C ça :
cè (Fiménil) cè (Brouvelieures)
(pr. dém. ; fait ç’ ou cè z- devant voyelle). cabaretier : cabar’tî (Fiménil) (n.
m.). cabinets d’aisance : casimette (Fiménil)
(n. f.). cabri :
chèvri (Fiménil) (n. m.). Fâre
chèvri : faire cabri (Se dit lorsque la chemise sort du pantalon).
cacher :
cwèchi (Fiménil) cwèchi (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf dansi). cacher
(se) : s’cwèchi (Fiménil) s’cwèchi (Brouvelieures) (v. pr. ;
cf dansi). cachette : cwèchåtte (Fiménil) cwèchåtte
(Saint Jean-du-Marché) cwèchåtte (Mortagne) (n. f.). cachette (en) : på d’zos main (Fiménil)
(loc. adv.). cachette dans les forêts
domaniales ou communales pour y couper et enlever des arbres (aller
en) : n-ållè è lè pipée (Fiménil). cachette (jeu) : cwèchåtte (Saint
Jean-du-Marché) cwèchåtte (Mortagne) (n. f.) ; trente (Fiménil)
(n. f.). café :
cafè (Brouvelieures) (n. m.).
cage :
kêge (Fiménil) (n. f.). cage à poussins : ètiôs (Saint Jean-du-Marché)
(n. m.) ; poussiniêre (Mortagne) (n. f.). cage
en bois qui sert à conduire les veaux gras au marché : chåponi
(Fiménil) (n. m.). cahot :
hårgot (Fiménil) hårgot (Mortagne) (n.
m.) ; wéhhe (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). cahoter : hårgotè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). caillé
(lait) : måt’nnè (Fiménil)
(adj. m.). cailette de veau, de cabri, employée pour préparer la présure : cwèhhé (Fiménil) (n. m.). caillou : keillô (Fiménil) (n. m.).
caisse
en bois où l’on plaçait, sur la table, les pommes de terre, pour le
repas du soir : bwêy (Fiménil)
(n. m.). calèche : cåleuche (Fiménil) (n.
f.). caleçon : cal’çon (Saint Jean-du-Marché)
cal’çon (Mortagne) (n. m.). câlin : mignot (Fiménil) (adj.
m.). câline : mignote
(Fiménil) (adj. f.). camp
: camp (Fiménil) (n. m.). Fous
to camp ! : fous le camp ! campagne : campain (Fiménil) (n. f.).
campagnol : mårmotte (Fiménil) (n. f.).
campanule : kieuchåtte de berbis (Brouvelieures)
kieuchåtte (Mortagne) (n. f.). canal
à sec par un barrage (mettre un) : stiôre
(Fiménil) (v. tr. ; cf tiôre). canal
en bois à ciel ouvert, pour l’amenée de l’eau destinée à l’irrigation,
ou pour obtenir une chute d’eau pour la roue motrice d’une usine :
ch’nau (Fiménil) (n. f.). canard :
bôrâd (Fiménil) (n. m.) ;
pêre bore (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). cane :
bore (Fiménil) bore (Saint
Jean-du-Marché) bore (Mortagne) (n. f.). caneton : borion (Fiménil) borion
(Mortagne) (n. m.) ; bouri (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). canton :
canton (Fiménil) (n. m.). cantonnier : cantonnî (Fiménil) (n.
m.). capillaire (asplenium trichomanes) : scapullaire
(Fiménil) (n. f.). capitules de bardane : permètèys (Fiménil)
permètés (Saint Jean-du-Marché) permètés (Mortagne) (n. m. pl.). caqueter : câqu’lè (Saint Jean-du-Marché)
(v. intr. ; cf èch’tè) ; cocâquè (Mortagne) (v. intr. ; cf
chantè). carabe :
meurc’hau (Fiménil) (n. m.). caractère : caractère (Fiménil) (n.
m.). carcasse : less’måt (Fiménil) (n.
m.). cardamine amère (cardamine amara) : keurson
(Mortagne) (n. m.). carême :
cwèråme (Fiménil) (n. m.).
caresser : fiettri (Fiménil) (v.
tr. ; cf åtrè) ; streu’i (v. tr. ; cf cou’i). Streu’i
lè chette : caresser le chat. caresser
(qui aime à être) : fiettrâd (Fiménil) (adj. m.) ; fiettrâde
(Fiménil) (adj. f.). carie
(atteint de) (blé) : chåbiontè
(Fiménil) (adj. m.). carillonner : car’yonnè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). carotte : câråtte (Fiménil) câråtte
(Saint Jean-du-Marché) câråtte (Mortagne) (n. f.). carré
de jardin : conau (Saint
Jean-du-Marché) (n. m.) ; mwâs’lêge (Saint Jean-du-Marché)
mwâsêge (Mortagne) (n. m.). carreau : cârreau (Fiménil) cârreau
(Brouvelieures) (n. m.). carrefour : creuhie (Saint Jean-du-Marché)
creuhie (Mortagne) (n. f.). carte
à jouer : cwâte (Fiménil)
(n. f.). casaquin : kèsèquîn (Saint Jean-du-Marché)
kèsèquîn (Mortagne) (n. m.). cassant : brème (Fiménil) (adj.
m.). Brême comme di voûrre : cassant comme du verre. cassante : brème (Fiménil) (adj. f.). casser :
câssè (Fiménil) câssè (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf chantè). casserole en fonte à trois pieds et avec une queue latérale (petite) : cocåtte (Fiménil) cocåtte (Brouvelieures) (n. f.). Qu’åst-ce
que bwâle på les pettes quand å lè tîre på lè quoûe ? Lè cocåtte :
qu’est-ce qui crie par les pattes quand on la tire par la queue ?
La casserole en fonte. casserole
en terre ou en fer-blanc, de deux à trois litres de capacité :
kessåtte (Fiménil) (n. f.). castrer : chètrè (Fiménil) (v. tr. ;
cf åtrè). Pus tôt chètrè, pus tôt mau’i : plus tôt castré,
plus tôt guéri (inutile de différer une action que l’on doit faire à
regret). catéchisme : côtéchîme (Fiménil) (n.
m.). Catherine :
Cat(h)’rine (Fiménil) (n. pr.) ; Catîn, Caton, Kètîn (Fiménil)
(n. pr.). catholique pratiquant : gent d’motèy
(Fiménil) (n. m.) (n. f.) ; gent d’prête (Fiménil) (n. f.) ;
gent de r’ligion (Fiménil) (n. f.). cause :
cause (Brouvelieures) (n. f.).
causer :
pôlè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè). causer (facilité de) :
gamache (Fiménil) (n. f.). causer
en passant près d’une personne : rècriè (Fiménil) (v. tr. ;
cf chantè). I pesse ècåte les gens sås seul’måt rècriè :
il passe auprès des gens sans seulement leur causer. cavalier dans une noce : monant (Fiménil)
(n. m.). Po to monant, j’t’è beillerâ în bé, et peus qu’åst bé genti(l) : pour ton cavalier, je t’en donnerai un
beau, et puis qui est bien gentil. cave :
câve (Brouvelieures) (n. f.).
cavité :
crûx (Saint Jean-du-Marché)
crûx (Mortagne) (n. m.). ce :
çu (Fiménil) (pr. dém.). ce… -ci : lo… -ci (Fiménil) lo… -ci (Saint
Jean-du-Marché) lo… -ci (Mortagne) (pr. dém.). ce…
-là : lo… -lå (Fiménil) lo… -lo (Saint-Jean-du-Marché) lo…
-lo (Mortagne) (pr. dém.). ceci :
çuci (Fiménil) (pr. dém.).
ceinture de jupe : lûre (Fiménil)
(n. f.). cela :
cè (Fiménil) cè (Saint Jean-du-Marché)
cè (Mortagne) (pr. dém. ; fait cè z- ou ç’ devant
voyelle) ; ç’lè (Fiménil) ç’lè (Brouvelieures) ç’lè (Saint Jean-du-Marché)
ç’lè (Mortagne) (pr. dém.). celle :
ceulle (Fiménil) (pr. dém.) ;
lè çûe (Saint Jean-du-Marché) lè çûe (Mortagne) (pr. dém.). celle-ci :
l’aute-cite (Fiménil) l’aute-cite (Brouvelieures) l’aute-cite (Saint
Jean-du-Marché) l’aute-cite (Mortagne) (pr. dém.) ; ceulle-ci (Fiménil)
(pr. dém.). celle-là : l’aute-l’åte
(Fiménil) l’aute-åte (Brouvelieures) l’aute-l’åte (Saint Jean-du-Marché)
l’aute-åte (Mortagne) (pr. dém.) ; ceulle-lå (Fiménil) (pr. dém.).
celles :
çålles (Fiménil) (pr. dém.).
