Légendes, contes extraits de "patois lorrains" de Lucien Adam, Conseiller à la Cour d'Appel de Nancy , 1881

 

Patois de Sainte-Barbe

Lo Diape

On dit que n'y è poi d'Diape; mi, je se sûr qué n'y in é inque.
N'y ovouait longtemps que j'voyé qu'mo pére vodié sus note haut èvo enne hêche, et je n'sovoué mi pouqué. Enne jonée, l'ollè èvo mè mére èco mes autes frères piantè des k'modétierres. Dant qué d'parti, i cloueu tortos nos euhhes écu nos fenètes, et pus i me deheu: «Sans-peur, té vè d'mourè toci èvo té soeur Barbe; lée demoureré sus note euhhe, et ti té vodrè tot èlento de chéz nôs, et si t'lo rinconteure, t'é sauze ans, té t'eppelle Sans-peur, t'li foutrè enne boinne loche.» - Mâs père, qué j'li deheu, qui ost-ce què ç'ost? - Ç'ost bon, t'lo vâré bié.
Mo foi, lo vole parti. Je d'moureusses nos douss' mè soeur qué tè in pô pus vie qué mi. Lée brodè sus note euhhe, et mi jé monteu lè garde.
Tot d'in côp, j'oyeu in brut, in brut, pien lè mauhon. Ç'tè mo guèillard qu'errivè. Je deheu è note Barbe: «Démoure tolè et enn' bouge mi, te-mme diéré si n'y é pessè di monde». J'ontreu tut bâll'môt è note grinche et je monteu lè hhâule. J'ovoué tojo mè hêche è lè main et quand j'fus quausu haut j'lo voyeu qué venè drat è mi en fayant enne si peute grimèce que jémâs j'enne n'à poi vu dé parée. L'ovouè des grands dots, des grands couonnes, et pus i tè tot nâr. I venè pou emme foute bèhhe dé lè hhâule, mâs jé déhhondeu. Jé rècrieu mè sueur : «Barbe! vénans vâ lo peut homme, do!». Lée veneu é lè grinche. I té sus lo devant di haut. Dós qu'elle lo voyeu, elle sé motteu au brâre : «Mo Dieu, moman! Jésus, Maria!», et pus elle sé coicheu lè tête dos so d'vinté.
Tot d'in côp, vole tortos les pianches dé note haut qué s'errècheusse en fayant in si grand brut qué jé doteu quausu. N'y in ovouè qu'enne pâre on dessus dé note couhine qué té enlevée, jé motteu enne hhèyeure on d'zos, jé monteu d'sus pou vâ. Quand j'ô lo nèz tot préche di pianché, lu té èjeû que r'vâtè bèhhe, nos nèz ès' toucheusse. Jé prends mè hêche, j'li in fous in côp dos lè figure, j'li casseu tras dots, et pus i fouteu lo camp, et jé ne l'ons jèmâs pus ervu, mâs si j'lo r'voyè jèmâs, j'lo rekénohherée bié è cause des trac dots qué li manquont.

Le Diable

On dit qu'il n'y a point de Diable; moi, je suis sûr qu'il y en a un.
Il y avait longtemps que je voyais que mon père gardait sur notre grenier avec une hache, et je ne savais pas pourquoi. Un jour, il allait avec ma mère et mes autres frères planter des pommes de terre. Avant que de partir, il ferma nos portes et nos fenêtres, et puis il me dit : «Sans-peur, tu vas demeurer ici avec ta soeur Barbe; elle demeurera sur notre porte, et toi tu garderas tout alentour de chez nous, et si tu le rencontres, tu as seize ans, tu t'appelles Sans-peur, tu lui f... un bon coup». - Mais père, que je lui dis, qui est-ce que c'est? - C'est bon, tu le verras bien.
Ma foi le voilà parti. Nous demeurâmes nous deux ma soeur qui était un peu plus vieille que moi. Elle brodait sur notre porte, et moi je montai la garde.
Tout d'un coup, j'entendis un bruit, un bruit, plein la maison. C'était mon gaillard qui arrivait. Je dis à notre Barbe : «Demeure là et ne bouge pas, tu me diras s'il y a passé du monde». J'entrai tout doucement dans notre grange et je montai l'échelle. J'avais toujours ma hache à la main, et quand je fus quasi en haut, je le vis qui venait droit à moi en faisant une si laide grimace que jamais je n'en ai vu de pareille. Il avait de grandes dents, de grandes cornes, et puis il était tout noir. Il venait pour me f... en bas de l'échelle, mais je descendis. Je criai à ma soeur : «Barbe! venez voir le vilain homme, donc! ». Elle vint à la grange. Il était sur le devant du grenier. Dès qu'elle le vit, elle se mit à pleurer: «Mon Dieu, maman! Jésus, Maria!» et puis elle se cacha la tête dans son tablier.
Tout d'un coup, voilà toutes les planches du grenier qui s'arrachèrent en faisant un si grand bruit que j'eus quasi peur. Il n'y en avait qu'une paire au-dessus de notre cuisine qui était enlevée, je mis une chaise en dessous, je montai dessus pour voir. Quand j'eus le nez tout près du plancher, lui était couché qui regardait en bas, nos nez se touchèrent. Je prends ma hache, je lui en f... un coup dans la figure. Je lui cassai trois dents et puis il f... le camp, et nous ne l'avons jamais plus revu, mais si je le revoyais jamais, je le reconnaitrais bien à cause des trois dents qui lui manquent.

