LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)



C 

ça : cè (Fiménil) cè (Brouvelieures) (pr. dém. ; fait ç’ ou cè z- devant voyelle).

cabaretier : cabar’tî (Fiménil) (n. m.).

cabinets d’aisance : casimette (Fiménil) (n. f.).

cabri : chèvri (Fiménil) (n. m.). Fâre chèvri : faire cabri (Se dit lorsque la chemise sort du pantalon).

cacher : cwèchi (Fiménil) cwèchi (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). cacher (se) : s’cwèchi (Fiménil) s’cwèchi (Brouvelieures) (v. pr. ; cf dansi).

cachette : cwèchåtte (Fiménil) cwèchåtte (Saint Jean-du-Marché) cwèchåtte (Mortagne) (n. f.). cachette (en) : på d’zos main (Fiménil) (loc. adv.). cachette dans les forêts domaniales ou communales pour y couper et enlever des arbres (aller en) : n-ållè è lè pipée (Fiménil).

cachette (jeu) : cwèchåtte (Saint Jean-du-Marché) cwèchåtte (Mortagne) (n. f.) ; trente (Fiménil) (n. f.).

café : cafè (Brouvelieures) (n. m.).

cage : kêge (Fiménil) (n. f.). cage à poussins : ètiôs (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; poussiniêre (Mortagne) (n. f.). cage en bois qui sert à conduire les veaux gras au marché : chåponi (Fiménil) (n. m.).

cahot : hårgot (Fiménil) hårgot (Mortagne) (n. m.) ; wéhhe (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

cahoter : hårgotè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

caillé (lait) : måt’nnè (Fiménil) (adj. m.).

cailette de veau, de cabri, employée pour préparer la présure : cwèhhé (Fiménil) (n. m.).

caillou : keillô (Fiménil) (n. m.).

caisse en bois où l’on plaçait, sur la table, les pommes de terre, pour le repas du soir : bwêy (Fiménil) (n. m.).

calèche : cåleuche (Fiménil) (n. f.).

caleçon : cal’çon (Saint Jean-du-Marché) cal’çon (Mortagne) (n. m.).

câlin : mignot (Fiménil) (adj. m.). câline : mignote (Fiménil) (adj. f.).

camp : camp (Fiménil) (n. m.). Fous to camp ! : fous le camp !

campagne : campain (Fiménil) (n. f.).

campagnol : mårmotte (Fiménil) (n. f.).

campanule : kieuchåtte de berbis (Brouvelieures) kieuchåtte (Mortagne) (n. f.).

canal à sec par un barrage (mettre un) : stiôre (Fiménil) (v. tr. ; cf tiôre). canal en bois à ciel ouvert, pour l’amenée de l’eau destinée à l’irrigation, ou pour obtenir une chute d’eau pour la roue motrice d’une usine : ch’nau (Fiménil) (n. f.).

canard : bôrâd (Fiménil) (n. m.) ; pêre bore (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

cane : bore (Fiménil) bore (Saint Jean-du-Marché) bore (Mortagne) (n. f.).

caneton : borion (Fiménil) borion (Mortagne) (n. m.) ; bouri (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

canton : canton (Fiménil) (n. m.).

cantonnier : cantonnî (Fiménil) (n. m.).

capillaire (asplenium trichomanes) : scapullaire (Fiménil) (n. f.).

capitules de bardane : permètèys (Fiménil) permètés (Saint Jean-du-Marché) permètés (Mortagne) (n. m. pl.).

caqueter : câqu’lè (Saint Jean-du-Marché) (v. intr. ; cf èch’tè) ; cocâquè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè).

carabe : meurc’hau (Fiménil) (n. m.).

caractère : caractère (Fiménil) (n. m.).

carcasse : less’måt (Fiménil) (n. m.).

cardamine amère (cardamine amara) : keurson (Mortagne) (n. m.).

carême : cwèråme (Fiménil) (n. m.).

caresser : fiettri (Fiménil) (v. tr. ; cf åtrè) ; streu’i (v. tr. ; cf cou’i). Streu’i lè chette : caresser le chat. caresser (qui aime à être) : fiettrâd (Fiménil) (adj. m.) ; fiettrâde (Fiménil) (adj. f.).

carie (atteint de) (blé) : chåbiontè (Fiménil) (adj. m.).

carillonner : car’yonnè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

carotte : câråtte (Fiménil) câråtte (Saint Jean-du-Marché) câråtte (Mortagne) (n. f.).

carré de jardin : conau (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; mwâs’lêge (Saint Jean-du-Marché) mwâsêge (Mortagne) (n. m.).

carreau : cârreau (Fiménil) cârreau (Brouvelieures) (n. m.).

carrefour : creuhie (Saint Jean-du-Marché) creuhie (Mortagne) (n. f.).

carte à jouer : cwâte (Fiménil) (n. f.).

casaquin : kèsèquîn (Saint Jean-du-Marché) kèsèquîn (Mortagne) (n. m.).

cassant : brème (Fiménil) (adj. m.). Brême comme di voûrre : cassant comme du verre. cassante : brème (Fiménil) (adj. f.).

casser : câssè (Fiménil) câssè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

casserole en fonte à trois pieds et avec une queue latérale (petite) : cocåtte (Fiménil) cocåtte (Brouvelieures) (n. f.). Qu’åst-ce que bwâle på les pettes quand å lè tîre på lè quoûe ? Lè cocåtte : qu’est-ce qui crie par les pattes quand on la tire par la queue ? La casserole en fonte. casserole en terre ou en fer-blanc, de deux à trois litres de capacité : kessåtte (Fiménil) (n. f.).

castrer : chètrè (Fiménil) (v. tr. ; cf åtrè). Pus tôt chètrè, pus tôt mau’i : plus tôt castré, plus tôt guéri (inutile de différer une action que l’on doit faire à regret).

catéchisme : côtéchîme (Fiménil) (n. m.).

Catherine : Cat(h)’rine (Fiménil) (n. pr.) ; Catîn, Caton, Kètîn (Fiménil) (n. pr.).

catholique pratiquant : gent d’motèy (Fiménil) (n. m.) (n. f.) ; gent d’prête (Fiménil) (n. f.) ; gent de r’ligion (Fiménil) (n. f.).

cause : cause (Brouvelieures) (n. f.).

causer : pôlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). causer (facilité de) : gamache (Fiménil) (n. f.). causer en passant près d’une personne : rècriè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). I pesse ècåte les gens sås seul’måt rècriè : il passe auprès des gens sans seulement leur causer.

cavalier dans une noce : monant (Fiménil) (n. m.). Po to monant, j’t’è beillerâ în bé, et peus qu’åst bé genti(l) : pour ton cavalier, je t’en donnerai un beau, et puis qui est bien gentil.

cave : câve (Brouvelieures) (n. f.).

cavité : crûx (Saint Jean-du-Marché) crûx (Mortagne) (n. m.).

ce : çu (Fiménil) (pr. dém.). ce… -ci : lo… -ci (Fiménil) lo… -ci (Saint Jean-du-Marché) lo… -ci (Mortagne) (pr. dém.). ce… -là : lo… -lå (Fiménil) lo… -lo (Saint-Jean-du-Marché) lo… -lo (Mortagne) (pr. dém.).

ceci : çuci (Fiménil) (pr. dém.).

ceinture de jupe : lûre (Fiménil) (n. f.).

cela : cè (Fiménil) cè (Saint Jean-du-Marché) cè (Mortagne) (pr. dém. ; fait cè z- ou ç’ devant voyelle) ; ç’lè (Fiménil) ç’lè (Brouvelieures) ç’lè (Saint Jean-du-Marché) ç’lè (Mortagne) (pr. dém.).

celle : ceulle (Fiménil) (pr. dém.) ; lè çûe (Saint Jean-du-Marché) lè çûe (Mortagne) (pr. dém.). celle-ci : l’aute-cite (Fiménil) l’aute-cite (Brouvelieures) l’aute-cite (Saint Jean-du-Marché) l’aute-cite (Mortagne) (pr. dém.) ; ceulle-ci (Fiménil) (pr. dém.). celle-là : l’aute-l’åte (Fiménil) l’aute-åte (Brouvelieures) l’aute-l’åte (Saint Jean-du-Marché) l’aute-åte (Mortagne) (pr. dém.) ; ceulle-lå (Fiménil) (pr. dém.).

