Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 12:34 |
|
|
Une petite table des régions, préfectures et chef lieux du Japon
日本 - Nihon ou Nippon | Région | Préfecture | Chef Lieu | 北海道 - Hokkaidou | 北海道地方 | Hokkaidou-chihou | 北海道 | Hokkaidou | 札幌市 | Sapporo-shi | 本州 - Honshuu | 東北地方 | Touhoku-chihou | 青森県 | Aomori-ken | 青森市 | Aomori-shi | 岩手県 | Iwate-ken | 盛岡市 | Morioka-shi | 宮城県 | Miyagi-ken | 仙台市 | Sendai-shi | 秋田県 | Akita-ken | 秋田市 | Akita-shi | 山形県 | Yamagata-ken | 山形市 | Yamagata-shi | 福島県 | Fukushima-ken | 福島市 | Fukushima-shi | 関東地方 | Kantou-chihou | 茨城県 | Ibaraki-ken | 水戸市 | Mito-shi | 栃木県 | Tochigi-ken | 宇都宮市 | Utsunomiya-shi | 群馬県 | Gunma-ken | 前橋市 | Maebashi-shi | 埼玉県 | Saitama-ken | 埼玉市 | Saitama-shi | 千葉県 | Chiba-ken | 千葉市 | Chiba-shi | 東京都 | Toukyou-to | 東京市 | Toukyou-shi | 神奈川県 | Kanagawa-ken | 横浜市 | Yokohama-shi | 中部地方 | Chuubu-chihou | 北陸地方 | Hokuriku-chihou | 富山県 | Toyama-ken | 富山市 | Toyama-shi | 石川県 | Ishikawa-ken | 金沢市 | Kanazawa-shi | 福井県 | Fukui-ken | 福井市 | Fukui-shi | 新潟県 | Niigata-ken | 新潟市 | Niigata-shi | 甲信地方 | Koushin-chihou | 山梨県 | Yamanashi-ken | 甲府市 | Koufu-shi | 長野県 | Nagano-ken | 長野市 | Nagano-shi | 東海地方 | Tokai-chihou | 岐阜県 | Gifu-ken | 岐阜市 | Gifu-shi | 静岡県 | Shizuoka-ken | 静岡市 | Shizuoka-shi | 愛知県 | Aichi-ken | 名古屋市 | Nagoya-shi | 関西地方 | Kansai-chihou | 三重県 | Mie-ken | 津市 | Tsu-shi | 滋賀県 | Shiga-ken | 大津市 | Ootsu-shi | 京都府 | Kyouto-fu | 京都市 | Kyouto-shi | 大阪府 | Oosaka-fu | 大阪市 | Oosaka-shi | 兵庫県 | Hyougo-ken | 神戸市 | Koube-shi | 奈良県 | Nara-ken | 奈良市 | Nara-shi | 和歌山県 | Wakayama-ken | 和歌山市 | Wakayama-shi | 中国地方 | Chuugoku-chihou | 鳥取県 | Tottori-ken | 鳥取市 | Tottori-shi | 島根県 | Shimane-ken | 松江市 | Matsue-shi | 岡山県 | Okayama-ken | 岡山市 | Okayama-shi | 広島県 | Hiroshima-ken | 広島市 | Hiroshima-shi | 山口県 | Yamaguchi-ken | 山口市 | Yamaguchi-shi | 四国 - Shikoku | 四国地方 | Shikoku-chihou | 徳島県 | Tokushima-ken | 徳島市 | Tokushima-shi | 香川県 | Kagawa-ken | 高松市 | Takamatsu-shi | 愛媛県 | Ehime-ken | 松山市 | Matsuyama-shi | 高知県 | Kouchi-ken | 高知市 | Kouchi-shi | 九州 - Kyuushuu | 九州地方 | Kyuushuu-chihou | 福岡県 | Fukuoka-ken | 福岡市 | Fukuoka-shi | 佐賀県 | Saga-ken | 佐賀市 | Saga-shi | 長崎県 | Nagasaki-ken | 長崎市 | Nagasaki-shi | 熊本県 | Kumamoto-ken | 熊本市 | Kumamoto-shi | 大分県 | Ooita-ken | 大分市 | Ooita-shi | 宮崎県 | Miyazaki-ken | 宮崎市 | Miyazaki-shi | 鹿児島県 | Kagoshima-ken | 鹿児島市 | Kagoshima-shi | 琉球 - Ryuukyuu | 沖縄地方 | Okinawa-chihou | 沖縄県 | Okinawa-ken | 那覇市 | Naha-shi |
Notes:
La seconde ville de la préfecture de Kanagawa, après son chef lieu Yokohama, est 川崎 Kawasaki. Elles sont par la taille respectivement seconde et neuvième ville du Japon.
