Glossaire du football italien-français




Ce Glossaire italien-français du football a été établi à partir de la lecture des pages Calcio de la presse quotidienne italienne :
- La Repubblica, La Stampa, Il Corriere della Sera


Un fil ouvert dans le Forum Babel permet de proposer des compléments

Page réalisée par José





allenarsi
= s'entraîner
allenamento : entraînement
allenatore : entraîneur


ammonizione = avertissement
X viene ammonito : X reçoit un avertissement, X est averti


anticipo = match avancé


arbitro = arbitre
la terna arbitrale : le trio d'arbitres


area di rigore = surface de réparation


assist = passe décisive
su assist di X : sur une passe décisive de X


attaccante = attaquant


barriera = mur (lors d'un coup-franc)


battuta d'arresto = coup d'arrêt


botta = coup
prendere una botta : prendre un coup


calcio d'angolo / angolo = corner


calcio di punizione / punizione = coup-franc
battere una punizione : frapper un coup-franc


calcio di rigore / rigore = pénalty
un rigore negato a X : un penalty refusé à X


capocannoniere = meilleur buteur


capolista = leader du classement
la fresca capolista : le nouveau leader


cartellino giallo/rosso = carton jaune/rouge


casa = domicile
a casa : à domicile
fuori casa : à l'extérieur
una vittoria/sconfitta casalinga : une victoire/défaite à domicile
i padroni di casa : l'équipe "receveuse"
il Bologna ha battuto i padroni di casa


centrocampista = milieu de terrain


centromediano = demi-centre


classifica = classement
il penultimo / l'ultimo posto in classifica : l'avant-dernière / la dernière place au classement


colpo di tacco = talonnade


colpo di testa = tête
un colpo di testa in tuffo : une tête plongeante


contropiede = contre-pied


cross = centre
fare un cross : centrer
un cross rasoterra : un centre à ras-de-terre
è X a segnare il gol-vittoria con un bel colpo di testa in tuffo su cross dalla destra di Y


difesa = défense


dischetto = point de pénalty


doppietta = doublé (deux buts marqués par le même joueur)
siglare una doppietta : signer un doublé


esterno sinistro/destro = ailier gauche/droit


fallo = faute
fallo di mano : faute de la main


fanalino di coda = lanterne rouge


fascia laterale = couloir (latéral)


fascia sinistra/destra = aile gauche/droite


fuorigioco = hors-jeu
sul filo del fuorigioco : à la limite du hors-jeu


gara = match
a chiusura di gara : en fin de match


girata = déviation
con una girata di destro in area di Gilardino


girone = tour - poule - groupe (de qualification)


gol = but
gol fatti/subiti : buts marqués/encaissés
3 gol subiti in 7 gare : 3 buts encaissés en 7 matches
un fortunoso gol : un but chanceux
il gol-vittoria : le but de la victoire
occasioni da gol fallite per un niente : des occasions de but ratées d'un rien


goleada = score fleuve


gomitata = coup de coude


infortunato = blessé


maglia = maillot


marcatore = buteur


metterla dentro = la mettre au fond


neo-promosso = promu
la squadra neo-promossa in Serie A


pallone = ballon
pallone aereo : ballon aérien


pallonetto = lob - chandelle


palo = poteau


panchina = banc


pareggio = match nul - égalisation
il gol del pareggio : le but de l'égalisation


pari = (score de) parité
una serie di 6 pari consecutivi : une série de 6 matches nuls consécutifs
la partita è terminata con un pari : le match s'est terminé par un match nul


partita = match
partita di spicco : match-phare


portiere = gardien de but


posticipo = match en retard ou décalé


prepartita = avant-match


punta = attaquant


punteggio = score
punteggio finale : score finale


raddoppio = le deuxième but
raddoppiare : doubler la mise


recupero = temps additionnel - match en retard
gara/partita di recupero : match de rattrapage/en retard


rete = but


retrocessione = relégation
la zona retrocessione : la zone de relégation


retroguardia = défense
la retroguardia ospite : la défense de l'équipe visiteuse


rimpallo favorevole = rebond favorable


ripresa = reprise
nella ripresa : à la reprise (2ème mi-temps)


rovesciata = retourné


sbagliare un gol = manquer/rater un but


allo scadere di = à la fin de
il pareggio arriva allo scadere : l'égalisation arrive en fin de match


sconfitta = défaite
la prima sconfitta stagionale : la 1ère défaite de la saison


scudetto = titre de champion


segnare (un gol) = marquer (un but)


Serie A, B = 1ère, 2ème division


sostituzione = remplacement


spareggio = (match de) barrage - belle
mini-spareggio : match à 6 points (= jouer contre un adversaire direct)


spogliatoio = vestiaire


squalifica = suspension - disqualification


superare = vaincre, battre
il Catania supera il Genoa con una rete di Mascara


tecnico = entraîneur


primo/secondo tempo = 1ère/2ème mi-temps


terzino sinistro/centrale/destro = arrière gauche/central/droit
terzino d'ala/di fascia : arrière latéral
terzino libero : libéro
terzino désigne le plus souvent l'arrière latéral


tifoso = supporter


tiraccio = tir raté/manqué


torre = remise de la tête (à un autre joueur)
fare da torre / fare la torre : faire une remise de la tête
con una strepitosa rovesciata di Colombo su torre di Kamata


trasferta = déplacement - match à l'extérieur
giocare/vincere in trasferta : jouer/gagner à l'extérieur


traversa = (barre) transversale


traversone = passe transversale


travolgere = écraser
la Lazio travolta a Bologna : la Lazio écrasée à Bologne


triangolazione = une-deux


tuffo = plongeon


vantaggio = avantage
andare in vantaggio : prendre l'avantage








Projet Babel