Ce
Glossaire italien-français du football a été établi à partir de la lecture des pages
Calcio de la presse quotidienne italienne :
- La Repubblica, La Stampa, Il Corriere della Sera
Un fil ouvert dans le Forum Babel permet de proposer des
compléments
Page réalisée par
José
allenarsi =
s'entraîner
allenamento : entraînement
allenatore : entraîneur
ammonizione =
avertissement
X viene ammonito : X reçoit un avertissement, X est averti
anticipo =
match avancé
arbitro =
arbitre
la terna arbitrale : le trio d'arbitres
area di rigore =
surface de réparation
assist =
passe décisive
su assist di X : sur une passe décisive de X
attaccante =
attaquant
barriera =
mur (lors d'un coup-franc)
battuta d'arresto =
coup d'arrêt
botta =
coup
prendere una botta : prendre un coup
calcio d'angolo / angolo =
corner
calcio di punizione / punizione =
coup-franc
battere una punizione : frapper un coup-franc
calcio di rigore / rigore =
pénalty
un rigore negato a X : un penalty refusé à X
capocannoniere =
meilleur buteur
capolista =
leader du classement
la fresca capolista : le nouveau leader
cartellino giallo/rosso =
carton jaune/rouge
casa =
domicile
a casa : à domicile
fuori casa : à l'extérieur
una vittoria/sconfitta casalinga : une victoire/défaite à domicile
i padroni di casa : l'équipe "receveuse"
il Bologna ha battuto i padroni di casa
centrocampista =
milieu de terrain
centromediano =
demi-centre
classifica =
classement
il penultimo / l'ultimo posto in classifica : l'avant-dernière / la dernière place au classement
colpo di tacco =
talonnade
colpo di testa =
tête
un colpo di testa in tuffo : une tête plongeante
contropiede =
contre-pied
cross =
centre
fare un cross : centrer
un cross rasoterra : un centre à ras-de-terre
è X a segnare il gol-vittoria con un bel colpo di testa in tuffo su cross dalla destra di Y
difesa =
défense
dischetto =
point de pénalty
doppietta =
doublé (deux buts marqués par le même joueur)
siglare una doppietta : signer un doublé
esterno sinistro/destro =
ailier gauche/droit
fallo =
faute
fallo di mano : faute de la main
fanalino di coda =
lanterne rouge
fascia laterale =
couloir (latéral)
fascia sinistra/destra =
aile gauche/droite
fuorigioco =
hors-jeu
sul filo del fuorigioco : à la limite du hors-jeu
gara =
match
a chiusura di gara : en fin de match
girata =
déviation
con una girata di destro in area di Gilardino
girone =
tour - poule - groupe (de qualification)
gol =
but
gol fatti/subiti : buts marqués/encaissés
3 gol subiti in 7 gare : 3 buts encaissés en 7 matches
un fortunoso gol : un but chanceux
il gol-vittoria : le but de la victoire
occasioni da gol fallite per un niente : des occasions de but ratées d'un rien
goleada =
score fleuve
gomitata =
coup de coude
infortunato =
blessé
maglia =
maillot
marcatore =
buteur
metterla dentro =
la mettre au fond
neo-promosso =
promu
la squadra neo-promossa in Serie A
pallone =
ballon
pallone aereo : ballon aérien
pallonetto =
lob - chandelle
palo =
poteau
panchina =
banc
pareggio =
match nul - égalisation
il gol del pareggio : le but de l'égalisation
pari = (score de)
parité
una serie di 6 pari consecutivi : une série de 6 matches nuls consécutifs
la partita è terminata con un pari : le match s'est terminé par un match nul
partita =
match
partita di spicco : match-phare
portiere =
gardien de but
posticipo =
match en retard ou décalé
prepartita =
avant-match
punta =
attaquant
punteggio =
score
punteggio finale : score finale
raddoppio =
le deuxième but
raddoppiare : doubler la mise
recupero =
temps additionnel - match en retard
gara/partita di recupero : match de rattrapage/en retard
rete =
but
retrocessione =
relégation
la zona retrocessione : la zone de relégation
retroguardia =
défense
la retroguardia ospite : la défense de l'équipe visiteuse
rimpallo favorevole =
rebond favorable
ripresa =
reprise
nella ripresa : à la reprise (2ème mi-temps)
rovesciata =
retourné
sbagliare un gol =
manquer/rater un but
allo scadere di =
à la fin de
il pareggio arriva allo scadere : l'égalisation arrive en fin de match
sconfitta =
défaite
la prima sconfitta stagionale : la 1ère défaite de la saison
scudetto =
titre de champion
segnare (un gol) =
marquer (un but)
Serie A, B =
1ère, 2ème division
sostituzione =
remplacement
spareggio = (match de)
barrage - belle
mini-spareggio : match à 6 points (= jouer contre un adversaire direct)
spogliatoio =
vestiaire
squalifica =
suspension - disqualification
superare =
vaincre, battre
il Catania supera il Genoa con una rete di Mascara
tecnico =
entraîneur
primo/secondo tempo =
1ère/2ème mi-temps
terzino sinistro/centrale/destro =
arrière gauche/central/droit
terzino d'ala/di fascia : arrière latéral
terzino libero : libéro
terzino désigne le plus souvent l'arrière latéral
tifoso =
supporter
tiraccio =
tir raté/manqué
torre =
remise de la tête (à un autre joueur)
fare da torre / fare la torre : faire une remise de la tête
con una strepitosa rovesciata di Colombo su torre di Kamata
trasferta =
déplacement - match à l'extérieur
giocare/vincere in trasferta : jouer/gagner à l'extérieur
traversa = (barre)
transversale
traversone =
passe transversale
travolgere =
écraser
la Lazio travolta a Bologna : la Lazio écrasée à Bologne
triangolazione =
une-deux
tuffo =
plongeon
vantaggio =
avantage
andare in vantaggio : prendre l'avantage