celles-ci : çålles-ci (Fiménil) çålles-cite
(Saint Jean-du-Marché) çålles-cite (Mortagne) (pr. dém.). celles-là :
çålles-là (Fiménil) çålles-l’åte (Saint Jean-du-Marché) çålles-l’åte
(Mortagne) (pr. dém.). cellier : ç’llèy (Fiménil) (n. m.).
celui :
çu (Fiménil) çu (Brouvelieures)
(pr. dém.). Çu qu’fât bé, treuve tojos bé : celui qui fait
bien, trouve toujours bien (celui qui fait bien n’a jamais à s’en repentir) ;
lo çu (Brouvelieures) lo çu (Saint Jean-du-Marché) lo çu (Mortagne)
(pr. dém.). celui-ci : l’aute-cite (Fiménil) (l’aute-cite
(Saint Jean-du-Marché) l’aute-cite (Mortagne) (pr. dém.) ; çu-ci
(Fiménil) (pr. dém.). celui-là : l’aute-l’åte (Fiménil)
l’aute-l’åte (Saint Jean-du-Marché) l’aute-åte (Mortagne) (pr.
dém.) ; çu-lå (Fiménil) (pr. dém.). cendres : çondes (Fiménil) çondes
(Brouvelieures) (n. f. pl.). Lo jo des Çondes : le mercredi
des Cendres. cendrier (drap pour la lessive) : fûré
(Saint Jean-du-Marché) fieuré (Mortagne) (n. m.). cénelle (fruit de l’aubépine) : poche
(Mortagne) (n. f.). centaurée bleuet (centaurea cyanus) : bleuyette (Mortagne) (n. f.). cent :
çont (Saint Jean-du-Marché)
çont (Mortagne) (adj. num. card.). cèpe
(boletus edulis) : polonais
(Fiménil) (n. m.). cercle :
çåke (Fiménil) çåke (Saint
Jean-du-Marché) çåke (Mortagne) (n. m.). cercle
de fer qui fixe la faux au manche : v’lûre (Fiménil) (n. f.).
cercueil : vaihhé (Fiménil) vaihhé
(Saint Jean-du-Marché) vaihhé (Mortagne) (n. m.). cerfeuil : cerfeû (Mortagne) (n.
m.). cerise :
ç’rèyhhe (Fiménil) ç’rèyhhe
(Brouvelieures) ç’rèyhhe (Saint Jean-du-Marché) ç’rèyhhe (Mortagne)
(n. f.). cerisier : ç’rehi (Fiménil) ç’rehi
(Saint Jean-du-Marché) ç’rehi (Mortagne) (n. m.). certainement : bé (Fiménil)
(adv.). certes :
ciêtes (Fiménil) (adv.). cesser :
hôtè (Fiménil) hôtè (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf chantè). Mâs ! hôtèz
don(c) ! : mais ! cessez donc !, dit une jeune fille à un garçon qui la
contrarie. Hôtè d’trèvè’i : cesser de travailler. ceux :
çaux (Fiménil) (pr. dém.) ;
les çaux (Saint Jean-du-Marché) les çaux (Mortagne) (pr. dém.). ceux-ci : çaux-ci (Fiménil) çaux-ci (Saint
Jean-du-Marché) çaux-cite (Mortagne) (pr. dém.). ceux-là :
çaux-lå (Fiménil) çôls-l’åte (Saint Jean-du-Marché) çôls-l’åte (Mortagne)
(pr. dém.). chabot :
båvat (Fiménil) (n. m.). chacun :
chèkîn (Fiménil) chèkîn (Brouvelieures)
chèkîn (Saint Jean-du-Marché) chèkîn (Mortagne) (pr. indéf.). chaîne :
chaîne (Brouvelieures) (n.
f.). chaîne reliant le collier d’un attelage à la voiture :
trât (Fiménil) (n. m.). chaintre : pwètâye (Saint Jean-du-Marché)
pwètâye (Mortagne) (n. f.). chair :
châ (Fiménil) châ (Brouvelieures)
châ (Saint Jean-du-Marché) châ (Mortagne) (n. f.). chaire
à prêcher : prôche (Saint
Jean-du-Marché) prôche (Mortagne) (n. f.). chaise :
hhèyeûre (Fiménil) hhèyeûre
(Saint Jean-du-Marché) hhèyeûre (Mortagne) (n. f. ; a plus le sens
de siège). Selle ou bé tåbouråt, ç’åst tojos ène hhèyeûre :
chaise ou bien tabourat, c’est toujours un siège ; selle (Fiménil)
selle (Brouvelieures) selle (Saint Jean-du-Marché) selle (Mortagne)
(n. f.). Lo cul åteur doux selles : le cul entre deux chaises.
chaise d’étable : rond d’pîds
(Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; trâs-pettes (Saint Jean-du-Marché)
(n. m.). châle :
grand moucheû (Fiménil) (n.
m.). chaleur : chålou (Saint Jean-du-Marché)
chålou (Mortagne) (n. f.). chambre : chambe (Brouvelieures)
chambe (Saint Jean-du-Marché) chambe (Mortagne) (n. f.). chambre
à four : chambe de fohh (Saint Jean-du-Marché) chambe de fohh
(Mortagne) (n. f.). chambre où l’on conserve les fruits : biåssi
(Fiménil) (n. m.). chameau (partie du devant de la voiture) : hhèmé (Brouvelieures) hhèmé (Saint Jean-du-Marché) hhèmé
(Mortagne) (n. m.). champ :
champ (Fiménil) champ (Brouvelieures)
(n. m.). champ de céréales après la récolte : stôille (Fiménil)
(n. f.). Champdray :
Champdrâ (n. pr.). Champ-le-Duc :
Champ (n. pr.). Les gens
d’Champ ont le r’nom d’ête des moquoux : les habitants de Champ-le-Duc
ont le renom d’être des moqueurs. champignon : bolâd (Fiménil) (n. m.).
champignon de couche (psalliota campestris) :
saussiron (Fiménil) (n. m.). champignon
de mouche (amanita muscaria) : bolâd d’mohhe (Fiménil) (n.
m.). chance :
chance (Fiménil) (n. f.). chanceler : chambolè (Fiménil) (v.
intr. ;c f chantè). Chandeleur :
Chandâlles (à Mortagne) (n.
f. pl.) ; Chand’lottes (Saint Jean-du-Marché) (n. f. pl.). chandelier : chand’lèy (Fiménil) (n.
m.). chandelle : chandâlle (Fiménil) chandâlle
(Mortagne) (n. f.). Breulè lè chandâlle på les doux bouts :
brûler la chandelle par les deux bouts. Chandâlle, chand’lèy, doux
jos dås fèvrèy : chandelle, chandelier, deux jours dans février
(dit-on à la Chandeleur). changement de temps : r’chinge (Brouvelieures)
(n. f.). changer : chingi (Fiménil) chingi
(Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). changer de logement :
dèbôguègi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Ç’åst è lè Saint
Jwôges qu’å dèbôguêge : c’est à la Saint Georges qu’on déménage.
changer de place sans se fixer : trivaudè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). changer
ses habits du dimanche poure repprendre ceux de tous les jours :
s’deppârî (Fiménil) (v. pr. ; cf erhî). changer
ses habits de travail pour de plus convenables : s’eppârî (Fiménil)
(v. pr. ; cf erhî). change souvent
de chantier (qui) (ouvrier) : vaugant (Fiménil) (adj. m.). chanter : chantè (Fiménil) chantè
(Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je chante ;
je chantais ; je chant’râ ; chantè, chantâye). chanterelle (cantharellus cibarius) : jauniré (Fiménil) (n. m.). chantier : chantî (Brouvelieures)
(n. m.). chanvre (cannabis sativa) : chimbe
(Fiménil) (n. f. ; on ne le cultive plus). chanvre
(débris de tige de) : chèn’veûs (Fiménil) (n. m.). chapeau : chèpé (Fiménil) chèpé
(Brouvelieures) chèpé (Saint Jean-du-Marché) chèpé (Mortagne) (n. m.).