La ville principale de la préfecture de Yamaguchi n'est pas son chef lieu Yamaguchi mais 下関 Shimonoseki
La région du Kansai est aussi connue sous le nom de 近畿 Kinki
La sous-région de Toukai comprend aussi la préfecture de Mie située dans le Kansai et non dans le Chuubu.
La sous-région de Hokuriku au sens large comprend la préfecture de Niigata, et ne la comprend pas au sens restreint.
La sous-région de Koushin, et certaines zones de la préfecture de Gifu sont regroupées sous la dénomination 中央高地 Chuuou kouchi, les régions élévées centrales.
Note sur la transcription: Celle employée est le système Hepburn, dans sa variante dite wapuro pour la notation des o et e longs: écrits ou ou ei si la transcription en kana utilise un u ou un i comme second élément pour indiquer le longueur, écrits oo ou ee si la transcription en kana utilise un o ou un e comme second élément pour indiquer la longueur.
En particulier un nom transcrit comme Toukyou est prononcé tookyoo et écrit suivant diverses orthographes latines dans les pays européens: Tôkyô, Tokyo, Tookyoo...
Dernière édition par gilou le Tuesday 30 Oct 07, 19:27; édité 4 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 12:35 |
|
|
日本 - Nihon ou Nippon: Soleil (jour) + Tronc (base, origine): L'origine du jour, désignant métaphoriquement le pays dans la direction du lever du jour, ie. à l'est.
Le Japon est en effet le pays à l'est de la Chine, et c'est de cette contrée que provient cette appellation, parfois glosée en pays du soleil levant.
Traditionellement, le Japon est aussi désigné par le terme de 大和 Yamato. C'est un cas assez intéressant: 大和 Grand + Paix~Harmonie. Pays de la grande harmonie. C'est un réécriture qui embellit le nom original, 山戸 Yamato Montagne + Porte (emploi a sens locatif: lieu, place). L'endroit montagneux, le pays des montagnes.
La région actuelle du Japon qui porte encore ce nom est un endroit très montagneux.
Les principales iles de l'archipel:
本州 - Honshuu: Tronc (base, fondation, principal) + Etat~Province, soit: L'état principal (et originel)(l'écriture condense le fait que l'ile soit l'ile principale de l'archipel, et celle d'origine des états qui en s'accroissant ont formé le Japon moderne).
四国 - Shikoku: 4 + Pays Le nom fait référence au fait que cette ile était constituée de 4 provinces (province a prendre avec le sens d'état semi-autonome)
九州 - Kyuushuu: 9 + Etat~Province (cette ile portait aussi le nom de 九国 Kyuukoku 9 + Pays) Le nom fait référence au fait que cette ile était constituée de 9 provinces
北海道 - Hokkaidou Nord + Mer + Voie~Route: Pour comprendre ce nom, il faut savoit qu'a une certaine époque, le Japon était découpé en "Routes" c'est a dire schématiquement une route et les provinces ou passait cette route:
Toukaidou (東海道) "Route maritime est": 15 provinces (kuni)
Nankaidou (南海道) "Route maritime sud": 6 provinces
Saikaidou (西海道) "Route maritime ouest": 8 provinces
Hokurikudou (北陸道) "Route terrestre nord": 7 provinces
San.indou (山陰道) "Route de montagne a l'ombre/yin/..." (="Route de montagne nord"): 8 provinces
San.youdou (山陽道) "Route de montagne au soleil/yang/..." (="Route de montagne sud"): 8 provinces
Tousandou (東山道) "Route de montagne est": 13 provinces
On a donc créé par analogie une division administrative 北海道 "Route maritime nord" pour une entité qui n'était pas une route, mais simplement une ile (qui était appellée Yezo ou Yeso).
琉球 - Ryuukyuu Lapis Lazuli + Sphere~Boule: Je ne connais pas l'origine du nom, je suppose qu'il s'agit d'une transcription ad-hoc d'un nom en langue locale.
