Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 20:58 |
|
|
Le roumain était autrefois écrit avec l'alphabet cyrillique
le premier texte roumain (1521) était écrit en cyrillique :
http://www.cimec.ro/Istorie/neacsu/rom/default.htm
voir par exemple le dictionnaire français-valaque édité en 1840
Cependant, à cette date le roumain s'écrivait aussi avec l'alphabet latin.
L'alphabet cyrillique était-il très répandu ? plus que l'alphabet latin ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 22:05 |
|
|
L'alphabet cyrillique a été utilisé dans la RSS de Moldavie (RSS - république socialiste soviétique) après la guerre et jusque dans les années 1990. |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 23:04 |
|
|
Très intéressant ce sujet, je ne savais pas que le roumain a été écrit en cyrillique. Alors bravo, malgré cela, cette langue a gardé sa latinité. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 0:05 |
|
|
Au milieu du XIXe siècle on est passé graduellement du cyrillique au latin. Pendant quelque temps on a mélangé les deux dans un même texte.
Ce qu'on appelle "langue moldave" est encore aujourd'hui écrit en cyrillique dans la république séparatiste de Transnistrie, qu'aucun État ne reconnaît. Il y a même une Wikipédia écrite comme ça. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 10:33 |
|
|
J'essaie de me représenter notre désarroi si brusquement on devait écrire le français en cyrillique : on ne parviendrai plus à lire nos livres ou nos journaux, il faudrait nous recycler, et quel que soit notre âge.
Je pense donc que nos amis moldaves ont dû avoir bien du mal à s'adapter à l'alphabet latin en 1991... |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 12:23 |
|
|
Vous avez raison joachim, le plus dur a été pour les personnes âgés. Les jeunes sont adapté vite, ex moi j'ai 20 ans et j'écris parfaitement le roumain en latin. A mon avis tout cela a été une erreur de l'écrire en cyrillique. Mais essayons de non rentrer pas dans la politique ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 13:57 |
|
|
On peut remarquer que pour l'écriture du roumain en cyrillique une lettre spéciale a été créée : le ӂ (pour le son /dʒ/). |
|
|
|
|
Lucuts
Inscrit le: 14 Mar 2006 Messages: 224 Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.
|
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 20:04 |
|
|
J'ai cherché dans les sources que tu donnes, mais je n'ai pas trouvé trace de ce que le roumain aurait jamais été écrit en glagolitique.
Am căutat în sursele pe care le dai, dar n-am găsit că româna s-ar fi scris vreodată cu alfabetul glagolitic. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 20:11 |
|
|
Il s'agit d'une confusion : l'alphabet glagolitique a peut-être été élaboré dans un lieu qui se trouve aujourd'hui en Roumanie, mais il concerne le slave.
Attention aux dates ! Si le texte roumain le plus ancien date du XVIe siècle, cela signifie que, a priori, il n'existe pas de textes antérieurs. Peut-être quelques inscriptions ici ou là. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 11:48 |
|
|
Xavier a écrit: | l'alphabet glagolitique a peut-être été élaboré dans un lieu qui se trouve aujourd'hui en Roumanie |
J'oserais dire que c'est exclu. Je ne suis pas un connaisseur dans la matière, j'accepte ce qu'affirme l'article de Wikipédia sur cet alphabet.
Aş îndrăzni să spun că e exclus. Nu sunt cunoscător în materie, accept afirmaţia articolului din Wikipedia despre acest alfabet. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 14:24 |
|
|
Citation: | - l'alphabet cyrillique a été utilisé dans la RSS de Moldavie (RSS - république socialiste soviétique) après la guerre et jusque dans les années 1990
- le plus dur a été pour les personnes âgées |
- Puisque le cyrillique a été instauré/imposé de 1945 à 1990 en Moldavie, on peut logiquement penser que les personnes âgées de 1990 avaient appris et pratiqué l'alphabet latin dans leur enfance et dans leur jeunesse, elles avaient donc un acquis, non ?