 

Patois de Landaville (basses Vosges occidentales)

Les Fâilles de Féyé éco l'Soutré

Èchotons-nous n'avé, mémé nous récontrè les Fâilles de Féyé. Rin que d'ouâr Fousse éco R'néboû, on chonge aux Fâilles.
- Ç'ost iécque de moult vîe, mes effants et qu'on o pâle mi é s'n âge, mâs v'étès félis, et pus i fât si touffe que faut bin s'erposè in pou. J'kemoce.
V'voyèz bin les grous p'tiex-lè qu'sont couèchis d'zous les treuches d'épouèche, ç'étôt toulè qu'on otrôt chie les Failles. Loue mâjon étôt tout pâitiout bin au fond. Y n'évôt tout pien d'chambes ouéru qu'ç'étôt pus bé, qu'è l'moteye è lè mosse de méneuil.
On y voyôt toujou pus tiè qu'pâchi d'chus târe o piein meildi, tant qu'y n'évôt des étôles de tourtous les couleurs qu'étaint étéchi o l'âr. Et pus tout pâtiout, les mureilles c'étôt des mureuils que reluint, que reluint, qu'on n'poyôt-me les rouâti et qu'on n'voyôt-me eul bout.
L'viquaint d'l'âr don tops éco d'iécque auto chouse que je n'sais pus. L'pessaint lou vie è chantè, é joué, et pus quand i fiôt bé, l'sautaint fû lè neuil pâ les p'tieux d'Fousse. L'étaint si logères que l'ne touchaint-me târe et qu'on voyôt tiè au tréva d'zoves. L'évaint des b'sognes auss'fines que des érantôles. L'vot d'loue bouche sotôt moyou qu'tourtous les bouquets des mouès. Tourtout Féyé on étôt ropiéni qu'çè v'nôt n'depe Landaville quand c'étôt l'vot. L'chantaint des p'tit' effares que çè fiôt v'ni l'eauve é lé bouche, et pus l'feuillaint des rondes, et pus l'se couèchaint, et pus l'riaint. Mâs n'forôt-me que les effants les oyeinss', autremot l'se cougint. Pou les pâchonnes raisounâb' l'les lâyint épreuchi n'depe l'haut d'Deil-çot.
Mâs y n'évôt l'Soutré que l'n'aimînt-me paceque l'étôt toujou èprès zoves, j'n'sais pouquè. I v'nôt pâ lè route de Janô. L'étôzo fât è pou prês courre in diab', l'évôt des coûnes, eune grand'quoue, des pottes que marquaint dos l'pousso coume cêlles d'in boucâ. L'étôt si ouètte qu'i chêuillôt tourtout ç'qu'i touchôt.
Quand l'écot d'chus Timouétâme vouéru qu'on podôt dos l'tops pessè, i s'olouvôt dos l'ar o toûnant èvou l'pousso éco les jévelles pou qu'i pouéieusse ouar si les Fàilles étaint dos Féyé. Quand l'les y voyôt, l'y courôt o heulant évou tourtous les manres nâpions don Sèbêt qu'couraint èprès lu o montant Russapont, qu'çè fiôt in brouiâd qu'on n'y voyôt goutte. Auss'tout qu'les Fâilles oyaint lé manigance-lè, l'devinaint ç'que ç'étôt, l'se sauvaint coume des poûrottes d'ougés d'vant l'chesserot, et pus l'rotraint o trobiant dos loue mâjon qu'eules' froumaint bin les euches, et pus l'lâyint loues voiles d'érantôle chus l'rùpt d'Fouss' pou que l'Soutré n'voyeusse mi vouéru que l'se couéchaint.
Les Faîlles aimaint bin les geos d'Landaville. Quand eun'véche ou bin eun' nouvelotte étôt pouèdiue l'lè rétnouènaint le neuil d'vant lè mâjon d'loue mâte.
Dos l'tops d'lè Couéroûme, quand les geos fiaint lè crouâille et qu'i choyint dos lè rouille, l'venaint louzi époutiè d'lè tâtie; dos lè mouéchon, c'étôt des blousses.
Ouessi l'chin bianc, effants! peurnons noûes fauceuils, paceque les Fâilles eun' feuillont rin pou les truands.