Noter que ce qu'on appelle Ryuukyuu au Japon ne constitue que la moitié sud de ce qu'en occident on appelle l'archipel des Ryuukyuu, archipel nommé 南洋諸島 Nanseishotou Sud + Océan + Plusieurs + Ile: L'archipel de la mer du sud.
Honshuu est découpé en régions comme suit:
東北 - Touhoku Est + Nord: Région Nord-Est
中部 - Chuubu Centre~Milieu + District: Région des districts centraux
中国 - Chuugoku Centre~Milieu + Pays: Région à distance moyenne (de la capitale) En effet, une ancienne classification administrative se faisait entre 近国 Kinkoku (d'ou la région Kinki moderne), régions proches, 中国, Chuugoku régions a distance moyenne, et 遠国 Ongoku~Engoku, régions lointaines (voire 辺境 Henkyou, régions frontalières, pour les plus éloignées).
関西 - Kansai Barrière + Ouest: Région à l'ouest de la barrière. Région souvent aussi appellée 近畿 - Kinki Proximité + Capitale: Région a distance proche de la capitale. A L'origine, la barrière désigne les trois chaines montagneuses d'Arachi, Fuwa, and Suzuka. Plus tard (vers 1600), après la construction de la barrière militaire d'Hakone sur le Toukaidou, pour protéger Edo de divers clans, il y a glissement de sens, et c'est cette barrière qui est alors celle désignée dans le mot Kansai.
関東 - Kantou Barrière + Est: Région à l'est de la barrière (d'Hakone donc)
La région de Chuubu est divisée elle même en 3 sous -régions:
北陸 Hokuriku Nord + Les Terres~Le Pays: Les territoires du nord.
甲信 Koushin Terme formé avec le premier caractère de deux anciennes provinces (kuni): 甲斐国 Kai no kuni, et 信濃国 Shinano no kuni
東海 Toukai Est + Mer, nom tiré du Toukaidou
Note sur le découpage territorial:
Au 7e siècle, s'établit le découpage administratif suivant:
里 Ri: Communauté villageoise
郡 Gun: District, qui regroupe un ensemble de 里
国 Kuni: Province, qui regroupe un ensemble de 郡. Leur nombre s'établit a environ 60.
道 Dou: Route, regroupant les 国 qu'elle traverse. La liste en a été donnée plus haut.
Au 10e siècle, la classification des provinces selon leur distance a la capitale est établie ( 近国 Kinkoku, 中国 Chuugoku, 遠国 Ongoku).
A l'ère Meiji, ce système est réformé en 1871, et le territoire est découpé en 300 préfectures (県 Ken). Certaines de ces préfectures sont regroupées et on aboutit en 1888 au système moderne:
43 Préfectures (県 Ken)
3 Préfectures urbaines (府 Fu): Toukyou, Kyouto, Oosaka
1 Route (道 Dou): Hokkaidou
Ce système est légèrement modifié en 1945, et Toukyou passe du statut de préfecture urbaine à celui de métropole (都 To).
Dernière édition par gilou le Monday 12 Nov 07, 12:29; édité 13 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 12:42 |
|
|
Je ne suis jamais favorable à la transcription du o long japonais en "ou". Nous avons déjà eu un échange à ce sujet Gilou, je sais que l'on rencontre cette transcription. Mais elle génère à mon avis plus de confusion qu'autre chose : ceux qui ne connaissent rien aux règles de prononciation du japonais, et qui font partie de notre lectorat potentiel, liront logiquement "ou" au lieu de "ô" ou "oo".
Exemple flagrant à mon avis : "Toukyou", je me demande combien feront immédiatement le rapprochement avec Tokyo. La graphie Tôkyô ne crée, elle, aucune confusion.
Si tu souhaites conserver la forme en "ou", il faut au moins une ligne d'explication en début de post. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 12:53 |
|
|
Je pense que cette transcription de OU est celle dite Nihonshiki. Mais dans ce cas il aurait fallu Kouti -ken au lieu de Kouchi-ken. Il s'agit donc d'un système de transcription inconnu à ce jour.
