Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
feufollet
Inscrit le: 16 May 2006 Messages: 1 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 16 May 06, 22:54 |
|
|
Hei,
je viens juste de lire les qq posts du skandinaviskt forum et j'ai remarqué que les posts sont rédigés dans l'une des 3 langues scandinaves, sans que l'auteur prévienne en quelle langue il parle. (Je vous préviens que je parle en français)
Pour avoir fait un peu de norvégien (par curiosité et pcq j'aime bien la langue aussi), je sais à peu près vite répérer si tel post est du norvégien(je ne pense pas avoir vu de post en nynorsk), tel autre suédois et tel autre danois.
Mais, je viens de voir un post du forum où j'ai hésité un peu avant de décider que c'était du danois.
En fait, dès le premier ä dans le texte, on peut conclure que c'est du suédois sans risque de se tromper... Dès qu'il y a un empilement de lettres "imprononcables" (à première vue pour un français), j'aurais tendance à conclure que c'est du danois.
Et pour ce qui est du norvégien(bokmal), je ne saurais pas trop comment définir (puisque je connais un peu la langue et qu'il suffit de retrouver quelques mots particuliers)...
Bref, il faut pouvoir connaître l'une des 3 langues scandinaves pour pouvoir se prononcer sur l'origine du texte. Sans parler qu'il faut pouvoir détecter le nynorsk ou même le hognorsk!
Alors je m'interroge : l'adjectif "skandinavskt" me fait plus penser au suédois qu'au norvégien. Qu'en dites vous?
Ha det bra |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 21:15 |
|
|
feufollet a écrit: | je viens juste de lire les qq posts du skandinaviskt forum et j'ai remarqué que les posts sont rédigés dans l'une des 3 langues scandinaves, sans que l'auteur prévienne en quelle langue il parle. |
Ja, det er rigtigt, at vi måske kunne begynde vores beskeder med et lille flag.
Citation: | Alors je m'interroge : l'adjectif "skandinavskt" me fait plus penser au suédois qu'au norvégien. Qu'en dites vous? |
Nej, det er jeg ikke enig i ! Hvad mig angår betyder "skandinavisk" : svensk, norsk og dansk. |
|
|
|
|
Merlin XIV
Inscrit le: 07 May 2006 Messages: 5 Lieu: Antarctique du Sud
|
écrit le Friday 19 May 06, 23:05 |
|
|
Pourquoi que 3 langues scandinaves?
*compte sur ses doigts*
Suédois, Norvégien, Danois et..Islandais. ça fait 4.
Ou bien...est-ce que l'Islandais est compté à part? |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Saturday 20 May 06, 12:45 |
|
|
L'islandais est compté à part parce que les 3 autres langues sont inter-comprehensibles, mais pas l'islandais. |
|
|
|
|
Aszev
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 32 Lieu: Suède
|
écrit le Saturday 20 May 06, 18:55 |
|
|
Ben, les langues scandinaves sont le suédois, le norvégien, le danois, le féroïen et l'islandais. Cependant, quand on parle du scandinave comme tel, on veut dire le suédois, le norvégien et le danois uniquement. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Monday 05 Jun 06, 21:01 |
|
|
Dans le cas précis de ce forum, c'est Semensat qui donne la bonne réponse : , et sont intercompréhensibles alors que ce n'est pas le cas pour et le féroen.
Pour sortir un poil du sujet, rappelons que la Scandinavie au sens large inclus ces 5 pays cités ci-dessus et exclut la Finlande!! Si l'on veut englober la Finlande, il faut donc parler de Fennoscandie!
Soyons précis!
Petits coups de pouces pour différencier ces différentes langues :
la lettre "ä" et le mot "och" (=et).
les lettres æ et ø et le fait que toutes les lettres se pronnoncent dans les mots. (Orthographe que je qualifierais de "purifiée" ou bien "simplifiée").
comme le , avec donc, une orthographe plus complexe comportant plein de consonnes muettes, d'où un certain alourdissement de l'orthographe.
Ce sont là des "petits trucs" de base qui n'ont pas grande valeur linguistique : il est évident que la connaissance d'une de ces langues au moins facilite considérablement la différenciation des autres.
Dans un texte où les lettres "traîtres" æ, ø, ä ne sont pas présentes, on peut tout de même distinguer de quelle langue il s'agit grâce à quelques petites connaissances de vocabulaire très simple :
att / at / virgule + at (=que)
+ av / af (=de)
och / + og (=et)
beaucoup de mots finissent par la lettre "a" (verbes + substantifs), mais c'est aussi le cas en nynorsk...