Lo chèpé de strè : le chapeau de paille. chaque :
chèque (Fiménil) (adj. indéf.).
charbon du blé : chårbon (Saint
Jean-du-Marché) chårbon (Mortagne) (n. m.). chardon (cirsium et carduus) : chådon
(Fiménil) chådon (Saint Jean-du-Marché) chådon (Mortagne) (n. m.). I
bé chådon sèkiè : un beau chardon sarclé (dit-on d’un homme
méchant qui peurt). chardonneret : chaudreunni
(Fiménil) (n. m.). charge :
chåhe, chåge (Fiménil) (n.
f.). charge de (être à la) : ête i pain de (Fiménil).
charge (prendre en) : s’èchåhi,
s’èchågi (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi). J’m’èchåhe de l’affaire-lå :
je me charge de cette affaire. charger : chåhi, chågi (Fiménil)
chåhi (Brouvelieures) chåhi (Saint Jean-du-Marché) chåhi (Mortagne)
(v. tr. ; cf dansi). Chåhi comme în mulet : chargé
comme un mulet. chariot : chié (Fiménil) chiè (Brouvelieures)
chiè (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). chariot à deux roues, traîné
par une seule bête, employé pour l’accès des champs à flanc de coteau :
bore (Fiménil) (n. f.). charité : charitè (Fiménil) (n.
f.). charivari nocturne à un veuf ou à une veuve qui se remarie (faire un) : trocsinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). charme
(carpinus betulus) : bôs
d’curé (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; chermine (Fiménil)
chermine (Mortagne) (n. f.). charme
pour faire des allumettes souffrées (fragments des tiges séchées du) :
chèn’veûs (Fiménil) (n. m.). charogne : chårone (Fiménil) (n.
f.). charpenter : cherpeutè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). charpentier : cherpètèy (Fiménil) (n.
m.). charrette : chårråtte (Saint Jean-du-Marché)
chårråtte (Mortagne) (n. f.). charroyer : cherrî (Saint Jean-du-Marché)
chårrî (Mortagne) (v. tr. ; cf nåttî). charrue : cherrûe (Fiménil) chårroûe
(Brouvelieures) cherrûe (Saint Jean-du-Marché) chorrûe (Mortagne) (n.
f.). charrue (celui qui conduit un attelage à la) : chårr’ton
(Fiménil) (n. m.). chas :
cul d’åweille (Fiménil) (n.
m.). chasse :
chesse (Fiménil) (n. f.). chasse-neige : cherrûe
d’nôge (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; traîneau (Saint Jean-du-Marché)
traîneau (Mortagne) (n. m.). chasser (faire fuir) : houspillè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). chat :
chette (Fiménil) chette (Brouvelieures)
chette (Saint Jean-du-Marché) chette (Mortagne) (n. f.). Lè chette
èprès lè rète : le chat après la souris. (Série de circonstances
qui s’enchaînent). Fâre lè chette : faire le chat (lécher
le dessus d’une tartine avant d’en manger le pain). château : chèté (Fiménil) (n. m.).
chatière : polåtte (Fiménil) (n.
f.). chaton :
chåton (Fiménil) (n. m.). chatons de noisetier : minons (Saint
Jean-du-Marché) minons (Mortagne) (n. m. pl.). chatouiller : cåklî (Fiménil) (v. tr. ;
cf erhî). châtrer : chètrè (Fiménil) chètrè
(Saint Jean-du-Marché) chètrè (Mortagne) (v. tr. ; cf åtrè). chatte :
chette (Fiménil) (n. f.). chaud :
chaud (Fiménil) (n. m.). chaud : chaud (Fiménil) (adj. m.). Chaud
comme în bwègnåt, comme în pêre de lèpîn : chaud comme un beignet,
comme un lapin. chaude : chaude
(Fiménil) (adj. f.). chaudronnier ambulant : magné (Fiménil) magni (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; rètamou (Saint
Jean-du-Marché) (n. m.). chauffer : hhauffi (Fiménil) hhauffi
(Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). chauffer (se) : se
hhauffi (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi). chaumes : stoilles (Saint Jean-du-Marché)
steuilles (Mortagne) (n. f. pl.) ; stôillon (Fiménil) stoillon
(Saint Jean-du-Marché) steuillon (Mortagne) (n. m.). chaussette : chaussåtte (Fiménil) chaussåtte
(Brouvelieures) chaussåtte (Saint Jean-du-Marché) chaussåtte (Mortagne)
(n. f.). chauve-souris : volant-bôs
(Fiménil) (n. m.). chef-lieu : chef-lû (Fiménil) (n.
m.). chélidoine (chelidonium majus) : (h)iêbe
de v’lûre (Fiménil) (n. f.). chemin :
ch’mîn (Fiménil) ch’mîn (Saint
Jean-du-Marché) ch’mîn (Mortagne) (n. m.). chemin
de vidange (vieux) : banvouye (Fiménil) (n. f.). chemin
rapide : gripé (Fiménil) (n. m.) ; hhèvâye (Fiménil) (n.
f. ; xavée en français dialectal). chemin
de fer : ch’mîn d’fêr
(Brouvelieures) (n. m.). cheminée : chem’nâye (Fiménil) chem’nâye
(Brouvelieures) chem’nâye (Saint Jean-du-Marché) chem’nâye (Mortagne)
(n. f.). Quand les boûbes n-ållînt wâ les bèyesses, ‘l ell’mînt lè
pipe è l’âte au z-euhhant di pâle et ‘l åwînt soin de r’wêti drât-haut
lè chem’nâye po wâ s’il y åwait di lard’ po såchi : quand les
garçons allaient voir les jeunes filles, ils allumaient la pipe à l’âtre
en sortant du poêle et ils avaient soin de regarder dans la cheminée
pour voir s’il y avait du lard pour sécher - signe d’une bonne maison.
cheminée qui dépasse de la toiture
(partie de) : t’wé (Fiménil) (n. m.). chemise : ch’mûhhe (Fiménil) ch’mûhhe
(Saint Jean-du-Marché) ch’mûhhe (Mortagne) (n. f.). chêne
(quercus sessiflora) : châne
(Fiménil) châne (Saint Jean-du-Marché) châne (Mortagne). Duhh comme
în châne : dur commr un chêne (fort / vigoureux / résistant
comme un chêne). În crûx châne : un chêne creux. ‘L
auye duhh comme în châne : il entend duhh comme un chêne (il
est très sourd). chéneau : chânåtte (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.). chenet : andî (Fiménil) (n. m.). chenevière : chèn’vêre (Saint Jean-du-Marché)
chèn’vêre (Mortagne) (n. f.). chenille : ch’neille (n. f.). Cheniménil :
Ch’nimèni (n. pr.). chercher : hhmiquè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). Qu’åst-ce que t’es è hhmiquè èlento d’chîz
nos ? : qu’as-tu à chercher autour
de chez nous ? ; qwèri (Fiménil)
qwèri (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je qwès,
j’qwèrais ; j’qwerrâ ; qwés, qwêse). chercher activement
dans un tas d’objets : fårfou’i (Fiménil) (v. intr. ;
cf cou’i) ; feulni (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Quåst-ce
que t’es è feulni dås lo tîrant-lå ? : qu’as-tu
à farfouiller dans ce tiroir ; r’vau’i (Fiménil) (v. intr. et
tr. ; cf rô’i). Qu’åst-ce que t’es è r’vau’i vås dås m’n årmâre ? :
qu’as-tu à fouiller dans mon armoire ?
chétif :
râchoux (Fiménil) (adj. m.).
chétive : râchoûse (Fiménil) (adj. f.).
cheval :
ch’wau (Fiménil) ch’wau (Brouvelieures)
ch’wau (Saint Jean-du-Marché) ch’wau (Mortagne) (n. m.). cheval
(mauvais) : carcan (Fiménil) carcan (Saint Jean-du-Marché)
carcan (Mortagne) (n. m.) ; carne (Saint Jean-du-Marché) carne
(Mortagne) (n. f.). cheval (vieux) : keû (Fiménil) (n. m.).
chevalet à scier le bois : bique
(Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; boc (Saint Jean-du-Marché) (n.
f.) ; chîve (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; ch’wålåt (Saint Jean-du-Marché)
ch’wålåt (Mortagne) (n. m.). cheveu :
chåvou (Fiménil) chåvou (Brouvelieures)
chåvou (Saint Jean-du-Marché) chåvou (Mortagne) (n. m.). cheville : chåweille (Fiménil) chåweille
(Brouvelieures) chåweille (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). cheville
de bois (petite) : tètiåtte (Fiménil) (n. f.). cheville
d’attelage : breuche (Mortagne) (n. f.) ; choweille (Saint
Jean-du-Marché) (n. f.) ; ettåleûre (Saint Jean-du-Marché) (n.
f.). cheville (anatomie) : chåweille (Fiménil)
chåweille d’pîd (Brouvelieures) chåweille d’pîd (Saint Jean-du-Marché)
chåweille d’pîd (Mortagne) (n. f.). chèvre :
chîve (Fiménil) chîve (Saint
Jean-du-Marché) chîve (Mortagne) (n. f.). Cè n’fârè mi pus que d’cråchi
i cul d’ène chîve po lè fâre n-ållè au boc : ça ne fera pas
plus que de cracher au cul d’une chèvre pour la faire aller au bouc.
chevreau : cabri (Mortagne) (n.
m.) ; chèvri (Fiménil) chèvri (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). chèvrefeuille : rampe
(Mortagne) (n. m.) ; tåsse-liêve (Brouvelieures) (n. m.). chevrette (femelle du chevreuil) : chevråtte
(Saint Jean-du-Marché) chevråtte (Mortagne) (n. f.). chevreuil : chèvuru (Fiménil) (n.
m.). chevron : chèvuron (Fiménil) chèvuron
(Saint Jean-du-Marché) chèvron (Mortagne) (n. m.). chez :
chîz (Fiménil) chîz (Brouvelieures)
(prép.). Chèkîn chîz li : chacun chez soi ; vås dås
chîz (loc. prép.). Vås dås chîz nos : chez nous.
chicanes : håhhes (Fiménil) (n. f.
pl.). N’te måle mi de zûs håhhes ! : ne
te mêle pas de leurs chicanes ; råhons (Fiménil) (n. f. pl.). Qwèri
des råhons : chercher des chicanes. chicaner : chama’i (Fiménil) (v.
intr. ; cf cou’i) ; frouè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Frouè
în nud d’jébråttes : chicaner un nid de guêpes. chicaner
(se) : champou’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i). chicaner les bêtes qui se reposent : deurdanguè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). chicorée sauvage (cichorium intybus) : chicourâye (Mortagne) (n. f.). chien :
ché (Fiménil) chîn (Saint Jean-du-Marché)
chîn (Mortagne) (n. m.). Bon ché chesse de râce : bon chien
chasse de race. În caractère de ché : un caractère de chien.