Il n'y a aucune raison de l'utiliser, la plus connue en Occident est la transcription Hepburn, l'officielle au Japon est la Kunrei. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 13:59 |
|
|
J'utilise la transcription Hepburn, dans sa variante dite wapuro pour la notation des o et e longs: écrits ou ou ei si la transcription en kana utilise un u ou un i comme second élément pour indiquer le longueur, écrits oo ou ee si la transcription en kana utilise un o ou un e comme second élément pour indiquer la longueur.
C'est une transcription très en vogue actuellement, car elle correspond a ce qui est tapé sur un clavier occidental dans des logiciels comme JWPCe et autres, pour écrire en japonais. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 14:17 |
|
|
Même si elle est "en vogue" (dans quels cercles ?), elle prête à confusion. Mais tu fais comme tu veux. Il serait cependant très souhaitable que tu mettes la ligne d'explications en tête de post. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 14:38 |
|
|
La question que Gilou devrait se poser est: Pourquoi transcrire le japonais en caractères latins? Pour quoi et pour qui?
A partir de la réponse il est plus facile de choisir un système de transcription ou un autre.
Dernière édition par Tjeri le Tuesday 30 Oct 07, 14:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 14:39 |
|
|
José a écrit: | Même si elle est "en vogue" (dans quels cercles ?) | C'est celle utilisée par exemple dans "The Kodansha Kanji Learner's Dictionnary", le plus moderne des dictionnaires de Kanji a un format quasi de poche.
Pour la transcription d'un o long par ou et d'un e long par ei, je la préferre, car elle est en général plus étymologique. Mais, chacun ses gouts. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 14:49 |
|
|
Par ailleurs, la capitale administrative de la préfecture de Kanagawa est bien Yokohama, ville la plus peuplée.
A moins que ça ait été changé récemment et que le site web de la dite préfecture ne soit pas à jour. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 15:44 |
|
|
Tu as parfaitement raison, je corrige ça de suite. C'est la seconde ville de la province en effet, et la 9e du Japon. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 31 Oct 07, 12:38 |
|
|
Toponymie de la région du Hokkaidou
C'est la plus simple, car elle n'a qu'une préfecture, de même nom, dont le capitale est 札幌 -- サッポロ -- Sapporo.
札幌 est un assemblage ad-hoc de kanjis sans grand sens intrinsèque.
L'étymologie du nom est aïnoue, ce qui ne surprendra pas: Satporo kotan: village très sec.
Sat: sécher (verbe intransitif; le verbe transitif correspondant, sécher quelque chose, est satke)
Poro: gros, grand, beaucoup (adjectif)
Kotan: village
Satporo donne logiquement Sapporo en japonais, du fait des contraintes phonétiques propres au japonais.
Dernière édition par gilou le Monday 12 Nov 07, 12:14; édité 4 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 31 Oct 07, 19:43 |
|
|
Je trouve excellente l'initiative de Gilou de créer le présent fil: Il va pouvoir nous servir de référence pour les autres sujets.
En ce qui concerne la transcription, je préfère carrément qu'on continue à utiliser la méthode que nous avons posée comme règle:
Les kanji se transcrivent en kana, l'écriture romaji étant optionnelle. Dans ce cas, le problème de la méthode de transcription ne se pose pas vraiment, car on lit juste à côté la transcription nippone.
Le principe de base de la transcription est d'être compréhensible par un lecteur francophone, raison pour laquelle je préfère que les vocales longues soient transcrites avec l'accent circonflexe ou le trait horizontale du katakana. Les digrammes étant très courant en français, rien n'empêche de les utiliser, pour autant qu'on ajoute juste la correspondance, par exemple comme l'a fait Gilou dans le 1er message du présent sujet.
Si on est vraiment coincé, on peut utiliser le ·
Ce · permet de couper les digrammes. On le trouve au-dessous de la fenêtre de saisie, tout à droite.
En tous cas, bravo pour le tableau: C'est du boulot.
^^ |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 14:35 |
|
|
Je ne crois pas que Tôkyô-shi existe. A ma connaissance Tôkyô-to est composé des 23 arrondissements (Ku), de villes (shi) comme Mitaka par exemple, et de quelques bourgs (gun). Auxquels il faut ajouter quelques îles... |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 21:22 |
|
|
Il y a une entrée Toukyou-shi sur Wikipedia Japon, pourtant.
Mais effectivement, d'un point de vue administratif, il semble que la préfecture de Toukyou n'ait pas de chef lieu. |
|
|
|
|
|