celles : çålles (Fiménil) (pr. dém.). celles-ci : çålles-ci (Fiménil) çålles-cite (Saint Jean-du-Marché) çålles-cite (Mortagne) (pr. dém.). celles-là : çålles-là (Fiménil) çålles-l’åte (Saint Jean-du-Marché) çålles-l’åte (Mortagne) (pr. dém.).

cellier : ç’llèy (Fiménil) (n. m.).

celui : çu (Fiménil) çu (Brouvelieures) (pr. dém.). Çu qu’fât bé, treuve tojos bé : celui qui fait bien, trouve toujours bien (celui qui fait bien n’a jamais à s’en repentir) ; lo çu (Brouvelieures) lo çu (Saint Jean-du-Marché) lo çu (Mortagne) (pr. dém.). celui-ci : l’aute-cite (Fiménil) (l’aute-cite (Saint Jean-du-Marché) l’aute-cite (Mortagne) (pr. dém.) ; çu-ci (Fiménil) (pr. dém.). celui-là : l’aute-l’åte (Fiménil) l’aute-l’åte (Saint Jean-du-Marché) l’aute-åte (Mortagne) (pr. dém.) ; çu-lå (Fiménil) (pr. dém.).

cendres : çondes (Fiménil) çondes (Brouvelieures) (n. f. pl.). Lo jo des Çondes : le mercredi des Cendres.

cendrier (drap pour la lessive) : fûré (Saint Jean-du-Marché) fieuré (Mortagne) (n. m.).

cénelle (fruit de l’aubépine) : poche (Mortagne) (n. f.).  

centaurée bleuet (centaurea cyanus) : bleuyette (Mortagne) (n. f.).

cent : çont (Saint Jean-du-Marché) çont (Mortagne) (adj. num. card.).

cèpe (boletus edulis) : polonais (Fiménil) (n. m.).

cercle : çåke (Fiménil) çåke (Saint Jean-du-Marché) çåke (Mortagne) (n. m.). cercle de fer qui fixe la faux au manche : v’lûre (Fiménil) (n. f.).

cercueil : vaihhé (Fiménil) vaihhé (Saint Jean-du-Marché) vaihhé (Mortagne) (n. m.).

cerfeuil : cerfeû (Mortagne) (n. m.).

cerise : ç’rèyhhe (Fiménil) ç’rèyhhe (Brouvelieures) ç’rèyhhe (Saint Jean-du-Marché) ç’rèyhhe (Mortagne) (n. f.).

cerisier : ç’rehi (Fiménil) ç’rehi (Saint Jean-du-Marché) ç’rehi (Mortagne) (n. m.).

certainement : bé (Fiménil) (adv.).

certes : ciêtes (Fiménil) (adv.).

cesser : hôtè (Fiménil) hôtè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). Mâs ! hôtèz don(c) ! : mais ! cessez donc !, dit une jeune fille à un garçon qui la contrarie. Hôtè d’trèvè’i : cesser de travailler.

ceux : çaux (Fiménil) (pr. dém.) ; les çaux (Saint Jean-du-Marché) les çaux (Mortagne) (pr. dém.). ceux-ci : çaux-ci (Fiménil) çaux-ci (Saint Jean-du-Marché) çaux-cite (Mortagne) (pr. dém.). ceux-là : çaux-lå (Fiménil) çôls-l’åte (Saint Jean-du-Marché) çôls-l’åte (Mortagne) (pr. dém.).

chabot : båvat (Fiménil) (n. m.).

chacun : chèkîn (Fiménil) chèkîn (Brouvelieures) chèkîn (Saint Jean-du-Marché) chèkîn (Mortagne) (pr. indéf.).

chaîne : chaîne (Brouvelieures) (n. f.). chaîne reliant le collier d’un attelage à la voiture : trât (Fiménil) (n. m.).

chaintre : pwètâye (Saint Jean-du-Marché) pwètâye (Mortagne) (n. f.).

chair : châ (Fiménil) châ (Brouvelieures) châ (Saint Jean-du-Marché) châ (Mortagne) (n. f.).

chaire à prêcher : prôche (Saint Jean-du-Marché) prôche (Mortagne) (n. f.).

chaise : hhèyeûre (Fiménil) hhèyeûre (Saint Jean-du-Marché) hhèyeûre (Mortagne) (n. f. ; a plus le sens de siège). Selle ou bé tåbouråt, ç’åst tojos ène hhèyeûre : chaise ou bien tabourat, c’est toujours un siège ; selle (Fiménil) selle (Brouvelieures) selle (Saint Jean-du-Marché) selle (Mortagne) (n. f.). Lo cul åteur doux selles : le cul entre deux chaises. chaise d’étable : rond d’pîds (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; trâs-pettes (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).  

châle : grand moucheû (Fiménil) (n. m.).

chaleur : chålou (Saint Jean-du-Marché) chålou (Mortagne) (n. f.).

chambre : chambe (Brouvelieures) chambe (Saint Jean-du-Marché) chambe (Mortagne) (n. f.). chambre à four : chambe de fohh (Saint Jean-du-Marché) chambe de fohh (Mortagne) (n. f.). chambre où l’on conserve les fruits : biåssi (Fiménil) (n. m.).

chameau (partie du devant de la voiture) : hhèmé (Brouvelieures) hhèmé (Saint Jean-du-Marché) hhèmé (Mortagne) (n. m.).

champ : champ (Fiménil) champ (Brouvelieures) (n. m.). champ de céréales après la récolte : stôille (Fiménil) (n. f.).

Champdray : Champdrâ (n. pr.).

Champ-le-Duc : Champ (n. pr.). Les gens d’Champ ont le r’nom d’ête des moquoux : les habitants de Champ-le-Duc ont le renom d’être des moqueurs.

champignon : bolâd (Fiménil) (n. m.). champignon de couche (psalliota campestris) : saussiron (Fiménil) (n. m.). champignon de mouche (amanita muscaria) : bolâd d’mohhe (Fiménil) (n. m.).

chance : chance (Fiménil) (n. f.).

chanceler : chambolè (Fiménil) (v. intr. ;c f chantè).

Chandeleur : Chandâlles (à Mortagne) (n. f. pl.) ; Chand’lottes (Saint Jean-du-Marché) (n. f. pl.).

chandelier : chand’lèy (Fiménil) (n. m.).

chandelle : chandâlle (Fiménil) chandâlle (Mortagne) (n. f.). Breulè lè chandâlle på les doux bouts : brûler la chandelle par les deux bouts. Chandâlle, chand’lèy, doux jos dås fèvrèy : chandelle, chandelier, deux jours dans février (dit-on à la Chandeleur).

changement de temps : r’chinge (Brouvelieures) (n. f.).

changer : chingi (Fiménil) chingi (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). changer de logement : dèbôguègi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Ç’åst è lè Saint Jwôges qu’å dèbôguêge : c’est à la Saint Georges qu’on déménage. changer de place sans se fixer : trivaudè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). changer ses habits du dimanche poure repprendre ceux de tous les jours : s’deppârî (Fiménil) (v. pr. ; cf erhî). changer ses habits de travail pour de plus convenables : s’eppârî (Fiménil) (v. pr. ; cf erhî). change souvent de chantier (qui) (ouvrier) : vaugant (Fiménil) (adj. m.).

chanter : chantè (Fiménil) chantè (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je chante ; je chantais ; je chant’râ ; chantè, chantâye).

chanterelle (cantharellus cibarius) : jauniré (Fiménil) (n. m.).

chantier : chantî (Brouvelieures) (n. m.).

chanvre (cannabis sativa) : chimbe (Fiménil) (n. f. ; on ne le cultive plus). chanvre (débris de tige de) : chèn’veûs (Fiménil) (n. m.).

chapeau : chèpé (Fiménil) chèpé (Brouvelieures) chèpé (Saint Jean-du-Marché) chèpé (Mortagne) (n. m.). Lo chèpé de strè : le chapeau de paille.

chaque : chèque (Fiménil) (adj. indéf.).

charbon du blé : chårbon (Saint Jean-du-Marché) chårbon (Mortagne) (n. m.).

chardon (cirsium et carduus) : chådon (Fiménil) chådon (Saint Jean-du-Marché) chådon (Mortagne) (n. m.). I bé chådon sèkiè : un beau chardon sarclé (dit-on d’un homme méchant qui peurt).

chardonneret : chaudreunni (Fiménil) (n. m.).

charge : chåhe, chåge (Fiménil) (n. f.). charge de (être à la) : ête i pain de (Fiménil). charge (prendre en) : s’èchåhi, s’èchågi (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi). J’m’èchåhe de l’affaire-lå : je me charge de cette affaire.