Ç’åst pèys qu’în ché : c’est pire qu’un chien. (En parlant
d’un coureur de jupons). J’te våde în ché d’mè chienne :
je te garde un chien de ma chienne (je garde une occasion de me venger).
Is s’eccodåt comme ché et chette : ils s’accordent comme
chien et chat. Piè d’dåttes comme în ché piè d’puces : plein
de dettes comme un chien plein de puces. De frèquentè les chés, å
z-è rèmesse les puces : de fréquenter les chiens, on en ramasse
les puces. chiendent officinal (agropyrum repens) : couches (Fiménil) couches (Saint Jean-du-Marché) couches (Mortagne) (n.
f. pl.) ; dots d’chî (Brouvelieures) (n. m. pl.). chienne : chienne (Fiménil) chienne
(Saint Jean-du-Marché) chienne (Mortagne) (n. f.). chier :
chî (Fiménil) chî (Mortagne)
(v. intr. et tr. ; cf erhî). chiffon : pète (Fiménil) pète (Saint
Jean-du-Marché) pète (Mortagne) (n. f.). chiffonné : rècripotè (Fiménil) (adj.
m.). chiffonnée : rècripotâye
(Fiménil) (adj. f.). chiquenaude : chnique (Fiménil) (n.
f.). chiure
de mouche : stron (Saint
Jean-du-Marché) stron (Mortagne) (n. m.). choir :
cheûr (Fiménil) cheûr (Brouvelieures)
(v. intr. ; voir conjugaison : je cheûs ; j’cheuhais ;
j’cheûrâ ; cheû, cheûte). choisir : choisîr (Fiménil) (v.
tr. ; cf dèfinîr). choix :
choix (Fiménil) (n. m.). choquer les verres avant de boire : choquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). chose :
chôse (Fiménil) (n. f.). chose (pas grand) : wâ d’ûve (Fiménil) (loc.
adv.). n’y wâ d’ûve è z-y fâre : il n’y a pas grand-chose
à faire. Ç’n’åst wâ d’ûve de ç’lè : ce n’est pas grand-chose
de cela ; wâre èque (Fiménil) (loc. adv.). chou
(brassica obracea) : jotte
(Fiménil) jotte (Brouvelieures) jotte (Saint Jean-du-Marché) jotte (Mortagne)
(n. f.). Putôt panse cråvâye que jotte demourâye : plutôt
panse crevée que chou resté (il faut manger tout ce qui est sur la table).
choux non hachés cuits à même avec
de la viande assaisonnée : hhouâye jotte (Fiménil) (n. f.).
chouchou (enfant gâté) : chôyon (Fiménil)
(n. m.). choucroute : surcrute (Fiménil) seurcroute
(Saint Jean-du-Marché) sûrcroute (Mortagne) (n. f.). chouette : chouåtte (Fiménil) ch’wåtte
(Saint Jean-du-Marché) ch’wåtte (Mortagne) (n. f.). choyer
à l’excès : èmignotè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè). Christ : C(h)rist’ (Fiménil)
(n. m.). chuchoter : hhårmotè (Fiménil)(v.
intr. ; cf chantè). ciboulette : bråtte (Brouvelieures) (n.
f.). cigüe
(petite) (æthusa cynapium) : faux-parhhîn
(Fiménil) (n. m.). cil : ci(l) (Saint Jean-du-Marché) cil (Mortagne) (n. m.). cimetière : cèm’têre (Fiménil) cèm’têre
(Saint Jean-du-Marché) cèm’têre (Mortagne) (n. f.). cinq :
cînq (Fiménil) cînq (Saint
Jean-du-Marché) cînq (Mortagne) (adj. num . card.). cinquante : cînquonte (Saint Jean-du-Marché)
cînquonte (Mortagne) (adj. num. card.). cinquième : cînquîme (Fiménil) (adj.
num. ord.). circuler (commencer à) (malade convalescent) : cau’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i). ciseau
à bois : hhape (Fiménil)
(n. m.). ciseaux : cisés (Brouvelieures)
(n. m. pl.). citrouille (cucurbita pepo) : cåhole
(Fiménil) cåhôle (Mortagne) (n. f.). civière à fumier : çuîre (Fiménil)
(n. f.). claie :
kiâye, tiâye (Fiménil) (n.
f.). claie circulaire en osier sur laquelle on place les
tartes (petite) : volette (Fiménil) (n. f.). clair :
tiai (Brouvelieures) (adv.).
clair : kiaihh, tiaihh (Fiménil) (adj. m.).
Lo tåps åst kiaihh : le temps est clair (le temps es beau).
Lo vîn åst tiaihh : le vin est clair. claire :
kiaihhe, tiaihhe (Fiménil) (adj. f.). L’èfant-lå è lè pé si bé
kiaihhe : cet enfant a la peau si claire. clairet : kiairåt, tiairåt (Fiménil)
(adj. m.). clairette : kiairåtte,
tiairåtte (Fiménil) (adj. f.). clarté :
kièté, tièté (Fiménil) (n.
f.). Claude :
Claude (Fiménil) (n. pr.) ;
Diaudâd, Diaudåt, Diaude, Diaudîn (Fiménil) (n. pr.). Claudel :
Diaudé (Brouvelieures) (n.
pr.). claudinette (leucoïum vernum) : diaudinette
(Fiménil) (n. f.). clavette d’essieu : chåweille (Saint
Jean-du-Marché) chåweille (Mortagne) (n. f.). clé :
kiè, tiè (Fiménil) tiè (Brouvelieures)
tiè (Saint Jean-du-Marché) tiè (Mortagne) (n. f.). clenche : kiåche, tiåche (Fiménil)
(n. f.). clencher : kiåchi, tiåchi (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi). clignoter : chouåttè (Fiménil) (v.
intr. et tr. ; cf chantè). Lo grand s’lo fât chouåttè les eux :
le grand soleil fait clignoter les yeux. clochard : câkeûx (Fiménil) (n. m.).
cloche :
kiôche, tiôche (Fiménil) tiôche
(Saint Jean-du-Marché) tieuche (Mortagne) (n. f.). Quand å n’auye
qu’ène tiôche, å n’auye qu’în son : quand on n’entend qu’une cloche,
on n’entend qu’un son. clocher : cûchèy (Fiménil) cûchèy
(Saint Jean-du-Marché) tieuchèy (Mortagne) (n. m.). clochette : cûchåtte (Fiménil) (n.
f.). cloporte : pouhhé d’Saint Antwène
(Saint Jean-du-Marché) pouhhé d’Saint Antwène (Mortagne) (n. m.). clore :
kiôre, tiôre (Fiménil) (v.
tr. ; voir conjugaison : je tiôs ; j’tieuhais ; j’tiôrâ ;
tiôs, tiôse). Kiôre l’(h)euhh :
fermer la porte. clou :
kiô, tiô (Fiménil) tiô (Saint
Jean-du-Marché) tiô (Mortagne) (n. m.). clouer :
kiouè, tiouè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). coccinelle : bête è bon Dû (Saint Jean-du-Marché)
bête au bon Dieu (Mortagne) (n. f.). cochon :
(h)abillé de soie (Fiménil)
(n. m. ; par dérision) ; pohhé (Fiménil) pouhhé (Brouvelieures)
pouhhé (Saint Jean-du-Marché) pouhhé (Mortagne) (n. m.). cochon trapu
à oreilles dressées et courtes : tonkin (Fiménil) (n. m.).