Les Fées de Féyelle et le Sotré

Asseyons-nous un moment, grand'mére nous racontera les Fées de Féyelle. Rien que devoir Fousse et Renombois on songe aux Fées.
- C'est quelque chose de bien vieux, mes enfants; et dont on ne parle pas à son aise, mais vous êtes fatigués, et puis il fait si chaud qu'il faut bien se reposer un peu. Je commence.
Vous voyez bien ces gros trous qui sont cachés sous les souches d'aubépine, c'était là qu'on entrait chez les Fées. Leur maison était tout partout bien au fond. Il y avait beaucoup de chambres où c'était plus beau qu'à l'église, à la messe de minuit.
On y voyait toujours plus clair que par ici sur terre en plein midi, tant il y avait d'étoiles de toutes les couleurs qui étaient attachées en l'air. Et puis tout partout les murailles c'était des miroirs qui reluisaient, qui reluisaient, qu'on ne pouvait les regarder et qu'on n'en voyait pas le bout.
Elles vivaient de l'air du temps et d'autre chose que je ne sais plus. Elles passaient leur vie à chanter, à badiner, à jouer, et puis quand il faisait beau elles sortaient la nuit par les trous de Fosse. Elles étaient si légères qu'elles ne touchaient pas terre et qu'on voyait clair au travers d'elles. Elles avaient des vêtements aussi fins que des toiles d'araignée. Le souffle de leur bouche sentait meilleur que toutes les fleurs des jardins. Tout Féyelle en était rempli que cela venait jusqu'à Landaville, quand c'était le vent. Elles chantaient des petites affaires que cela faisait venir l'eau à la bouche, et puis elles faisaient des rondes, et puis elles se cachaient, et puis elles riaient. Mais il ne fallait pas que les enfants les entendissent, autrement elles se tenaient coites. Pour les personnes raisonnables, elles les laissaient approcher jusqu'au haut de Dix-cents.
Mais il y avait le Sotré qu'elles n'aimaient pas parce qu'il était toujours après elles, je ne sais pas pourquoi. Il venait par la route d'Aulnois. Il était fait à peu près comme un diable, il avait des cornes, une grande queue, des pattes qui marquaient dans la poussière comme celles d'un bouc. Il était si sale qu'il souillait tout ce qu'il touchait.
Quand il était sur Timoitâme, où l'on pendait dans le temps passé, il s'élevait dans l'air en tournant avec la poussière et les javelles pour qu'il pût voir si les Fées étaient dans Féyelle. Quand il les voyait il y courait en hurlant avec tous les mauvais nains du sabbat qui couraient après lui en montant Russapont, que cela faisait un brouillard qu'on n'y voyait goutte. Aussitôt que les Fées entendaient cette manigance, elles devinaient ce que c'était, elles se sauvaient comme des petits d'oiseaux devant le chasserot, et puis elles rentraient en tremblant dans leur maison dont elles fermaient bien les portes, et puis elles laissaient leurs voiles de toile d'araignée sur le ruisseau de Fosse pour que le Sotré ne vît pas où elles se cachaient.
Les Fées aimaient bien les gens de Landaville. Quand une vache ou bien une jeune brebis était perdue, elles la ramenaient la nuit devant la maison de leur maître.
Dans le temps du Carême, quand les gens faisaient la corvée et qu'ils tombaient dans la roie, elles venaient leur apporter de la tarte; pendant la moisson c'était des prunes.
Voici le chien blanc, enfants! prenons nos faucilles, parce que les Fées ne font rien pour les paresseux.