charger : chåhi, chågi (Fiménil) chåhi (Brouvelieures) chåhi (Saint Jean-du-Marché) chåhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi). Chåhi comme în mulet : chargé comme un mulet.

chariot : chié (Fiménil) chiè (Brouvelieures) chiè (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). chariot à deux roues, traîné par une seule bête, employé pour l’accès des champs à flanc de coteau : bore (Fiménil) (n. f.).

charité : charitè (Fiménil) (n. f.).

charivari nocturne à un veuf ou à une veuve qui se remarie (faire un) : trocsinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). 

charme (carpinus betulus) : bôs d’curé (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; chermine (Fiménil) chermine (Mortagne) (n. f.). charme pour faire des allumettes souffrées (fragments des tiges séchées du) : chèn’veûs (Fiménil) (n. m.).

charogne : chårone (Fiménil) (n. f.).

charpenter : cherpeutè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

charpentier : cherpètèy (Fiménil) (n. m.).

charrette : chårråtte (Saint Jean-du-Marché) chårråtte (Mortagne) (n. f.).

charroyer : cherrî (Saint Jean-du-Marché) chårrî (Mortagne) (v. tr. ; cf nåttî).

charrue : cherrûe (Fiménil) chårroûe (Brouvelieures) cherrûe (Saint Jean-du-Marché) chorrûe (Mortagne) (n. f.). charrue (celui qui conduit un attelage à la) : chårr’ton (Fiménil) (n. m.).

chas : cul d’åweille (Fiménil) (n. m.).

chasse : chesse (Fiménil) (n. f.).

chasse-neige : cherrûe d’nôge (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; traîneau (Saint Jean-du-Marché) traîneau (Mortagne) (n. m.).

chasser (faire fuir) : houspillè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

chat : chette (Fiménil) chette (Brouvelieures) chette (Saint Jean-du-Marché) chette (Mortagne) (n. f.). Lè chette èprès lè rète : le chat après la souris. (Série de circonstances qui s’enchaînent). Fâre lè chette : faire le chat (lécher le dessus d’une tartine avant d’en manger le pain).

château : chèté (Fiménil) (n. m.).

chatière : polåtte (Fiménil) (n. f.).

chaton : chåton (Fiménil) (n. m.).

chatons de noisetier : minons (Saint Jean-du-Marché) minons (Mortagne) (n. m. pl.).

chatouiller : cåklî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî).

châtrer : chètrè (Fiménil) chètrè (Saint Jean-du-Marché) chètrè (Mortagne) (v. tr. ; cf åtrè).

chatte : chette (Fiménil) (n. f.).

chaud : chaud (Fiménil) (n. m.). chaud : chaud (Fiménil) (adj. m.). Chaud comme în bwègnåt, comme în pêre de lèpîn : chaud comme un beignet, comme un lapin. chaude : chaude (Fiménil) (adj. f.).

chaudronnier ambulant : magné (Fiménil) magni (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; rètamou (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

chauffer : hhauffi (Fiménil) hhauffi (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). chauffer (se) : se hhauffi (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi).

chaumes : stoilles (Saint Jean-du-Marché) steuilles (Mortagne) (n. f. pl.) ; stôillon (Fiménil) stoillon (Saint Jean-du-Marché) steuillon (Mortagne) (n. m.).

chaussette : chaussåtte (Fiménil) chaussåtte (Brouvelieures) chaussåtte (Saint Jean-du-Marché) chaussåtte (Mortagne) (n. f.).

chauve-souris : volant-bôs (Fiménil) (n. m.).

chef-lieu : chef-lû (Fiménil) (n. m.).

chélidoine (chelidonium majus) : (h)iêbe de v’lûre (Fiménil) (n. f.).

chemin : ch’mîn (Fiménil) ch’mîn (Saint Jean-du-Marché) ch’mîn (Mortagne) (n. m.). chemin de vidange (vieux) : banvouye (Fiménil) (n. f.). chemin rapide : gripé (Fiménil) (n. m.) ; hhèvâye (Fiménil) (n. f. ; xavée en français dialectal).

chemin de fer : ch’mîn d’fêr (Brouvelieures) (n. m.).

cheminée : chem’nâye (Fiménil) chem’nâye (Brouvelieures) chem’nâye (Saint Jean-du-Marché) chem’nâye (Mortagne) (n. f.). Quand les boûbes n-ållînt wâ les bèyesses, ‘l ell’mînt lè pipe è l’âte au z-euhhant di pâle et ‘l åwînt soin de r’wêti drât-haut lè chem’nâye po wâ s’il y åwait di lard’ po såchi : quand les garçons allaient voir les jeunes filles, ils allumaient la pipe à l’âtre en sortant du poêle et ils avaient soin de regarder dans la cheminée pour voir s’il y avait du lard pour sécher - signe d’une bonne maison. cheminée qui dépasse de la toiture (partie de) : t’wé (Fiménil) (n. m.).

chemise : ch’mûhhe (Fiménil) ch’mûhhe (Saint Jean-du-Marché) ch’mûhhe (Mortagne) (n. f.).

chêne (quercus sessiflora) : châne (Fiménil) châne (Saint Jean-du-Marché) châne (Mortagne). Duhh comme în châne : dur commr un chêne (fort / vigoureux / résistant comme un chêne). În crûx châne : un chêne creux. ‘L auye duhh comme în châne : il entend duhh comme un chêne (il est très sourd).

chéneau : chânåtte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

chenet : andî (Fiménil) (n. m.).

chenevière : chèn’vêre (Saint Jean-du-Marché) chèn’vêre (Mortagne) (n. f.).

chenille : ch’neille (n. f.).

Cheniménil : Ch’nimèni (n. pr.).

chercher : hhmiquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Qu’åst-ce que t’es è hhmiquè èlento d’chîz nos ? : qu’as-tu à chercher autour de chez nous ? ; qwèri (Fiménil) qwèri (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je qwès, j’qwèrais ; j’qwerrâ ; qwés, qwêse). chercher activement dans un tas d’objets : fårfou’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i) ; feulni (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Quåst-ce que t’es è feulni dås lo tîrant-lå ? : qu’as-tu à farfouiller dans ce tiroir ; r’vau’i (Fiménil) (v. intr. et tr. ; cf rô’i). Qu’åst-ce que t’es è r’vau’i vås dås m’n årmâre ? : qu’as-tu à fouiller dans mon armoire ?  

chétif : râchoux (Fiménil) (adj. m.). chétive : râchoûse (Fiménil) (adj. f.).

cheval : ch’wau (Fiménil) ch’wau (Brouvelieures) ch’wau (Saint Jean-du-Marché) ch’wau (Mortagne) (n. m.). cheval (mauvais) : carcan (Fiménil) carcan (Saint Jean-du-Marché) carcan (Mortagne) (n. m.) ; carne (Saint Jean-du-Marché) carne (Mortagne) (n. f.). cheval (vieux) : keû (Fiménil) (n. m.).  

chevalet à scier le bois : bique (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; boc (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; chîve (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; ch’wålåt (Saint Jean-du-Marché) ch’wålåt (Mortagne) (n. m.). 

cheveu : chåvou (Fiménil) chåvou (Brouvelieures) chåvou (Saint Jean-du-Marché) chåvou (Mortagne) (n. m.).

cheville : chåweille (Fiménil) chåweille (Brouvelieures) chåweille (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). cheville de bois (petite) : tètiåtte (Fiménil) (n. f.). cheville d’attelage : breuche (Mortagne) (n. f.) ; choweille (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; ettåleûre (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

cheville (anatomie) : chåweille (Fiménil) chåweille d’pîd (Brouvelieures) chåweille d’pîd (Saint Jean-du-Marché) chåweille d’pîd (Mortagne) (n. f.).

chèvre : chîve (Fiménil) chîve (Saint Jean-du-Marché) chîve (Mortagne) (n. f.). Cè n’fârè mi pus que d’cråchi i cul d’ène chîve po lè fâre n-ållè au boc : ça ne fera pas plus que de cracher au cul d’une chèvre pour la faire aller au bouc.  

chevreau : cabri (Mortagne) (n. m.) ; chèvri (Fiménil) chèvri (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

chèvrefeuille : rampe (Mortagne) (n. m.) ; tåsse-liêve (Brouvelieures) (n. m.).

chevrette (femelle du chevreuil) : chevråtte (Saint Jean-du-Marché) chevråtte (Mortagne) (n. f.).

chevreuil : chèvuru (Fiménil) (n. m.).