cochonneries : pohheul’ries
(Fiménil) (n. f. pl.). cochonnet : pohhion (Fiménil) pouhhion
(Saint Jean-du-Marché) pouhhion (Mortagne) (n. m.). cocorico ! : coquilôjau ! (Fiménil) (interj. ;
terme enfantin). coeur :
cœûr (Fiménil) (n. m.). È
cœûr jun : à jeun. coffin
de pierre à aiguiser : gossi
(Fiménil) cossi (Brouvelieures) gossi (Saint Jean-du-Marché) cossi (Mortagne)
(n. m.). coffre
en bois assez long, deux mètres, sur pieds courts, servant de banc et
de débarras (petit) : heujåtte
(Fiménil) (n. f.). coffre où autrefois
on plaçait les habits, puis la fournée de pain (grand) : coffe
(Mortagne) (n. m.) ; heuje (Fiménil) heuje (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.). coffre en bois, léger, fermé
par un couvercle, qui servait à placer les bonnets, dentelles, foulards :
coffîn (Fiménil) (n. m.). coi
(rester) : bronchi (Fiménil)
(v. intr. ; cf dansi). coin :
cwâre (Fiménil) cwâre (Brouvelieures)
(n. f.). R’vau’i tout’ les cwâres dè mauhon : rechercher
dans tous les coins de la maison. coin
à fendre le bois : cwègnåt
(Fiménil) cwègnåt (Saint Jean-du-Marché) cwayåt (Mortagne) (n. m.).
coin de fer pour fendre le bois (gros) :
chesse (Fiménil) chesse (Saint Jean-du-Marché) chesse (Mortagne)
(n. m.). col
de chemise : côllîre (Fiménil)
(n. f.). colas
(oiseau) : colâs (Fiménil)
(n. m.). colchique d’automne (colchicum autumnalis) : våilleråsse (Fiménil) våilleråsse (Brouvelieures) våilleråsse
(Mortagne) (n. f.). colère :
colère (Fiménil) colère (Brouvelieures)
(n. f.). colère (en) : fî (Fiménil) (adj. m.). J’n’â
j’mâs ‘tu si fî qu’lè jonâye-lå : je n’ai jamais été si en
colère que cette journée-là. Fî comme ène wêsse : en colère
comme une guêpe ; fîre (Fiménil) (adj. f.). colère
(chercher à mettre en) : frouè (Fiménil) (v. tr. ; cf
chantè). coliques : coliques (Fiménil) (n.
f. pl.). coller :
èpèt’lè (Fiménil) (v. tr. ;
cf èch’tè). Lè mèlasse èpèteule èprès les dâys : la mélasse
colle après les doigts. collier de cheval : collè (Saint
Jean-du-Marché) collè (Mortagne) (n. m.). collier
en bois pour les vaches : ch’nôlle (Fiménil) ch’nôlle (Saint
Jean-du-Marché) ch’nôlle (Mortagne) (n. f.). colline : p’tite montène (Saint
Jean-du-Marché) (n. f.) ; rain (Mortagne) (n. m.). colonne vertébrale : hhinâye (Fiménil)
(n. f.). colostrum (premier lait de la vache) : båc (Fiménil) båc (Saint Jean-du-Marché) båc (Mortagne) (n. m.). combien : cåbé (Fiménil) combî (Brouvelieures)
combîn (Saint Jean-du-Marché) combîn (Mortagne) (adv.). Cåbé qu’cè
cote ? combien que ça coûte ? ; quåme
(Fiménil) (adv.). Quåme qu’ås såz ? : combien
êtes-vous ? commander : k’mmandè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). comme :
comme (Fiménil) comme (Brouvelieures)
(prép.). comme ceci : dînsi (Fiménil) (adv.). comme cela :
comme cè (Fiménil) (loc. adv.) ; dînå (Fiménil) dîno (Brouvelieures)
(adv.). comme il faut : bé n-è pwèt (Fiménil) bî n-au pwèt
(Brouvelieures) (loc. adv.). commencement : èhåche
(Fiménil) (n. f.). commencer : ecc’mmåci (Fiménil) ecc’mmåci
(Brouvelieures) (v. intr. et tr. ; cf dansi) ; èhåchi (Fiménil)
(v. intr. et tr. ; cf dansi) ; èpwètè (Fiménil) (v. tr. ;
cf chantè). comment : commåt (Fiménil) (adv.).
Commåt’st-ce que t’dis ? : comment
dis-tu ? ; ‘måt’st-ce que (Fiménil)
‘måt’st-ce que (Brouvelieures) (adv.). ‘Måt’st-ce que t’fâs ? :
comment fais-tu ? ‘Måt’s-ce que t’vès li dîre ? :
comment vas-tu lui dire ? comment ? : hé ?
(Fiménil) (interj. ; forme peu polie).
commérages (faire de longs) : kèk’lè
(Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè). commerce de bétail : cortelêge (Fiménil)
(n. m.). commerce de bétail (faire
le) : cortelè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè). commère : commêre (Fiménil) (n.
f.). commis :
vôlåt (Fiménil) vôlåt (Saint
Jean-du-Marché) vôlåt (Mortagne) (n. m.). commissaire : commissaire (Fiménil)
(n. m.). commode : âhant (Fiménil) (adj.
m.) ; âhante (Fiménil) (adj. f.). L’èbèhhe-lå åst bé n-âhante :
ce outil est bien commode ; âhi (Fiménil) (adj. m.) ; âhie
(Fiménil) (adj. f.). commodité : âhance (Fiménil) (n. f.).
L’eccoutumance fât l’âhance : l’accoutumance fait la commodité.
complaisant : compiaihant (Fiménil)
(adj. m.) ; (h)onnête (Fiménil) (adj. m.). complaisante :
compiaihante (Fiménil) (adj. f.) ; (h)onnête (Fiménil) (adj.
f.). complètement : fîn (Fiménil)
(adv.). Tot fîn tot på li : complètement seul. compliment : compliment (Fiménil) (n.
m.). comprendre : compâre (Fiménil) compâre
(Brouvelieures) (v. tr. ; cf pâre). comprimer : chauchi (Fiménil) (v.
tr. ; cf dansi). compte :
compte (Brouvelieures) (n.
m.). compte qui n’est pas partageable (hors-) : feurcompte
(Fiménil) (n. m.). compter : comptè (Fiménil) (v. tr. ;
cf chantè). condition (aller en) : n-ållè è mâte
(Fiménil) . conduire : brestî (Fiménil) (v. tr. ;
cf erhî) ; condûre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison :
j’condus ; j’cond’hais ; j’condûrâ ; condut, condute) ;
monè (Fiménil) mwênè (Saint Jean-du-Marché) (v. tr. ; cf chant.
Mone-lo sus lo ch’mîn ! : indique-lui le chemin en
l’y conduisant ! conduire le
fumier dans les champs : brossî (Fiménil) (v. tr. ; cf
erhî). conduite légère et malhonnête (de) : hhâs (Fiménil) (adj. m.) ; hhâhhe (Fiménil) (adj. f.). cône
de pin : pitåtte (Fiménil)
(n. f.). cône de sapin : ché
d’sèpe (Fiménil) (n. m.). confession : confession (Fiménil) (n.
f.). confessionnal : confessionnal
(Fiménil) (n. m.). confiance : aume (Fiménil) (n. f. ;
dans l’expression N’î pwèt d’aume è li : on ne peut avoir
confiance en lui) ; fiåte (Fiménil) (n. f.). N’î pwèt d’fiåte
è li : on ne saurer se fier à ce qu’il dit. confrère : confrêre (Fiménil) (n.
m.). confus :
kèmus (Fiménil) (adj. m.).
‘L è ‘tu bé kèmus de me wâ v’nu, i n’comptèyzo mi que j’s’rôs tot-lå :
il a été bien confus de me voir venir, il ne comptait âs que je serais
là. confuse : kèmusse (Fiménil) (adj. f.). congé :
campô (Fiménil) (n. m. ;
terme d’écolier) ; congi (Fiménil) (n. m.). Lo congi d’în soudârd :
le congé d’un soldat (à la fin de son service). congère : ènâye (Fiménil) ènâye
(Mortagne) (n. f.) ; hhivâye (Fiménil) hhivâye (Saint Jean-du-Marché)
hhivâye (Mortagne) (n. f.) ; soffiâye (Saint Jean-du-Marché) (n.
f.). congères (faire des) : hhivè (Fiménil) hhivè
(Brouvelieures) (v. imp. ; cf chantè). conjonction : conjonction (Fiménil)
(n. f.). connaissance : k’nnåhhance
(Fiménil) (n. f.). connaisseur (vantard) : entendu (Fiménil)
(adj. m.). connaître : k’nnåhhe (Fiménil) (v.
tr. ; voir conjugaison : je k’nnås ; je k’nåhhais ;
je k’nähh’râ : k’nnu, k’nnûe). consciencieux : brauve
(Fiménil) (adj. m.). consciencieuse :
brauve (Fiménil) (adj. f.). conserver chaud un repas trop longtemps : reûss’nè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè). consistance (sans) : pèteûy (Fiménil)
(adj. m.) ; pèteûye (Fiménil) (adj. f.). consoler : r’måtte, r’måttè (Fiménil)
(v. tr. ; cf måtte, måttè). consolider par des poutres : eccotè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Faut eccotè lo muhh po qu’i
n’cheuheusse mi : il faut consolider le mur pour qu’il ne tombe
pas. conte
pour rire : côlé (Fiménil)
(n. m.). ‘L èmûse les gens èvo ses côlés : il amuse les
gens avec ses contes ; fiauve (n. f.). content : âhe (Fiménil) (adj. m.).
