3.1.7. Adverbes Il n’y a pas de grandes différences structurelles entre les adverbes roumains et français. Comme en français, il y a des mots qui sont uniquement des adverbes : aici « ici », aşa « ainsi », repede « vite », împreună « ensemble », numai « seulement », etc. La formation d’adverbes à partir d’adjectifs est beaucoup moins fréquente qu’en français. Il y a bien deux suffixes formateurs d’adverbes, mais ils ne sont pas très productifs. Exemples : -eşte : prost « bête » > prosteşte « bêtement » -iş/-âş : a se târî « ramper » > târâş « en rampant » Par contre, à la différence du français, on peut utiliser beacoup plus d’adjectifs en tant qu’adverbes : un cântec frumos « une jolie chanson » – a cânta frumos « chanter joliment ». 3.1.7.1. Degrés de comparaison – comparatif de supériorité : Câinele fuge mai repede decât oaia. « Le chien court plus vite que le mouton. » – comparatif d’égalité : Câinele fuge tot aşa de / tot atât de / la fel de repede ca pisica. « Le chien court aussi vite que le chat. » – comparatif d’infériorité : Câinele fuge mai puţin repede decât calul. « Le chien court moins vite que le cheval. » (peu utilisé) – superlatif relatif de supériorité : Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. « Le guépard court le plus vite de tous les animaux. » – superlatif relatif d’infériorité : Melcul fuge cel mai puţin repede dintre toate animalele. « L’escargot court le moins vite de tous les animaux. » (peu utilisé) – superlatif absolu : Ghepardul fuge foarte / tare / extraordinar de repede. « Le guépard court très / fort / extraordinairement vite. » Il n’y a pas d’irrégularités dans la formation des degrés de comparaison des adverbes. 3.1.8. Prépositions La seule différence structurelle entre prépositions et locutions prépositives françaises, d’un côté, et roumaines, de l’autre, consiste en le fait qu’en roumain le nom qu’elles précèdent peut être à l’accusatif, au génitif ou au datif. Les principales prépositions roumaines et les cas qu’elles régissent : a – utilisée principalement avec l’infinitif (a mânca « manger », a vorbi « parler ») către « vers » à sens local et à sens temporel – avec l’accusatif contra « contre » (pas de sens local) – avec le génitif cu « avec » – avec l’accusatif datorită « grâce à » – avec le datif de – avec l’accusatif. Au sens de « de » elle exprime beaucoup de rapports : le lieu de provenance (de jos « d’en bas », le matériau (de fier « en fer »), l’espèce (de mare « de mer »), etc. Au sens de « depuis » : de cinci ani « depuis cinq ans ». deasupra « au-dessus de » – avec le génitif de la « de » – avec l’accusatif – exprime principalement le lieu de provenance (de la Timişoara « de Timişoara ») despre « sur, au sujet de » – avec l’accusatif din « de » – avec l’accusatif – le lieu de provenance (surtout un intérieur) (din lac « du lac », le matériau (din aur « en or ») dinspre « de » – avec l’accusatif – le lieu de provenance, avec un verbe de déplacement (Vine dinspre est. « Il/Elle vient de l’est. ») după « après, d’après » – avec l’accusatif fără « sans » – avec l’accusatif graţie « grâce à » – avec le datif împotriva « contre » (pas de sens local) – avec le génitif în « dans, en » – avec l’accusatif în faţa « en face de » – avec le génitif înaintea « avant, devant » – avec le génitif între « entre » – avec l’accusatif la « à, chez » – avec l’accusatif lângă « à côté de » – avec l’accusatif mulţumită « grâce à » – avec le datif până « jusqu’à » – avec l’accusatif pe – avec l’accusatif : 1. introduit certains compléments d’objet direct (Îl ascult pe Paul. « J’écoute Paul. ») ; 2. « sur » à sens local (Florile sunt pe masă. « Les fleurs sont sur la table. ») pe la « vers » à sens temporel – avec l’accusatif pe lângă « auprès de » – avec l’accusatif pentru « pour » – avec l’accusatif prin « par » – avec l’accusatif printre « parmi » – avec l’accusatif spre « vers » à sens local – avec l’accusatif sub « sous » – avec l’accusatif |
sommaire | forum Babel : roumain | contact : András |