chevron : chèvuron (Fiménil) chèvuron (Saint Jean-du-Marché) chèvron (Mortagne) (n. m.).

chez : chîz (Fiménil) chîz (Brouvelieures) (prép.). Chèkîn chîz li : chacun chez soi ; vås dås chîz (loc. prép.). Vås dås chîz nos : chez nous.  

chicanes : håhhes (Fiménil) (n. f. pl.). N’te måle mi de zûs håhhes ! : ne te mêle pas de leurs chicanes ; råhons (Fiménil) (n. f. pl.). Qwèri des råhons : chercher des chicanes.

chicaner : chama’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i) ; frouè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Frouè în nud d’jébråttes : chicaner un nid de guêpes. chicaner (se) : champou’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i). chicaner les bêtes qui se reposent : deurdanguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

chicorée sauvage (cichorium intybus) : chicourâye (Mortagne) (n. f.).

chien : ché (Fiménil) chîn (Saint Jean-du-Marché) chîn (Mortagne) (n. m.). Bon ché chesse de râce : bon chien chasse de race. În caractère de ché : un caractère de chien. Ç’åst pèys qu’în ché : c’est pire qu’un chien. (En parlant d’un coureur de jupons). J’te våde în ché d’mè chienne : je te garde un chien de ma chienne (je garde une occasion de me venger). Is s’eccodåt comme ché et chette : ils s’accordent comme chien et chat. Piè d’dåttes comme în ché piè d’puces : plein de dettes comme un chien plein de puces. De frèquentè les chés, å z-è rèmesse les puces : de fréquenter les chiens, on en ramasse les puces.

chiendent officinal (agropyrum repens) : couches (Fiménil) couches (Saint Jean-du-Marché) couches (Mortagne) (n. f. pl.) ; dots d’chî (Brouvelieures) (n. m. pl.).

chienne : chienne (Fiménil) chienne (Saint Jean-du-Marché) chienne (Mortagne) (n. f.).

chier : chî (Fiménil) chî (Mortagne) (v. intr. et tr. ; cf erhî).

chiffon : pète (Fiménil) pète (Saint Jean-du-Marché) pète (Mortagne) (n. f.).

chiffonné : rècripotè (Fiménil) (adj. m.). chiffonnée : rècripotâye (Fiménil) (adj. f.).

chiquenaude : chnique (Fiménil) (n. f.).

chiure de mouche : stron (Saint Jean-du-Marché) stron (Mortagne) (n. m.).

choir : cheûr (Fiménil) cheûr (Brouvelieures) (v. intr. ; voir conjugaison : je cheûs ; j’cheuhais ; j’cheûrâ ; cheû, cheûte).

choisir : choisîr (Fiménil) (v. tr. ; cf dèfinîr).

choix : choix (Fiménil) (n. m.).  

choquer les verres avant de boire : choquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

chose : chôse (Fiménil) (n. f.). chose (pas grand) : wâ d’ûve (Fiménil) (loc. adv.). n’y wâ d’ûve è z-y fâre : il n’y a pas grand-chose à faire. Ç’n’åst wâ d’ûve de ç’lè : ce n’est pas grand-chose de cela ; wâre èque (Fiménil) (loc. adv.).

chou (brassica obracea) : jotte (Fiménil) jotte (Brouvelieures) jotte (Saint Jean-du-Marché) jotte (Mortagne) (n. f.). Putôt panse cråvâye que jotte demourâye : plutôt panse crevée que chou resté (il faut manger tout ce qui est sur la table). choux non hachés cuits à même avec de la viande assaisonnée : hhouâye jotte (Fiménil) (n. f.).  

chouchou (enfant gâté) : chôyon (Fiménil) (n. m.).

choucroute : surcrute (Fiménil) seurcroute (Saint Jean-du-Marché) sûrcroute (Mortagne) (n. f.).

chouette : chouåtte (Fiménil) ch’wåtte (Saint Jean-du-Marché) ch’wåtte (Mortagne) (n. f.).

choyer à l’excès : èmignotè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

Christ : C(h)rist’ (Fiménil) (n. m.).

chuchoter : hhårmotè (Fiménil)(v. intr. ; cf chantè).

ciboulette : bråtte (Brouvelieures) (n. f.).

cigüe (petite) (æthusa cynapium) : faux-parhhîn (Fiménil) (n. m.).

cil : ci(l) (Saint Jean-du-Marché) cil (Mortagne) (n. m.).

cimetière : cèm’têre (Fiménil) cèm’têre (Saint Jean-du-Marché) cèm’têre (Mortagne) (n. f.).

cinq : cînq (Fiménil) cînq (Saint Jean-du-Marché) cînq (Mortagne) (adj. num . card.).

cinquante : cînquonte (Saint Jean-du-Marché) cînquonte (Mortagne) (adj. num. card.).

cinquième : cînquîme (Fiménil) (adj. num. ord.).

circuler (commencer à) (malade convalescent) : cau’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i).

ciseau à bois : hhape (Fiménil) (n. m.).

ciseaux : cisés (Brouvelieures) (n. m. pl.).

citrouille (cucurbita pepo) : cåhole (Fiménil) cåhôle (Mortagne) (n. f.).

civière à fumier : çuîre (Fiménil) (n. f.).

claie : kiâye, tiâye (Fiménil) (n. f.). claie circulaire en osier sur laquelle on place les tartes (petite) : volette (Fiménil) (n. f.).

clair : tiai (Brouvelieures) (adv.). clair : kiaihh, tiaihh (Fiménil) (adj. m.). Lo tåps åst kiaihh : le temps est clair (le temps es beau). Lo vîn åst tiaihh : le vin est clair. claire : kiaihhe, tiaihhe (Fiménil) (adj. f.). L’èfant-lå è lè pé si bé kiaihhe : cet enfant a la peau si claire.

clairet : kiairåt, tiairåt (Fiménil) (adj. m.). clairette : kiairåtte, tiairåtte (Fiménil) (adj. f.).

clarté : kièté, tièté (Fiménil) (n. f.).

Claude : Claude (Fiménil) (n. pr.) ; Diaudâd, Diaudåt, Diaude, Diaudîn (Fiménil) (n. pr.). 

Claudel : Diaudé (Brouvelieures) (n. pr.).

claudinette (leucoïum vernum) : diaudinette (Fiménil) (n. f.).

clavette d’essieu : chåweille (Saint Jean-du-Marché) chåweille (Mortagne) (n. f.).

clé : kiè, tiè (Fiménil) tiè (Brouvelieures) tiè (Saint Jean-du-Marché) tiè (Mortagne) (n. f.).

clenche : kiåche, tiåche (Fiménil) (n. f.).

clencher : kiåchi, tiåchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

clignoter : chouåttè (Fiménil) (v. intr. et tr. ; cf chantè). Lo grand s’lo fât chouåttè les eux : le grand soleil fait clignoter les yeux.

clochard : câkeûx (Fiménil) (n. m.).

cloche : kiôche, tiôche (Fiménil) tiôche (Saint Jean-du-Marché) tieuche (Mortagne) (n. f.). Quand å n’auye qu’ène tiôche, å n’auye qu’în son : quand on n’entend qu’une cloche, on n’entend qu’un son.

clocher : cûchèy (Fiménil) cûchèy (Saint Jean-du-Marché) tieuchèy (Mortagne) (n. m.).

clochette : cûchåtte (Fiménil) (n. f.).

cloporte : pouhhé d’Saint Antwène (Saint Jean-du-Marché) pouhhé d’Saint Antwène (Mortagne) (n. m.).

clore : kiôre, tiôre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je tiôs ; j’tieuhais ; j’tiôrâ ; tiôs, tiôse). Kiôre l’(h)euhh : fermer la porte.

clou : kiô, tiô (Fiménil) tiô (Saint Jean-du-Marché) tiô (Mortagne) (n. m.).

clouer : kiouè, tiouè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

coccinelle : bête è bon Dû (Saint Jean-du-Marché) bête au bon Dieu (Mortagne) (n. f.).

cochon : (h)abillé de soie (Fiménil) (n. m. ; par dérision) ; pohhé (Fiménil) pouhhé (Brouvelieures) pouhhé (Saint Jean-du-Marché) pouhhé (Mortagne) (n. m.). cochon trapu à oreilles dressées et courtes : tonkin (Fiménil) (n. m.).

cochonneries : pohheul’ries (Fiménil) (n. f. pl.).