Is såt bé n-âhe : ils sont contents ; content (Fiménil)
content (Brouvelieures) (adj. m.). contente :
âhe (Fiménil) (adj. f.) ; contente (Fiménil) contente (Brouvelieures)
(adj. f.). contenter : contentè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). conter :
contè (Brouvelieures) (v. tr. ;
cf chantè). contestations : håhhes
(Fiménil) (n. f. pl.). contrarier : contrârî (Fiménil) (v.
tr. ; cf erhî) ; fâre po ‘tèrî (Fiménil) ; ‘tèrî (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf erhî). contrarier, en paroles (celui aime à) :
‘tèrieû (Fiménil) (n. m.). contre :
ècåte (Fiménil) (prép.). contrée : cåtrâye (Fiménil) (n.
f.). contretemps : èhhoque (Fiménil) (n.
f.). contusion : lâche (Fiménil) (n. f.) ;
zåque (Fiménil) (n. f.). convenables que ceux que l’on porte à la maison (un peu plus) : de mèchaut-quand (Fiménil) (loc. adv. ; dans l’expression
des (h)èbits de mèchaut-quand : des habits un peu plus convenables
que ceux que l’on porte tous les jours). convenablement : bé n-è
pwèt (Fiménil) bî n-au pwèt (Brouvelieures) (loc. adv.). convenir : conv’ni (Brouvelieures)
(v. intr. ; cf v’ni). conversations sans intérêts : orémus’ (Fiménil) (n. m. pl.). copeaux de hache : stêlles (Fiménil)
stêlles (Saint Jean-du-Marché) stêlles (Mortagne (n. f. pl.). Å n’cherpeute
mi snås fâre de stêlles : on ne charpente pas sans faire de
copeaux. copeaux de menuisier : gålåttes (Fiménil)
gålåttes (Saint Jean-du-Marché) golottes (Mortagne) (n. f. pl.). coq :
jau (Fiménil) jau (Saint Jean-du-Marché)
jau (Mortagne) (n. m.). Jamais bon jau n’è ‘tu grâs : jamais
bon coq n’a été gras. coquelet : jålé (Saint Jean-du-Marché)
jålé (Mortagne) (n. m.). coquelicot : gôdåt (Saint Jean-du-Marché)
gôdåt (Mortagne) (n. m.). coqueter : chauchi (Fiménil) (v.
tr. ; cf dansi). coquetier (marchand d’œufs) : cosson
(Fiménil) cosson (Saint Jean-du-Marché) cosson (Mortagne). coquille d’œuf, de noix : cålofe
(Fiménil) (n. f.). cor
(jouer du) : coûnè (Fiménil)
(v. intr. ; cf chantè). cor
de fourneau : k’yau d’foné
(Fiménil) (n. m.). corbeau : conåille (Fiménil) conåille
(Brouvelieures) conåille (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). Les conåilles
lo jouåt ês cwâtes : les corbeaux le jouent aux cartes (Se
dit d’un homme très malade). corbeau
de la plus grosse espèce : corbé (Fiménil) (n. m.) ; crô
(Mortagne) (n. m.). corbeille : corbåille (Fiménil) (n.
f.). corbeille en paille destinée
à placer les fuseaux des fileuses : chèsåtte (Fiménil) (n.
f.). corbeille en paille destinée où l’on place la pâte
à pain avant la cuisson (petite) : corbeuillon (Fiménil) corbeuillon
(Saint Jean-du-Marché) corbeuillon (Mortagne) (n. m.). Corcieux :
Corçûx (n. pr.). corde :
cwôde (Fiménil) cwôde (Saint
Jean-du-Marché) cwôde (Mortagne) (n. f.). S’måtte lè cwôde i cô :
se mettre la corde au cou. corde
reliant le collier d’un attelage à la voiture : trât (Fiménil)
(n. m.). corde
(mesure de bois de chauffage valant trois stères) : cwôde (Fiménil) (n. f.). cordeau : codré (Fiménil) (n. m.).
cordon
de bourse : coriåtte (Fiménil)
(n. f.). Sêrrè lè coriåtte : serrer le cordon. cordon
de soulier : coriåtte (Fiménil) (n. f.). cordonnier : cordonnî (Brouvelieures)
(n. m.). coriace à couper (viande, tarte) : cagnesse
(Fiménil) (adj. m. et f.). corne
des animaux : coûne (Fiménil)
coûne (Saint Jean-du-Marché) coûne (Mortagne) (n. f.). cornes
(sans) : månè (Fiménil) (adj. m.) ; manâye (Fiménil) (adj.
f.). cornes par accident (faire tomber les) : sconè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). corner :
coûnè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè). corner
(donner des coups de cornes) : heutè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). cornet
acoustique en bois employé pour le charivari : cwô (Fiménil) (n. m.). cornet
de papier : conåt (Fiménil)
(n. m.). cornette (bonnet de femme en tulle, mousseline, piqué, brodé, tuyauté) : cornette (Fiménil) (n. f.). cornillon : åvion (Saint Jean-du-Marché) ;
mognon (Mortagne) (n. m.). corpulence : corporence (Fiménil) (n.
f.). correction : danse (Fiménil) danse
(Saint Jean-du-Marché) danse (Mortagne) (n. f.) ; doublûre (Fiménil)
(n. f.) ; roufe (Saint Jean-du-Marché) roufe (Mortagne) (n.
f.) ; tânnâye (Saint Jean-du-Marché) tônnâye (Mortagne) (n. f.). correction
(sérieuse) : tatouille (Fiménil) (n. f.). correction (donner
une) : bette (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison :
je bets ; j’bettais ; j’bettrâ ; bettu, bettûe) ;
chlâguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; ‘hhinè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè) ; hh’mellè (Fiménil) (v. tr. ; cf
chantè) ; hhôwè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hhwînguè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; streu’i (Brouvelieures) (v.
tr. ; cf cou’i) ; tålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ;
triquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; zombè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). Gâre è ti ! te s’rès zombè au råtrant : gare à toi ! tu seras battu en rentrant. correction
(recevoir une) : zînguè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). corridor : corridôr (Saint Jean-du-Marché) (n.
m.) ; pwôche (Mortagne) (n. m.). corriger : corrigi (Fiménil) (v.
tr. ; cf dansi). corriger (se) : s’corrigi (Fiménil)
(v. pr. ; cf dansi). corsage : casaque (Saint Jean-du-Marché)
casaque (Mortagne) (n. f.) ; kèmisôle (Saint Jean-du-Marché) kèmisôle
(Mortagne) (n. f.). corset
de femme, en toile forte, remplaçant le corset à baleines : cwô (Fiménil) (n. m.). corvée :
crouâye (Fiménil) (n. f.).
cosse :
cålofe (Saint Jean-du-Marché)
cålofe (Mortagne) (n. f.) ; cåffåye (Saint Jean-du-Marché) cåffåye
(Mortagne) (n. f.) ; fålton (Saint Jean-du-marché) fålton (Mortagne) (n.
m.) ; gosse (Saint Jean-du-Marché) gosse (Mortagne) (n. f.). costume de cérémonie : honet des
hauts jos (Saint Jean-du-Marché) honet des hauts jos (Mortagne) (n.
m.). côte :
côte (Fiménil) (n. f.). côte
(anatomie) : côte (Fiménil)
(n. f.). côté :
cotè (Fiménil) cotè (Brouvelieures)
(n. m.). côté (de) : au longe (Fiménil) (loc. adv.). L’(h)euhh
d’au longe : la porte latérale des cuisines des maisons des
cultivateurs. côté-ci (de ce) :
vås påhhi (Fiménil) (loc. adv.). côté-là
(de ce) : vås på lå (Fiménil) (loc. adv.). côtelette : cot’lette (Fiménil) (n.
f.). cou :
cô (Fiménil) cô (Saint Jean-du-Marché)
cô (Mortagne) (n. m.). couarail : cwâråge (Fiménil) cwâråge
(Saint Jean-du-Marché) cwâråge (Mortagne) (n. m.). couarail
(faire le) : cwâr’gi (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison :
je cwâr’gie ; je cwâr’geais ; j’cwâr’girâ ; cwâr’gi).
couchant : sconçant (Fiménil) (adj.
m. ; dans l’expression s’lo sconçant : soleil couchant). couches (langes) : drèpés (Fiménil)
drèpés (Saint Jean-du-Marché) drèpés (Mortagne) (n. m. pl.). coucher : ègeûre (Fiménil) ègeûre
(Brouvelieures) ègeûre (Saint Jean-du-Marché) ègeûre (Mortagne) (v.
tr. ; voir conjugaison : j’ègeûs ; j’ègeuhais ;
j’ègeûrâ ; ègeûs, ègeûte) ? Èjeûs l’èfant-lå ! :
couche cet enfant ! coucher
(se) : s’ègeûre (Fiménil) s’ègeûre (Brouvelieures) s’ègeûre
(Saint Jean-du-Marché) s’ègeûre (Mortagne) (v. pr. ; cf ègeûre).