 

 

Patois de Fiménil (Vosgien de la Montagne, Val de Champ, centre-est)

Po z-ècheûvi

Vâlâ lo vîx longuêge de Champ, lè veille pâroisse
Que po n'mi ête pedu, è treuvè si belle pièce
Montignon, 'I è lâr rûde, mas i n'âst jâ mi si peut:
I sait bé s'fâre compâre lo français fat-té meux ?
Lo gâlant en patois èjôle bé sè mâtresse,
Les commêres sus zute (h)euhh rôbriât zûs mènêges.
Et faut vwâ les cwârôges, comme les gens sât r'tonès !
Les longues n'eccreuchât mi, les mots sât vite treuvès
Ç'âst z- è de triste, ou bé quèque frâhhe po rire,
L' î âssèz de r'tonâyes, de mots po lo bé dire.
L'ècolî treuv'rè vite lo que qu'âst conjonction
Au d'hant seul'mât lè phrase: Faut que je scouteusse don(c) ?
Et çu qu'sait so patois, preuv'rè è de Monzie,
Que patois et français, doux frères, pwèyât s'âdî.
S' în notaire, dâs lo tâps, âvwait songi d' l' ècrîre,
1 s'rôt co bé meux spi, è lè pièce d'é fâre rire;
S'l'âvoût `tu bé soinî et que'l ôt `tu bé pris,
Au leû d' în sauvègi, ce s'rôt în bé kmâtti.
Trâs moûs de pensionnat faiyât que lè gamine
Treuve que sè premêre longue è auss' bé trop mâhe mine.
Lo soudard au rotrant, de lèye è passe auchtant;
Comme `l ont `tu in pô fûs is s'crèyât j'a sèvants.
Is v'lât mèriè de fwôhhe lo chè èvo lé chette
Snâs vwâ qu'in s'vait mâlêge, po sûr n'vaut mi tripette.
Vwès ! A trèveille fin mau, d'li bè'i ç'qu'i n'vût mi
De tant Io brâ'i, i n's'ré bétôt pus li:
L è vîrè comme Io rèhhe, chèque jo în pô Io chesse.
Lo paure Vix qu'a dèbousse ! Â z-è qué è lè pièce ?
Di français que n'n'âst mi, di patois que n'n'âst pus.

 

(Lexique du patois vosgien de Fiménil,
Constant Lemasson, 1926)


Pour finir

Voilà le vieux langage de Champ-le-Duc, la vieille paroisse
Que pour ne pas être perdu, a trouvé si belle place.
Montagnard, il a la'air rude, mais il n'est (déjà) pas si vilain:
Il sait bien se faire comprendre, le français fait-il mieux ?
L'amoureux en patois enjôle bien sa maîtresse,
Les commères sur leur porte oublient leurs ménages.
Et (il) faut voir les couarails, comme les gens sont retournés!
Les langues n'accrochent pas, les mots sont vite trouvés.
C'en est de triste, ou bien quelque bavardage pour rire,
Il y assez de répliques, de mots pour le bien dire.
L'écolier trouvera vite le que qui est conjonction
En disant seulement la phrase: (il) faut que j'écoute donc?
Et celui qui sait son patois, prouvera à de Monzie
Que patois et français, deux frères, peuvent s'aider.
Si un notaire, dans le temps, avait pensé à l'écrire,
Il serait encore bien mieux regardé, à la place d'en faire rire;
S'il avait été bien soigné et qu'il ait été bien pris,
Au lieu d'un sauvageon, ce serait un beau pommier.
Trois mois de pensionnat font que la gamine
Trouve que sa première langue a vraiment trop mauvaise mine.
Le soldat en rentrant, d'elle en pense autant;
Comme ils ont été un peu dehors ils se croient déjà savants.
Ils veulent marier de force le chien et la chatte
Sans voir qu'un tel mélange, pour sur ne vaut pas tripette.
Hélas ! On travaille très mal, de lui donner ce qu'il ne vaut pas.
De tant lo tripoter, il ne sera bientôt plus lui:
Il deviendra comme le reste, chaque jour un peu le chasse.
Le pauvre vieux qu'on repousse! On a quoi à la place?
Du français qui n'en est pas, du patois qui n'en est plus.

Textes extraits par André Touchet de Nancy

 

 

HAUT

 








sommaire contact