cochonnet : pohhion (Fiménil) pouhhion (Saint Jean-du-Marché) pouhhion (Mortagne) (n. m.).

cocorico ! : coquilôjau ! (Fiménil) (interj. ; terme enfantin).

coeur : cœûr (Fiménil) (n. m.). È cœûr jun : à jeun.

coffin de pierre à aiguiser : gossi (Fiménil) cossi (Brouvelieures) gossi (Saint Jean-du-Marché) cossi (Mortagne) (n. m.).

coffre en bois assez long, deux mètres, sur pieds courts, servant de banc et de débarras (petit) : heujåtte (Fiménil) (n. f.). coffre où autrefois on plaçait les habits, puis la fournée de pain (grand) : coffe (Mortagne) (n. m.) ; heuje (Fiménil) heuje (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). coffre en bois, léger, fermé par un couvercle, qui servait à placer les bonnets, dentelles, foulards : coffîn (Fiménil) (n. m.).

coi (rester) : bronchi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

coin : cwâre (Fiménil) cwâre (Brouvelieures) (n. f.). R’vau’i tout’ les cwâres dè mauhon : rechercher dans tous les coins de la maison.

coin à fendre le bois : cwègnåt (Fiménil) cwègnåt (Saint Jean-du-Marché) cwayåt (Mortagne) (n. m.). coin de fer pour fendre le bois (gros) : chesse (Fiménil) chesse (Saint Jean-du-Marché) chesse (Mortagne) (n. m.).

col de chemise : côllîre (Fiménil) (n. f.).

colas (oiseau) : colâs (Fiménil) (n. m.).

colchique d’automne (colchicum autumnalis) : våilleråsse (Fiménil) våilleråsse (Brouvelieures) våilleråsse (Mortagne) (n. f.).

colère : colère (Fiménil) colère (Brouvelieures) (n. f.). colère (en) : fî (Fiménil) (adj. m.). J’n’â j’mâs ‘tu si fî qu’lè jonâye-lå : je n’ai jamais été si en colère que cette journée-là. Fî comme ène wêsse : en colère comme une guêpe ; fîre (Fiménil) (adj. f.). colère (chercher à mettre en) : frouè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

coliques : coliques (Fiménil) (n. f. pl.).

coller : èpèt’lè (Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè). Lè mèlasse èpèteule èprès les dâys : la mélasse colle après les doigts.

collier de cheval : collè (Saint Jean-du-Marché) collè (Mortagne) (n. m.). collier en bois pour les vaches : ch’nôlle (Fiménil) ch’nôlle (Saint Jean-du-Marché) ch’nôlle (Mortagne) (n. f.).

colline : p’tite montène (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; rain (Mortagne) (n. m.).

colonne vertébrale : hhinâye (Fiménil) (n. f.).

colostrum (premier lait de la vache) : båc (Fiménil) båc (Saint Jean-du-Marché) båc (Mortagne) (n. m.).

combien : cåbé (Fiménil) combî (Brouvelieures) combîn (Saint Jean-du-Marché) combîn (Mortagne) (adv.). Cåbé qu’cè cote ? combien que ça coûte ? ; quåme (Fiménil) (adv.). Quåme qu’ås såz ? : combien êtes-vous ?

commander : k’mmandè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

comme : comme (Fiménil) comme (Brouvelieures) (prép.). comme ceci : dînsi (Fiménil) (adv.). comme cela : comme cè (Fiménil) (loc. adv.) ; dînå (Fiménil) dîno (Brouvelieures) (adv.). comme il faut : bé n-è pwèt (Fiménil) bî n-au pwèt (Brouvelieures) (loc. adv.).

commencement : èhåche (Fiménil) (n. f.).

commencer : ecc’mmåci (Fiménil) ecc’mmåci (Brouvelieures) (v. intr. et tr. ; cf dansi) ; èhåchi (Fiménil) (v. intr. et tr. ; cf dansi) ; èpwètè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

comment : commåt (Fiménil) (adv.). Commåt’st-ce que t’dis ? : comment dis-tu ? ; ‘måt’st-ce que (Fiménil) ‘måt’st-ce que (Brouvelieures) (adv.). ‘Måt’st-ce que t’fâs ? : comment fais-tu ? ‘Måt’s-ce que t’vès li dîre ? : comment vas-tu lui dire ? comment ? :  ? (Fiménil) (interj. ; forme peu polie).

commérages (faire de longs) : kèk’lè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

commerce de bétail : cortelêge (Fiménil) (n. m.). commerce de bétail (faire le) : cortelè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

commère : commêre (Fiménil) (n. f.).

commis : vôlåt (Fiménil) vôlåt (Saint Jean-du-Marché) vôlåt (Mortagne) (n. m.).

commissaire : commissaire (Fiménil) (n. m.).

commode : âhant (Fiménil) (adj. m.) ; âhante (Fiménil) (adj. f.). L’èbèhhe-lå åst bé n-âhante : ce outil est bien commode ; âhi (Fiménil) (adj. m.) ; âhie (Fiménil) (adj. f.).

commodité : âhance (Fiménil) (n. f.). L’eccoutumance fât l’âhance : l’accoutumance fait la commodité.

complaisant : compiaihant (Fiménil) (adj. m.) ; (h)onnête (Fiménil) (adj. m.). complaisante : compiaihante (Fiménil) (adj. f.) ; (h)onnête (Fiménil) (adj. f.).

complètement : fîn (Fiménil) (adv.). Tot fîn tot på li : complètement seul.

compliment : compliment (Fiménil) (n. m.).

comprendre : compâre (Fiménil) compâre (Brouvelieures) (v. tr. ; cf pâre).

comprimer : chauchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

compte : compte (Brouvelieures) (n. m.). compte qui n’est pas partageable (hors-) : feurcompte (Fiménil) (n. m.).

compter : comptè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

condition (aller en) : n-ållè è mâte (Fiménil) .

conduire : brestî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî) ; condûre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : j’condus ; j’cond’hais ; j’condûrâ ; condut, condute) ; monè (Fiménil) mwênè (Saint Jean-du-Marché) (v. tr. ; cf chant. Mone-lo sus lo ch’mîn ! : indique-lui le chemin en l’y conduisant ! conduire le fumier dans les champs : brossî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî).

conduite légère et malhonnête (de) : hhâs (Fiménil) (adj. m.) ; hhâhhe (Fiménil) (adj. f.).

cône de pin : pitåtte (Fiménil) (n. f.). cône de sapin : ché d’sèpe (Fiménil) (n. m.).

confession : confession (Fiménil) (n. f.).

confessionnal : confessionnal (Fiménil) (n. m.).

confiance : aume (Fiménil) (n. f. ; dans l’expression N’î pwèt d’aume è li : on ne peut avoir confiance en lui) ; fiåte (Fiménil) (n. f.). N’î pwèt d’fiåte è li : on ne saurer se fier à ce qu’il dit.

confrère : confrêre (Fiménil) (n. m.).

confus : kèmus (Fiménil) (adj. m.). ‘L è ‘tu bé kèmus de me wâ v’nu, i n’comptèyzo mi que j’s’rôs tot-lå : il a été bien confus de me voir venir, il ne comptait âs que je serais là. confuse : kèmusse (Fiménil) (adj. f.).

congé : campô (Fiménil) (n. m. ; terme d’écolier) ; congi (Fiménil) (n. m.). Lo congi d’în soudârd : le congé d’un soldat (à la fin de son service).

congère : ènâye (Fiménil) ènâye (Mortagne) (n. f.) ; hhivâye (Fiménil) hhivâye (Saint Jean-du-Marché) hhivâye (Mortagne) (n. f.) ; soffiâye (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). congères (faire des) : hhivè (Fiménil) hhivè (Brouvelieures) (v. imp. ; cf chantè).

conjonction : conjonction (Fiménil) (n. f.).

connaissance : k’nnåhhance (Fiménil) (n. f.).

connaisseur (vantard) : entendu (Fiménil) (adj. m.).

connaître : k’nnåhhe (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je k’nnås ; je k’nåhhais ; je k’nähh’râ : k’nnu, k’nnûe).

consciencieux : brauve (Fiménil) (adj. m.). consciencieuse : brauve (Fiménil) (adj. f.).

conserver chaud un repas trop longtemps : reûss’nè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

consistance (sans) : pèteûy (Fiménil) (adj. m.) ; pèteûye (Fiménil) (adj. f.).

consoler : r’måtte, r’måttè (Fiménil) (v. tr. ; cf måtte, måttè).

