Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 06 Sep 07, 21:42 |
|
|
Citation: | 大きい家が買う。
OOKII IE GA KAU
J'achète une grande maison (littéralement : "On achète une grande maison" ou "la grande maison se fait acheter"). | Cette phrase est incorrecte.
En japonais, les verbes de sensation "non-controllée" ou de capacité sont vu comme des verbes d'état et non pas comme des verbes d'action (le point de vue sur ce qui est une action et ce qui est un etat differe entre le japonais et les langues européennes). De ce fait, ce qui génére la sensation ou ce qui qualifie la capacité prend la particule -ga et la personne objet de cet état est soit implicite (le locuteur dans une phrase assertive, l'interlocuteur dans une phrase interrogative), soit explicite avec la particule -ni.
Dans 海が見える。umi-ga mieru, je vois la mer/on voit la mer, mieru est un verbe de sensation, et la forme est correcte (c'est même la seule possible: umi-o mieru me semble totallement erronné, et umi-ni mieru signifierait à la mer, on le voit, avec une reference implicite a ce qui est vu.)
Si la sensation est controllée, on a par contre un verbe d'action, avec un acteur principal (la personne qui à le controlle) qui prend le suffixe -ga, et un objet (la source de la sensation) qui prend le suffixe -o.
海を見る。umi-o miru. Je regarde la mer.
買う par contre est un verbe d'action et non un verbe d'état. Il suppose donc un acteur principal, le vendeur, qui prend le suffise -ga, un objet vendu, qui prend le suffixe -o, et un acteur secondaire, l'acheteur, qui prend le suffixe -ni.
家が買う。ie-ga kau est de ce fait erronné, car ie porte ici le suffixe de l'acteur principal de l'action .
Il faut employer 家を買う。ie-o kau. J'achete une/la maison.
Pour dire La maison est achetée, on emploie une construction passive: 家が買われている。ie-ga kawarete-iru.
Voir le premier chapitre du second tome de la grammaire de Reiko Shimamori pour plus de détails sur la notion de verbe d'état ou d'action (passif et actif dans sa terminologie) en japonais, et les pages 129 à 138 du premier tome pour les emplois particuliers de -ga avec les verbes de sensation non-controllée, de capacité... |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 06 Sep 07, 22:36 |
|
|
A la simple vue de la phrase, je m'aperçois aussi qu'elle était erronée, mais je n'ai pas tout le savoir "technique" de gilou, et j'apprécie les précisions qu'il apporte sur différentes notions grammaticales |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 07 Sep 07, 0:23 |
|
|
C'était juste une remarque sur un point de détail, mais je dois dire que je trouve les pages sur les kanas de rang 1, 2 et 3 excellentes en particulier grace aux nombreux mots en kanas en exemple qui permettent assez bien de s'entrainer a la lecture rapide des kanas. |
|
|
|
|
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Tuesday 18 Sep 07, 10:30 |
|
|
Merci !
Je reprends sous peu la construction de ces pages. |
|
|
|
|
jedinojapan
Inscrit le: 26 Mar 2015 Messages: 5 Lieu: Tokyo
|
écrit le Wednesday 01 Jul 15, 2:22 |
|
|
J'ai fait un résumé sur l'alphabet japonais avec des liens vers les tableaux Hiragana et Katakana :
article sur l'alphabet japonais |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 01 Jul 15, 8:39 |
|
|
Je vous signale juste une petite coquille sur le tableau des katakana : vous avez inversé gauche et droite dans la légende. |
|
|
|
|
|