Vè-t’å t’ègeûre, t’es som ! : va-t’en te coucher, tu
as sommeil ! ; geûre (Fiménil) (v.
intr. ; cf ègeûre). Faut geûre, ‘l åst trop dèrèy po vos è n-ållè ! :
il faut se coucher, il est trop tard pour vous
en aller ; se stande, se stonde (Fiménil) (v. pr. ; cf vonde).
Se stonde è l’ombe : se coucher à l’ombre. coude :
cotré (Fiménil) cotré (Saint
Jean-du-Marché) cotré (Mortagne) (n. m.). coudre :
coûse (Fiménil) coûse (Saint
Jean-du-Marché) coûse (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison :
je couds ; j’cousais ; j’coûs’râ ; cousu, cousûe).
coudrier : côre (Fiménil) (n. f.).
couenne : cânne (Saint Jean-du-Marché)
cânne (Mortagne) (n. f.). coulemelle de bois (amanita rubescens) : cor’melle de bôs (Fiménil) (n. f.). coulemelle
de champ (lepiota procera) : cor’melle de champ (Fiménil) (n.
f.). couleur, son lustre (qui a perdu sa) (étoffe) : hhåbè (Fiménil) (adj. m.) ; hhåbâye (Fiménil) (adj.
f.). couleuvre : colûre (Fiménil) couleûve
(Saint Jean-du-Marché) couleûve (Mortagne) (n. f.). couloir : corridôr (Saint Jean-du-Marché)
(n. m.). coup :
augneusse (Fiménil) (n. f.) ;
beuye (Fiménil) beûgne (Saint Jean-du-Marché) beûgne (Mortagne) (n.
f.) ; côp (Fiménil) côp (Brouvelieures) côp (Saint Jean-du-Marché) côp
(Mortagne) (n. m.) ; zåque (Fiménil) (n. f.). coups (recevoir
des) : zåquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). coups
portés à une personne (nombreux) : tatouilles (Fiménil) (n.
f. pl.). coupe
verte dans un pré (troisième) : r’veneû
(Fiménil) (n. m.). couper :
côpè (Fiménil) côpè (Brouvelieures)
côpè (Saint Jean-du-Marché) côpè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).
couper (se) : s’côpè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè).
couper l’extrémité : r’ssåpè (Fiménil) (v. tr. ; cf
chantè). courage : corêge (Fiménil) corêge
(Brouvelieures) (n. m.). courage (reprendre) : se r’do’i
(Fiménil) (v. pr. ; cf rô’i). R’doye-teu, n’te laihhe mi fâre
på les autes ! : reprends courage, ne te laisse pas chicaner
par les autres ! courageux : hådi (Fiménil) (adj. m.).
courageuse : hådie (Fiménil)
(adj. f.). courant (dans le) : drât-haut (Fiménil)
(prép.). courir :
cor (Fiménil) cor (Brouvelieures)
(v. intr. ; voir conjugaison : je cos ; j’corais ;
j’corrâ ; coru). Vaux meux cor èprès lo ch’wau que d’lo
r’levè på lè quoûe : il vaut mieux courir après le cheval que
de le relever par la queue (on ne doit pas se marier à une femme plus
âgée que soi). Cor ês aigui’åttes : courir aux aiguillettes
(Autrefois, on luttait à la course pour obtenir un floc de rubans comme
récompense). couronne : corånne (Fiménil) courånne
(Brouvelieures) courånne (Saint Jean-du-Marché) courånne (Mortagne)
(n. f.). courroie de cuir servant de ceinture : corâye (Fiménil) (n. f.). courroies
du joug : jètûres (Fiménil) jètûres (Saint Jean-du-Marché)
jètûres (Mortagne) (n. f. pl.). court :
cohh (Fiménil) cohh (Brouvelieures)
(adj. m.). courte : cohhe
(Fiménil) cohhe (Brouvelieures) (adj. f.). courtiser : fâre l’amour (Fiménil) ; n-ållè
wâ (Fiménil). court-tour : cort-to (Saint Jean-du-Marché)
cort-to (Mortagne) (n. m.). coussin épais que l’on place sur la tête des bœufs attelés au joug : chèpé d’bû(f) (Fiménil) chèpé d’bû(f) (Saint Jean-du-Marché)
chèpé d’bû(f) (Mortagne) (n. m.). couteau : couté (Fiménil) couté
(Brouvelieures) couté (Saint Jean-du-Marché) couté (Mortagne) (n. m. ;
un couteau, donné en cadeau entre jeunes gens, coupe les amours).
couteau à manche perpendiculaire à la lame pour faire des èhhîns
(sorte de) : scoûdreû (Fiménil) (n. m.). coûter :
cotè (Brouvelieures) (v. tr. ;
cf chantè). coutre :
coute (Saint Jean-du-Marché)
coute (Mortagne) (n. m.) ; couté (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). couvent : covåt (Fiménil) (n. m.).
couver :
covè (Saint Jean-du-Marché)
covè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). couvercle : keûhhé (Fiménil) keûhhé
(Brouvelieures) keûhhé (Saint Jean-du-Marché) keûhhé (Mortagne) (n.
m.). couverture : couverte (Saint Jean-du-Marché)
couverte (Mortagne) (n. f.). couvi
(œuf) : borhé (Saint Jean-du-Marché)
borhé (Mortagne) (adj. m.). couvreur : cherpèter (Mortagne) (n.
m.) ; r’cwèchou (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). couvrir de dessins ou de couleurs une étoffe ou du bois : mirjolè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). couvrir d’éraflures : mirjolè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè). couvert :
cwèchi (Fiménil) (adj. m.). couverte :
cwèchie (Fiménil) (adj. f.). couvrir une femelle (oiseau) : chauchi
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). cracher : cråchi (Fiménil) cråchi
(Saint Jean-du-Marché) cråchi (Mortagne) (v. intr. ; cf dansi ;
rejeter des mucosités de la gorge) ; spiquè (Fiménil) ‘tieupè (Saint
Jean-du-Marché) ‘tieupè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè ;
lancer la salive hors de la bouche). craie :
crôye (Fiménil) (n. f.). craie (marquer à la) : crôyi (Fiménil) (v.
tr. ; cf dansi). craindre : dotè (Fiménil) dotè (Saint
Jean-du-Marché) dotè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). craintif : strème (Fiménil) (adj.
m.). craintive : strème
(Fiménil) (adj. f.). L’èfant-lå åst si bé strème, elle n’ôse prèque
ré dîre dant les gens : cette enfant est si craintive, elle
n’ose pas répondre aux étrangers. crampe :
crainche (Fiménil) (n. f.).
crapaud : bot (Fiménil) bot (Saint
Jean-du-Marché) bot (Mortagne) (n. m.). I se r’dråsse comme în bot
sus ène wêze : il se redresse comme un crapaud sur un gazon.
Les bots n’grîmpåt mi sus l’ardwêse : les crapauds ne grimpent
pas sur l’ardoise (un jeune homme pauvre ne peut prétendre faire la
cour à une demoiselle riche). crasse :
cresse (Brouvelieures) (n.
f.). crasseux : cressoux (Brouvelieures)
(adj. m.). crasseuse : cressoûse
(Brouvelieures) (adj. f.). crayon :
crôyon (Fiménil) (n. m.). crécelle : tèrette (Fiménil) tèrette
(Saint Jean-du-Marché) terlette (Mortagne) (n. f.). crèche :
cråche (Saint Jean-du-Marché)
cråche (Mortagne) (n. f.). crédence : dråsseû (Fiménil) (n.
m.). crédo :
crédô (Fiménil) (n. m.). crémaillère : crèmè (Fiménil) crèmè
(Saint Jean-du-Marché) crèmè (Mortagne) (n. m.). Maigue comme în
crèmè : maigre comme une crémaillère (extrêmement maigre). crème :
crème (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.) ; graihhåtte (Mortagne) (n. f.). crêpe
épaisse (grosse) : vaute
(Saint Jean-du-Marché) vaute (Mortagne) (n. f.). cresson de fontaine (cardamina amara) : keurson (Fiménil) (n. m.). crête :
cråte (Fiménil) (n. f.). ‘L
è co lè cråte mout roge : il a encore la crête bien rouge (Se
dit d’un vieillard qui veut faire le jeune homme). creuser : crûsi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi). creux :
crûx (Saint Jean-du-Marché)
crûx (Mortagne) (n. m.). creux :
coveû (Saint Jean-du-Marché) coveû (Mortagne) (adj. m.) ; crûx
(Fiménil) crûx (Saint Jean-du-Marché) crûx (Mortagne) (adj. m.). În
âbe crûx : un arbre creux ; forè (Saint Jean-du-Marché) (adj.