consolider par des poutres : eccotè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Faut eccotè lo muhh po qu’i n’cheuheusse mi : il faut consolider le mur pour qu’il ne tombe pas.

conte pour rire : côlé (Fiménil) (n. m.). ‘L èmûse les gens èvo ses côlés : il amuse les gens avec ses contes ; fiauve (n. f.).

content : âhe (Fiménil) (adj. m.). Is såt bé n-âhe : ils sont contents ; content (Fiménil) content (Brouvelieures) (adj. m.). contente : âhe (Fiménil) (adj. f.) ; contente (Fiménil) contente (Brouvelieures) (adj. f.).

contenter : contentè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

conter : contè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

contestations : håhhes (Fiménil) (n. f. pl.).

contrarier : contrârî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî) ; fâre po ‘tèrî (Fiménil) ; ‘tèrî (Brouvelieures) (v. tr. ; cf erhî). contrarier, en paroles (celui aime à) : ‘tèrieû (Fiménil) (n. m.).

contre : ècåte (Fiménil) (prép.).

contrée : cåtrâye (Fiménil) (n. f.).

contretemps : èhhoque (Fiménil) (n. f.).

contusion : lâche (Fiménil) (n. f.) ; zåque (Fiménil) (n. f.).

convenables que ceux que l’on porte à la maison (un peu plus) : de mèchaut-quand (Fiménil) (loc. adv. ; dans l’expression des (h)èbits de mèchaut-quand : des habits un peu plus convenables que ceux que l’on porte tous les jours).

convenablement : bé n-è pwèt (Fiménil) bî n-au pwèt (Brouvelieures) (loc. adv.).

convenir : conv’ni (Brouvelieures) (v. intr. ; cf v’ni).

conversations sans intérêts : orémus’ (Fiménil) (n. m. pl.).

copeaux de hache : stêlles (Fiménil) stêlles (Saint Jean-du-Marché) stêlles (Mortagne (n. f. pl.). Å n’cherpeute mi snås fâre de stêlles : on ne charpente pas sans faire de copeaux. copeaux de menuisier : gålåttes (Fiménil) gålåttes (Saint Jean-du-Marché) golottes (Mortagne) (n. f. pl.).

coq : jau (Fiménil) jau (Saint Jean-du-Marché) jau (Mortagne) (n. m.). Jamais bon jau n’è ‘tu grâs : jamais bon coq n’a été gras.

coquelet : jålé (Saint Jean-du-Marché) jålé (Mortagne) (n. m.).

coquelicot : gôdåt (Saint Jean-du-Marché) gôdåt (Mortagne) (n. m.).

coqueter : chauchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

coquetier (marchand d’œufs) : cosson (Fiménil) cosson (Saint Jean-du-Marché) cosson (Mortagne).

coquille d’œuf, de noix : cålofe (Fiménil) (n. f.).

cor (jouer du) : coûnè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

cor de fourneau : k’yau d’foné (Fiménil) (n. m.).

corbeau : conåille (Fiménil) conåille (Brouvelieures) conåille (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). Les conåilles lo jouåt ês cwâtes : les corbeaux le jouent aux cartes (Se dit d’un homme très malade). corbeau de la plus grosse espèce : corbé (Fiménil) (n. m.) ; crô (Mortagne) (n. m.).

corbeille : corbåille (Fiménil) (n. f.). corbeille en paille destinée à placer les fuseaux des fileuses : chèsåtte (Fiménil) (n. f.). corbeille en paille destinée où l’on place la pâte à pain avant la cuisson (petite) : corbeuillon (Fiménil) corbeuillon (Saint Jean-du-Marché) corbeuillon (Mortagne) (n. m.).

Corcieux : Corçûx (n. pr.).

corde : cwôde (Fiménil) cwôde (Saint Jean-du-Marché) cwôde (Mortagne) (n. f.). S’måtte lè cwôde i cô : se mettre la corde au cou. corde reliant le collier d’un attelage à la voiture : trât (Fiménil) (n. m.).

corde (mesure de bois de chauffage valant trois stères) : cwôde (Fiménil) (n. f.).

cordeau : codré (Fiménil) (n. m.).

cordon de bourse : coriåtte (Fiménil) (n. f.). Sêrrè lè coriåtte : serrer le cordon. cordon de soulier : coriåtte (Fiménil) (n. f.).

cordonnier : cordonnî (Brouvelieures) (n. m.).

coriace à couper (viande, tarte) : cagnesse (Fiménil) (adj. m. et f.).

corne des animaux : coûne (Fiménil) coûne (Saint Jean-du-Marché) coûne (Mortagne) (n. f.). cornes (sans) : månè (Fiménil) (adj. m.) ; manâye (Fiménil) (adj. f.). cornes par accident (faire tomber les) : sconè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

corner : coûnè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

corner (donner des coups de cornes) : heutè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

cornet acoustique en bois employé pour le charivari : cwô (Fiménil) (n. m.).

cornet de papier : conåt (Fiménil) (n. m.).

cornette (bonnet de femme en tulle, mousseline, piqué, brodé, tuyauté) : cornette (Fiménil) (n. f.).

cornillon : åvion (Saint Jean-du-Marché) ; mognon (Mortagne) (n. m.).

corpulence : corporence (Fiménil) (n. f.).

correction : danse (Fiménil) danse (Saint Jean-du-Marché) danse (Mortagne) (n. f.) ; doublûre (Fiménil) (n. f.) ; roufe (Saint Jean-du-Marché) roufe (Mortagne) (n. f.) ; tânnâye (Saint Jean-du-Marché) tônnâye (Mortagne) (n. f.). correction (sérieuse) : tatouille (Fiménil) (n. f.). correction (donner une) : bette (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je bets ; j’bettais ; j’bettrâ ; bettu, bettûe) ; chlâguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; ‘hhinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hh’mellè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hhôwè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hhwînguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; streu’i (Brouvelieures) (v. tr. ; cf cou’i) ; tålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; triquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; zombè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Gâre è ti ! te s’rès zombè au råtrant : gare à toi ! tu seras battu en rentrant. correction (recevoir une) : zînguè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

corridor : corridôr (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; pwôche (Mortagne) (n. m.).

corriger : corrigi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). corriger (se) : s’corrigi (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi).  

corsage : casaque (Saint Jean-du-Marché) casaque (Mortagne) (n. f.) ; kèmisôle (Saint Jean-du-Marché) kèmisôle (Mortagne) (n. f.).

corset de femme, en toile forte, remplaçant le corset à baleines : cwô (Fiménil) (n. m.).

corvée : crouâye (Fiménil) (n. f.).

cosse : cålofe (Saint Jean-du-Marché) cålofe (Mortagne) (n. f.) ; cåffåye (Saint Jean-du-Marché) cåffåye (Mortagne) (n. f.) ; fålton (Saint Jean-du-marché) fålton (Mortagne) (n. m.) ; gosse (Saint Jean-du-Marché) gosse (Mortagne) (n. f.).

costume de cérémonie : honet des hauts jos (Saint Jean-du-Marché) honet des hauts jos (Mortagne) (n. m.).

côte : côte (Fiménil) (n. f.).

côte (anatomie) : côte (Fiménil) (n. f.).

côté : cotè (Fiménil) cotè (Brouvelieures) (n. m.). côté (de) : au longe (Fiménil) (loc. adv.). L’(h)euhh d’au longe : la porte latérale des cuisines des maisons des cultivateurs. côté-ci (de ce) : vås påhhi (Fiménil) (loc. adv.). côté-là (de ce) : vås på lå (Fiménil) (loc. adv.).

côtelette : cot’lette (Fiménil) (n. f.).

cou : cô (Fiménil) cô (Saint Jean-du-Marché) cô (Mortagne) (n. m.).

couarail : cwâråge (Fiménil) cwâråge (Saint Jean-du-Marché) cwâråge (Mortagne) (n. m.). couarail (faire le) : cwâr’gi (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : je cwâr’gie ; je cwâr’geais ; j’cwâr’girâ ; cwâr’gi).

couchant : sconçant (Fiménil) (adj. m. ; dans l’expression s’lo sconçant : soleil couchant).

couches (langes) : drèpés (Fiménil) drèpés (Saint Jean-du-Marché) drèpés (Mortagne) (n. m. pl.).  