Et bien sûr :
inte / + ikke / Nynorsk/Nordnorsk (Tromsø) ikkje. |
|
|
|
|
Precieux
Inscrit le: 12 Jul 2006 Messages: 13 Lieu: Mons-Belgique
|
écrit le Wednesday 12 Jul 06, 1:04 |
|
|
Euh... Juste une petite question... (en ce qui concerne le danois en tout cas) Ca serait pas plutôt skandinavisk forum plutôt que skandinaviskt???
Dites-moi si je me trompe, mais il m'en semble que les adjectifs en -sk ne prennent jamais de t, peut-être qu'en suédois ou en norvégien oui.
petite précision pour la différence entre danois/norvégien
danois : at (prononcé å) + infinitif
norvégien : å + infinitif... |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 12 Jul 06, 18:50 |
|
|
Très bonne remarque. J'ai écrit "skandinaviskt forum" en suédois. Ni en norvégien ni en danois il n'y aurait eu de t final. Les adjéctifs portent aussi la marque du substantif en suédois, c'est pour ca. |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Friday 14 Jul 06, 18:20 |
|
|
après une petite pause due à une surcharge de travail, je vois que le français est redevenu la langue de communication du forum scandinave.
je rejoins Rémi sur ces petits trucs de reconnaissance, personnellement je reconnaissais toujours le suédois à cause de la présence accrue de "a" où en dano-norvégien il y a des "e" atones. ce "a" final est pour moi le signe du suédois : ränna, röja, plädera, arbetare osv!! |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 18:13 |
|
|
Reconnaitre le norvégien du danois:
Lire le texte en question. Faire attention.... ne pas relâcher la concentration.... jusqu'à ce qu'on trouve :
soit af => danois
soit av => norvégien
vu la fréquence de cette préposition, vous devriez être vite fixés. |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 22 Aug 06, 23:48 |
|
|
il y a aussi plus simple:
Meg, deg
Mig, dig
I
Dere
et puis le norvegien se reconnait aussi à l'emploi de consonnes beaucoup plus rudes...
k, t
g, d |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 05 Oct 06, 22:41 |
|
|
Une question: qu'est-ce que le hognorsk? J'ai déjà entendu parler de nynorsk, samnorsk, landsmål, bokmål et riksmål pour se référer au norvégien, mais jamais de ce nom-là...
Un point de précision, la langue des îles Féroé s'appelle le Féroïen. Elle conserve de nombreux traits archaïques de l'islandais mais avec une forte influence danoise. L'avantage des féroïens est que parlant aussi le danois, ils comprennents aussi le norvégien et le suédois mais aussi avec assez de facilité l'islandais. C'est ce que m'a dit un féroïen un jour en tout cas... |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 23 Jan 08, 21:56 |
|
|
Meuuh a écrit: | il y a aussi plus simple:
Meg, deg
Mig, dig
I
Dere
et puis le norvegien se reconnait aussi à l'emploi de consonnes beaucoup plus rudes... |
Oui, mais attention, car en suédois, on a ceci :
Meg, deg
Mig, dig
Mig, dig (que l'on peut aussi voir écrit "mej" et "dej", même si ce n'est pas officiel !)
Attention aussi à ceci :
I
Dere
Er (qui est le verbe être au présent en et !!! :fou: |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Wednesday 23 Jan 08, 22:10 |
|
|
Ne dit-on pas aussi Ni en suédois?
de toute manière, le suédois se distingue par sa graphie originale... |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Friday 25 Jan 08, 1:26 |
|
|
Tu as mille fois raison, Meuuh ! Oups la boulette !
C'est le "dere" norvégien qui m'a induit en erreur et m'a rappelé l'un des mes premiers contacts avec la langue suédoise (en Norvège, alors que je ne baragouinais qu'un peu de norvégien). C'était dans la cuisine commune, au boulot, qu'une stagiaire suédoise avait écrit au dessus de l'évier :
"Diska efter er, tack!"
En norvégien, cela donne :
"Vask opp etter deg, takk!"
(On n'utilise jamais le vous pluriel en norvégien quand on s'adresse à une foule, mais toujours le "tu", aussi bizarre que cela puisse paraitre. On ne dira donc jamais "Takk skal dere ha", mais "Takk skal du ha", même si c'est une foule de plusieurs milliers de personnes !).*
Je me corrige donc :
ni = dere (quand "vous" est sujet)
er = dere (quand "vous" est objet).
*Que les norvégophones me corrigent si je fais une nouvelle boulette, merci ! Je suis quand même assez sûr de mon coup vu que ça m'avait beaucoup étonné et j'avais donc demandé à mes collègues de travail norvégiens. |
|
|
|
|
|