m.) ; hheurbau (Fiménil) (adj. m.). Cè sinne lo hheurbau :
ça sonne le creux. creuse :
crûse (Fiménil) crûse (Saint Jean-du-Marché) crûse (Mortagne) ;
forâye (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.) ; hheurbaue (Fiménil) (adj.
f.). creux (navet, radis) : cheuhh’lè (Fiménil)
(adj. m.). crever :
cråvè (Fiménil) cråvè (Brouvelieures)
(v. intr. et tr. ; cf chantè). Cråvè d’mau, d’faim :
crever de mal, de faim. cri :
bwâlesse (Brouvelieures) (n.
f.). cri de détresse, prolongé, pendant la nuit, poussé
par une ou plusieurs personnes (sorte de) : hième (Fiménil)
(n. m.). cri de surprise d’une jeune fille : cwâkesse (Fiménil)
(n. f.). crible :
rêge (Fiménil) rêge (Saint
Jean-du-Marché) rêge (Mortagne) (n. m.) ; tieuve (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.). crible (passer au) :
régi (Saint Jean-du-Marché) régi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).
cric :
wîndre (Fiménil) (n. m.). crier :
brâre (Brouvelieures) (v. intr. ;
voir conjugaison : j’brâs ; j’brèyais ; j’brârâ ;
brâ) ; bwâlè (Fiménil) bwâlè (Brouvelieures) (v. intr. ;
cf chantè) ; hô’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i) ; houè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). crier de façon aigüe : wîkè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Qu’åst-ce que t’es è wîkè
si duhh ? I n’te minge mi : qu’as-tu à crier si fort ?
Il ne te mange pas. crier de façon
aigüe pour des motifs futiles (jeune fille) : pînchi (Fiménil)
(v. intr. ; cf dansi). croasser : crâkè (Saint Jean-du-Marché)
(v. intr. ; cf chantè) ; crôchè (Mortagne) (v. intr. ; cf
chantè) ; croukè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). croc :
creuch (Fiménil) creuch (Mortagne) (n.
m.) ; creuchåt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). croc
à fumier : creuch (Mortagne) (n. m.) ; creuchåt (Saint
Jean-du-Marché) (n. m.). crochet : creuchåt (Fiménil) creuchåt
(Saint Jean-du-Marché) (n. m.). croire :
crâre (Fiménil) crâre (Brouvelieures)
(v. tr. ; voir conjugaison : je crâs ; j’crèyais ;
j’crârâ ; crâ, crâe). Te crâs-té / Te crâs ? :
crois-tu ? croisée : creuhie (Fiménil) (n.
f.). croiser : creuhi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi). Creuhi lè route, les jambes : croiser la route,
les jambes. croisette (abécédaire) : creuhåtte
(Fiménil) (n. f.). croissant (outil) : cråhhant (Saint
Jean-du-Marché) croissant (Mortagne) (n. m.) ; fauchon (Saint Jean-du-Marché)
fauchon (Mortagne) (n. m.). croître : cråhhe (Fiménil) (v. intr. ;
voir conjugaison : je crås ; j’cråhhais ; j’cråhh’râ ;
creû, creûte). croix :
creûx (Fiménil) (n. f.). Chèkîn
è sè creûx i monde-ci : chacun a sa croix en ce monde. crotté :
crottè (Fiménil) crottè (Brouvelieures)
(part. passé). Crottè comme în ché, comme în pohhé : crotté
comme un chien, comme un cochon ; kèhhi (Fiménil) (adj. m.) ;
kersè (Fiménil) (adj. m.). crottée :
crottâye (Fiménil) crottâye (Brouvelieures) (adj. f.) ; kèhhie
(Fiménil) (adj. f.) ; kersâye (Fiménil) (adj. f.). croupière : croupîre (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.) ; keuyêre (Mortagne) (n. f.). croûte :
crote (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.). croûtes collées sur les habits, la peau, les planches, qui
indiquent une très grande malpropreté : kèhhes (Fiménil) (n.
f. pl.). croûtes de lait : crotes de lâcé (Saint Jean-du-Marché) (n.
f. pl.) ; gottes de lâcé (Saint Jean-du-Marché) gottes de lâcé (Mortagne) (n.
f. pl.) ; hou (Fiménil) (n. m. ; on croyait qu’il ne fallait
pas les enlever). croûtes suppurantes au visage : mikés
(Fiménil) (n. m. pl.). croûtes suppurantes qui se développent sur
la tête des enfants mal soignés : målants (Fiménil) (n. m.
pl.). croûton : creutyon (Fiménil) creutyon
(Saint Jean-du-Marché) creutyon (Mortagne) (n. m.). croyance : crèyance (Brouvelieures)
(n. f.). cru :
cru (Fiménil) (adj. m.). Seuvåt
les fruts crus n’såt mi bons sus l’eståmec : souvent les fruits
crus ne sont pas bons pour l’estomac. crue :
crûe (Fiménil) (adj. f.). cruche :
breuchie (Fiménil) (n. f.).
cruche en grès contenant environ trois chopines (sorte
de) : mèrie-jeânne (Fiménil) (n. f.). cruche à huile en
grès (petite) : beuråtte (Fiménil) (n. f.). cueillir : cou’i (Fiménil) (v. tr. ;
voir conjugaison : je couille ; j’couillais ; j’couillerâ ;
cou’i, cou’ie). cuiller : cou’i (Fiménil) cou’i
(Brouvelieures) cou’i (Saint Jean-du-Marché) cou’i (Mortagne) (n.
f.) ; môle è knèfes (Fiménil) (n. m.). cuiller (partie aplatie du
manche de la) : cou’iron (Fiménil) (n. m.). cuiller à écremer :
soh’nneuy (Brouvelieures) (n. m.). cuiller en bois à long manche
muni d’un crochet, pour atteindre le fond des marmites : peûchåtte
(Fiménil) (n. f.). cuiller à un enfant (donner à manger à la) :
pèhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). cuillerée : cou’irie (Fiménil) (n.
f.). cuir :
keû (Fiménil) keuy (Brouvelieures)
keuy (Saint Jean-du-Marché) keuy (Mortagne) (n. m.). cuire :
keûre (Fiménil) keûre (Saint
Jean-du-Marché) keûre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison :
je keûs ; j’keuhais ; j’keûrâ ; keût, keûte).
Keûre di pain : cuire du pain au four. Keûre dè châ :
cuire de la viande. Je seus keût : je suis cuit (j’ai très
chaud, le soleil me brûle). Lo s’lo keût mo mwès : le soleil
cuit (dessèche) mon jardin potager. cuisine : keuhîne (Fiménil) cohine
(Brouvelieures) keuhîne (Saint Jean-du-Marché) cohîne (Mortagne) (n.
f.). cuisiner : keuh’nè (Fiménil) (v.
intr. ; voir conjugaison : j’keuhîne, j’keuh’nais ;
j’keuhin’râ ; keuh’nè, keuh’nâye). cuisse :
keuhhe (Fiménil) keuhhe (Brouvelieures)
keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe (Mortagne) (n. f.). cul :
cul (Fiménil) cul (Brouvelieures)
cul (Saint Jean-du-Marché) cul (Mortagne) (n. m.).
culbute que l’on fait en s’appuyant sur les mains et la tête, de façon à retomber
sur le dos : cubådåt (Fiménil)
cubådåt (Saint Jean-du-Marché) cubådåt (Mortagne) (n. m.). culotte : chausse (Fiménil) (n.
f.). Se t’ne scoutes mi, j’m’è vais t’måtte dås lo cul d’mè chausse :
si tu n’écoutes pas, je m’en vais te mettre dans le fond de ma culotte ;
chausses (Saint Jean-du-Marché) chausses (Mortagne) (n. f. pl.). cultiver : cultivè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). cultiver deux
années de suite la même plante dans le même champ : resto’i
(Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i). cumulus (nuage) : nouâye (Fiménil)
(Fiménil) (n. f.). curé :
curé (Fiménil) (n. m.). curieux : keurioux (Fiménil) (adj.
m.). Keurioux comme ène grande gent : curieux comme un adulte.
curieuse : keurioûse (Fiménil) (adj. f.).
cuscute : rêge (Fiménil) (n. f.).
cuve :
kîve (Fiménil) kîve (Saint
Jean-du-Marché) kîve (Mortagne) (n. f.). cuve
cylindrique à purin : tinåtte (Fiménil) (n. f.). cuveau
à deux anses : k’vé (Fiménil)
cu’é (Saint Jean-du-Marché) k’vé (Mortagne) (n. m.). Lo k’vé d’b’wâye :
le cuveau de lessive. cuveau en bois,
ovale, employé pour faire la lessive et échauder les cochons :
kîve (Fiménil) (n. f.) ; k’vé d’bwâye (Fiménil) (n. m.). cuvelier : keuv’lârd (Fiménil) (n.
m.). cynorrhodon : chaupècul (Fiménil) chaupècul
(Brouvelieures) chaupècul (Saint Jean-du-Marché) chaupècul (Mortagne)
(n. m.). |
sommaire | contact |