coucher : ègeûre (Fiménil) ègeûre (Brouvelieures) ègeûre (Saint Jean-du-Marché) ègeûre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : j’ègeûs ; j’ègeuhais ; j’ègeûrâ ; ègeûs, ègeûte) ? Èjeûs l’èfant-lå ! : couche cet enfant ! coucher (se) : s’ègeûre (Fiménil) s’ègeûre (Brouvelieures) s’ègeûre (Saint Jean-du-Marché) s’ègeûre (Mortagne) (v. pr. ; cf ègeûre). Vè-t’å t’ègeûre, t’es som ! : va-t’en te coucher, tu as sommeil ! ; geûre (Fiménil) (v. intr. ; cf ègeûre). Faut geûre, ‘l åst trop dèrèy po vos è n-ållè ! : il faut se coucher, il est trop tard pour vous en aller ; se stande, se stonde (Fiménil) (v. pr. ; cf vonde). Se stonde è l’ombe : se coucher à l’ombre.

coude : cotré (Fiménil) cotré (Saint Jean-du-Marché) cotré (Mortagne) (n. m.).

coudre : coûse (Fiménil) coûse (Saint Jean-du-Marché) coûse (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je couds ; j’cousais ; j’coûs’râ ; cousu, cousûe).

coudrier : côre (Fiménil) (n. f.).

couenne : cânne (Saint Jean-du-Marché) cânne (Mortagne) (n. f.).

coulemelle de bois (amanita rubescens) : cor’melle de bôs (Fiménil) (n. f.). coulemelle de champ (lepiota procera) : cor’melle de champ (Fiménil) (n. f.).

couleur, son lustre (qui a perdu sa) (étoffe) : hhåbè (Fiménil) (adj. m.) ; hhåbâye (Fiménil) (adj. f.).

couleuvre : colûre (Fiménil) couleûve (Saint Jean-du-Marché) couleûve (Mortagne) (n. f.).

couloir : corridôr (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

coup : augneusse (Fiménil) (n. f.) ; beuye (Fiménil) beûgne (Saint Jean-du-Marché) beûgne (Mortagne) (n. f.) ; côp (Fiménil) côp (Brouvelieures) côp (Saint Jean-du-Marché) côp (Mortagne) (n. m.) ; zåque (Fiménil) (n. f.). coups (recevoir des) : zåquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). coups portés à une personne (nombreux) : tatouilles (Fiménil) (n. f. pl.).

coupe verte dans un pré (troisième) : r’veneû (Fiménil) (n. m.).

couper : côpè (Fiménil) côpè (Brouvelieures) côpè (Saint Jean-du-Marché) côpè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). couper (se) : s’côpè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè). couper l’extrémité : r’ssåpè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

courage : corêge (Fiménil) corêge (Brouvelieures) (n. m.). courage (reprendre) : se r’do’i (Fiménil) (v. pr. ; cf rô’i). R’doye-teu, n’te laihhe mi fâre på les autes ! : reprends courage, ne te laisse pas chicaner par les autres !

courageux : hådi (Fiménil) (adj. m.). courageuse : hådie (Fiménil) (adj. f.).

courant (dans le) : drât-haut (Fiménil) (prép.).

courir : cor (Fiménil) cor (Brouvelieures) (v. intr. ; voir conjugaison : je cos ; j’corais ; j’corrâ ; coru). Vaux meux cor èprès lo ch’wau que d’lo r’levè på lè quoûe : il vaut mieux courir après le cheval que de le relever par la queue (on ne doit pas se marier à une femme plus âgée que soi). Cor ês aigui’åttes : courir aux aiguillettes (Autrefois, on luttait à la course pour obtenir un floc de rubans comme récompense).

couronne : corånne (Fiménil) courånne (Brouvelieures) courånne (Saint Jean-du-Marché) courånne (Mortagne) (n. f.).  

courroie de cuir servant de ceinture : corâye (Fiménil) (n. f.). courroies du joug : jètûres (Fiménil) jètûres (Saint Jean-du-Marché) jètûres (Mortagne) (n. f. pl.).

court : cohh (Fiménil) cohh (Brouvelieures) (adj. m.). courte : cohhe (Fiménil) cohhe (Brouvelieures) (adj. f.).

courtiser : fâre l’amour (Fiménil) ; n-ållè wâ (Fiménil).

court-tour : cort-to (Saint Jean-du-Marché) cort-to (Mortagne) (n. m.).

coussin épais que l’on place sur la tête des bœufs attelés au joug : chèpé d’bû(f) (Fiménil) chèpé d’bû(f) (Saint Jean-du-Marché) chèpé d’bû(f) (Mortagne) (n. m.).

couteau : couté (Fiménil) couté (Brouvelieures) couté (Saint Jean-du-Marché) couté (Mortagne) (n. m. ; un couteau, donné en cadeau entre jeunes gens, coupe les amours). couteau à manche perpendiculaire à la lame pour faire des èhhîns (sorte de) : scoûdreû (Fiménil) (n. m.).

coûter : cotè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

coutre : coute (Saint Jean-du-Marché) coute (Mortagne) (n. m.) ; couté (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

couvent : covåt (Fiménil) (n. m.).

couver : covè (Saint Jean-du-Marché) covè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).

couvercle : keûhhé (Fiménil) keûhhé (Brouvelieures) keûhhé (Saint Jean-du-Marché) keûhhé (Mortagne) (n. m.).

couverture : couverte (Saint Jean-du-Marché) couverte (Mortagne) (n. f.).

couvi (œuf) : borhé (Saint Jean-du-Marché) borhé (Mortagne) (adj. m.).

couvreur : cherpèter (Mortagne) (n. m.) ; r’cwèchou (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

couvrir de dessins ou de couleurs une étoffe ou du bois : mirjolè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). couvrir d’éraflures : mirjolè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). couvert : cwèchi (Fiménil) (adj. m.). couverte : cwèchie (Fiménil) (adj. f.).

couvrir une femelle (oiseau) : chauchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

cracher : cråchi (Fiménil) cråchi (Saint Jean-du-Marché) cråchi (Mortagne) (v. intr. ; cf dansi ; rejeter des mucosités de la gorge) ; spiquè (Fiménil) ‘tieupè (Saint Jean-du-Marché) ‘tieupè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè ; lancer la salive hors de la bouche).

craie : crôye (Fiménil) (n. f.). craie (marquer à la) : crôyi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

craindre : dotè (Fiménil) dotè (Saint Jean-du-Marché) dotè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).

craintif : strème (Fiménil) (adj. m.). craintive : strème (Fiménil) (adj. f.). L’èfant-lå åst si bé strème, elle n’ôse prèque ré dîre dant les gens : cette enfant est si craintive, elle n’ose pas répondre aux étrangers.

crampe : crainche (Fiménil) (n. f.).

crapaud : bot (Fiménil) bot (Saint Jean-du-Marché) bot (Mortagne) (n. m.). I se r’dråsse comme în bot sus ène wêze : il se redresse comme un crapaud sur un gazon. Les bots n’grîmpåt mi sus l’ardwêse : les crapauds ne grimpent pas sur l’ardoise (un jeune homme pauvre ne peut prétendre faire la cour à une demoiselle riche).

crasse : cresse (Brouvelieures) (n. f.).

crasseux : cressoux (Brouvelieures) (adj. m.). crasseuse : cressoûse (Brouvelieures) (adj. f.).

crayon : crôyon (Fiménil) (n. m.).

crécelle : tèrette (Fiménil) tèrette (Saint Jean-du-Marché) terlette (Mortagne) (n. f.).

crèche : cråche (Saint Jean-du-Marché) cråche (Mortagne) (n. f.).

crédence : dråsseû (Fiménil) (n. m.).

crédo : crédô (Fiménil) (n. m.).

crémaillère : crèmè (Fiménil) crèmè (Saint Jean-du-Marché) crèmè (Mortagne) (n. m.). Maigue comme în crèmè : maigre comme une crémaillère (extrêmement maigre).

crème : crème (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; graihhåtte (Mortagne) (n. f.).

crêpe épaisse (grosse) : vaute (Saint Jean-du-Marché) vaute (Mortagne) (n. f.).

cresson de fontaine (cardamina amara) : keurson (Fiménil) (n. m.).

crête : cråte (Fiménil) (n. f.). ‘L è co lè cråte mout roge : il a encore la crête bien rouge (Se dit d’un vieillard qui veut faire le jeune homme).

