Urmain et aujud’(h)eû
Notis gens n’yant mi si pressès qu’aujud’(h)eû,Is peurnant lo taps d’se vêr et co d’se praquè Et jamais, pus grand qu’lo vate, is n’avant lis eux. Is s’eccommôdant de ç’qu’is avant po vikè. Das lû taps, lis moters fèyant lo piè, Lo dîmonche, c’îre în jo respectè. Lis èfants, lis fammes, lis (h)ammes v’nant pra’i Et co escoutè lo curé prâchi. Is yant lan de s’dotè qu’lo progrès Vârôt în jo tout’ caboulè Et que trop-bé pedant lè râho Au v’lant s’faire de trop grandes mauhos. Lû languêge, qu’lo monde ast prat d’rèviè Si a n’sêrôt mi l’èpêchi d’n-allè, I nos faut tâchi d’n-è wâdè lo so Po notis èfants et çals que vârot. A pût vikè snas lo praquè Mais ç’ast l’expressio do pessè Qu’i nos faut wâdè par RESPECT Èchtant que pa curiôsitè. Si aujud’(h)eû, a rèpit lo moter d’Gerbépau, Ç’ast po d’mandè au bon Dieu d’bèni note intentio Et co po li d’mandè qu’lis (h)ammes fèyassent mons d’mau, Po qu’notis èfants, què qu’sôt lû languêge, Ant tocoûs, dant zâs, dis bés jos, Et n’sant d’pahhênne lis otêges. |
Hier et aujourd'hui
Nos grands-parents n’étaient pas si pressés qu’aujourd’hui,Ils prenaient le temps de se voir et aussi de se parler Et jamais, plus grand que le ventre, ils n’avaient les yeux. Ils s’accommodaient de qu’ils avaient pour vivre. Dans leur temps, les églises faisaient le plein, Le dimanche, c’était un jour respecté. Les enfants, les femmes, les hommes venaient prier Et écouter le curé prêcher. Ils étaient loin de se douter que le progrès Viendrait un jour tout renverser Et que beaucoup perdant la raison En voulant se faire de trop grandes maisons. Leur langage, que le monde est prêt d’oublier Si on ne peut l’empêcher de partir, Il nous faut tâcher d’en garder le son Pour nos enfants et ceux qui viendront. On peut vivre sans le parler Mais c’est l’expression du passé Qu’il nous faut garder par RESPECT Autant que par curiosité. Si aujourd’hui, on remplit l’église de Gerbépal, C’est pour demander au bon Dieu de bénir notre intention Et pour lui demander que les hommes fassent moins de mal, Pour que nos enfants, quel que soit leur langage, Aient toujours, devant eux, de beaux jours, Et ne soient de personne les otages. |