creuser : crûsi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

creux : crûx (Saint Jean-du-Marché) crûx (Mortagne) (n. m.). creux : coveû (Saint Jean-du-Marché) coveû (Mortagne) (adj. m.) ; crûx (Fiménil) crûx (Saint Jean-du-Marché) crûx (Mortagne) (adj. m.). În âbe crûx : un arbre creux ; forè (Saint Jean-du-Marché) (adj. m.) ; hheurbau (Fiménil) (adj. m.). Cè sinne lo hheurbau : ça sonne le creux. creuse : crûse (Fiménil) crûse (Saint Jean-du-Marché) crûse (Mortagne) ; forâye (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.) ; hheurbaue (Fiménil) (adj. f.). creux (navet, radis) : cheuhh’lè (Fiménil) (adj. m.).

crever : cråvè (Fiménil) cråvè (Brouvelieures) (v. intr. et tr. ; cf chantè). Cråvè d’mau, d’faim : crever de mal, de faim.

cri : bwâlesse (Brouvelieures) (n. f.). cri de détresse, prolongé, pendant la nuit, poussé par une ou plusieurs personnes (sorte de) : hième (Fiménil) (n. m.). cri de surprise d’une jeune fille : cwâkesse (Fiménil) (n. f.).

crible : rêge (Fiménil) rêge (Saint Jean-du-Marché) rêge (Mortagne) (n. m.) ; tieuve (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). crible (passer au) : régi (Saint Jean-du-Marché) régi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).  

cric : wîndre (Fiménil) (n. m.).

crier : brâre (Brouvelieures) (v. intr. ; voir conjugaison : j’brâs ; j’brèyais ; j’brârâ ; brâ) ; bwâlè (Fiménil) bwâlè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè) ; hô’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i) ; houè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). crier de façon aigüe : wîkè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Qu’åst-ce que t’es è wîkè si duhh ? I n’te minge mi : qu’as-tu à crier si fort ? Il ne te mange pas. crier de façon aigüe pour des motifs futiles (jeune fille) : pînchi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

croasser : crâkè (Saint Jean-du-Marché) (v. intr. ; cf chantè) ; crôchè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè) ; croukè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

croc : creuch (Fiménil) creuch (Mortagne) (n. m.) ; creuchåt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). croc à fumier : creuch (Mortagne) (n. m.) ; creuchåt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).  

crochet : creuchåt (Fiménil) creuchåt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

croire : crâre (Fiménil) crâre (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je crâs ; j’crèyais ; j’crârâ ; crâ, crâe). Te crâs-té / Te crâs ? : crois-tu ?

croisée : creuhie (Fiménil) (n. f.).

croiser : creuhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Creuhi lè route, les jambes : croiser la route, les jambes.

croisette (abécédaire) : creuhåtte (Fiménil) (n. f.).

croissant (outil) : cråhhant (Saint Jean-du-Marché) croissant (Mortagne) (n. m.) ; fauchon (Saint Jean-du-Marché) fauchon (Mortagne) (n. m.).

croître : cråhhe (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : je crås ; j’cråhhais ; j’cråhh’râ ; creû, creûte).

croix : creûx (Fiménil) (n. f.). Chèkîn è sè creûx i monde-ci : chacun a sa croix en ce monde.

crotté : crottè (Fiménil) crottè (Brouvelieures) (part. passé). Crottè comme în ché, comme în pohhé : crotté comme un chien, comme un cochon ; kèhhi (Fiménil) (adj. m.) ; kersè (Fiménil) (adj. m.). crottée : crottâye (Fiménil) crottâye (Brouvelieures) (adj. f.) ; kèhhie (Fiménil) (adj. f.) ; kersâye (Fiménil) (adj. f.).

croupière : croupîre (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; keuyêre (Mortagne) (n. f.).

croûte : crote (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). croûtes collées sur les habits, la peau, les planches, qui indiquent une très grande malpropreté : kèhhes (Fiménil) (n. f. pl.). croûtes de lait : crotes de lâcé (Saint Jean-du-Marché) (n. f. pl.) ; gottes de lâcé (Saint Jean-du-Marché) gottes de lâcé (Mortagne) (n. f. pl.) ; hou (Fiménil) (n. m. ; on croyait qu’il ne fallait pas les enlever). croûtes suppurantes au visage : mikés (Fiménil) (n. m. pl.). croûtes suppurantes qui se développent sur la tête des enfants mal soignés : målants (Fiménil) (n. m. pl.).

croûton : creutyon (Fiménil) creutyon (Saint Jean-du-Marché) creutyon (Mortagne) (n. m.).

croyance : crèyance (Brouvelieures) (n. f.).

cru : cru (Fiménil) (adj. m.). Seuvåt les fruts crus n’såt mi bons sus l’eståmec : souvent les fruits crus ne sont pas bons pour l’estomac. crue : crûe (Fiménil) (adj. f.).

cruche : breuchie (Fiménil) (n. f.). cruche en grès contenant environ trois chopines (sorte de) : mèrie-jeânne (Fiménil) (n. f.). cruche à huile en grès (petite) : beuråtte (Fiménil) (n. f.).

cueillir : cou’i (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je couille ; j’couillais ; j’couillerâ ; cou’i, cou’ie).

cuiller : cou’i (Fiménil) cou’i (Brouvelieures) cou’i (Saint Jean-du-Marché) cou’i (Mortagne) (n. f.) ; môle è knèfes (Fiménil) (n. m.). cuiller (partie aplatie du manche de la) : cou’iron (Fiménil) (n. m.). cuiller à écremer : soh’nneuy (Brouvelieures) (n. m.). cuiller en bois à long manche muni d’un crochet, pour atteindre le fond des marmites : peûchåtte (Fiménil) (n. f.). cuiller à un enfant (donner à manger à la) : pèhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

cuillerée : cou’irie (Fiménil) (n. f.).

cuir : keû (Fiménil) keuy (Brouvelieures) keuy (Saint Jean-du-Marché) keuy (Mortagne) (n. m.).

cuire : keûre (Fiménil) keûre (Saint Jean-du-Marché) keûre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je keûs ; j’keuhais ; j’keûrâ ; keût, keûte). Keûre di pain : cuire du pain au four. Keûre dè châ : cuire de la viande. Je seus keût : je suis cuit (j’ai très chaud, le soleil me brûle). Lo s’lo keût mo mwès : le soleil cuit (dessèche) mon jardin potager.

cuisine : keuhîne (Fiménil) cohine (Brouvelieures) keuhîne (Saint Jean-du-Marché) cohîne (Mortagne) (n. f.).

cuisiner : keuh’nè (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : j’keuhîne, j’keuh’nais ; j’keuhin’râ ; keuh’nè, keuh’nâye). 

cuisse : keuhhe (Fiménil) keuhhe (Brouvelieures) keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe (Mortagne) (n. f.).

cul : cul (Fiménil) cul (Brouvelieures) cul (Saint Jean-du-Marché) cul (Mortagne) (n. m.). 

culbute que l’on fait en s’appuyant sur les mains et la tête, de façon à retomber sur le dos : cubådåt (Fiménil) cubådåt (Saint Jean-du-Marché) cubådåt (Mortagne) (n. m.).

culotte : chausse (Fiménil) (n. f.). Se t’ne scoutes mi, j’m’è vais t’måtte dås lo cul d’mè chausse : si tu n’écoutes pas, je m’en vais te mettre dans le fond de ma culotte ; chausses (Saint Jean-du-Marché) chausses (Mortagne) (n. f. pl.).

cultiver : cultivè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). cultiver deux années de suite la même plante dans le même champ : resto’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i).

cumulus (nuage) : nouâye (Fiménil) (Fiménil) (n. f.).

curé : curé (Fiménil) (n. m.).

curieux : keurioux (Fiménil) (adj. m.). Keurioux comme ène grande gent : curieux comme un adulte. curieuse : keurioûse (Fiménil) (adj. f.).

cuscute : rêge (Fiménil) (n. f.).

cuve : kîve (Fiménil) kîve (Saint Jean-du-Marché) kîve (Mortagne) (n. f.). cuve cylindrique à purin : tinåtte (Fiménil) (n. f.).

cuveau à deux anses : k’vé (Fiménil) cu’é (Saint Jean-du-Marché) k’vé (Mortagne) (n. m.). Lo k’vé d’b’wâye : le cuveau de lessive. cuveau en bois, ovale, employé pour faire la lessive et échauder les cochons : kîve (Fiménil) (n. f.) ; k’vé d’bwâye (Fiménil) (n. m.).

cuvelier : keuv’lârd (Fiménil) (n. m.).

cynorrhodon : chaupècul (Fiménil) chaupècul (Brouvelieures) chaupècul (Saint Jean-du-Marché) chaupècul (Mortagne) (n. m.).











sommaire contact