- Quelle a été la raison essentielle du passage du cyrillique à l'alphabet latin en 1990 : prise de distance par rapport à la sphère d'influence russe ou rapprochement en direction de la Roumanie et de l'Europe, ou bien un peu des 2 ?
Citation: | je ne savais pas que le roumain a été écrit en cyrillique. Alors bravo, malgré cela, cette langue a gardé sa latinité |
Cette remarque est intéressante car elle amène les questions suivantes :
- en quoi le cyrillique aurait pu ou dû "délatiniser" la langue roumaine ?
- plus que le passage au cyrillique, on peut penser que c'est l'influence culturelle et linguistique du russe qui a joué sur la langue moldave : quelles traces tangibles peut-on observer aujourd'hui (lexique par exemple) ?
Citation: | je pense donc que nos amis moldaves ont dû avoir bien du mal à s'adapter à l'alphabet latin en 1991 |
Effectivement, passer du cyrillique au latin n'a pas dû être très facile mais les 2 alphabets ne sont pas non plus totalement étrangers. A titre de comparaison, le passage, pour les Turcs, de l'alphabet arabe au latin a dû être d'une extrême difficulté.
Dernière édition par José le Thursday 20 Dec 07, 11:25; édité 3 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 18:50 |
|
|
Citation: | les personnes âgées de 1990 avaient logiquement appris et pratiqué l'alphabet latin dans leur enfance et dans leur jeunesse, elles avaient donc un acquis, non ? |
Si je comprends bien, tu veux dire que pour ces personnes le cyrillique était un acquis. Objectivement c'est ça, mais ça allait de paire avec le fait d'être tombés sous une domination étrangère et, de plus, totalitaire. Dans ces conditions, apprendre le cyrillique devait être une obligation subie avec horreur.
Citation: | repasser du cyrillique à l'alphabet latin en 1990 : prise de distance par rapport à la sphère d'influence russe ou rapprochement en direction de la Roumanie et de l'Europe, ou bien un peu des 2 ? |
Je pense que les deux.
Citation: | plus que le passage au cyrillique, on peut penser que c'est l'influence culturelle et linguistique du russe qui a joué sur la langue moldave |
C'est ça, bien sûr.
Citation: | quelles traces tangibles peut-on observer aujourd'hui (lexique par exemple) ? |
Il y a des influences du russe. Un exemple qui me vient à l'esprit, c'est le mot "straşnic" avec le sens "affreux", cf. russe "страшный". Le mot existe en roumain standard aussi, mais avec le sens de "formidable". C'est Vasilica qui pourrait nous donner davantage d'exemples.
Citation: | les 2 alphabets ne sont pas totalement étrangers |
C'est vrai, mais il y a possibilité d'interférence, ce qui peut rendre l'apprentissage plus difficile. Je pense aux lettres qui rendent des sons différents dans les deux systèmes: "B" – [b] et [v], "c" – [k] et [s], H – [h] et [n], "p" – [p] et [r], "x" – [ks] et [χ], "y" – [i] et [u]. |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 19:55 |
|
|
Purement linguistique le moldave et le roumain sont la même langue, mais je vous conseille que nous arrêtions ce sujet ici car nous rentrons vraiment dans la politique. |
|
|
|
|
darell
Inscrit le: 30 Nov 2008 Messages: 8 Lieu: banat, timisoara
|
écrit le Monday 01 Dec 08, 0:14 |
|
|
le plus vieux texte en roumain est bien antérieur a cette "Lettre de Nëacshou [Neacşu]"... que vous mentionnez ici. Par exemple le Traité de 1499 de Hârlău, entre la Moldavie de Étienne la Grand et la Pologne... qu'existe aujourd'hui seulement dans sa variante polonaise en latin à la mention "de valahico voce"... ce que signifie l'existence d'un langue écrite, et plus encore un variante culte, littéraire et utilisée dans l'administration de l'État.
Mais bien auparavant... les "secoui"... cette minorité hongroise de l'est de Transylvanie... rappelle que sa forme d'écriture jusqu'à l'adoption de l'alphabet hongrois provenait des moines valaques qui habitaient la région des montagnes entre la Transylvanie et la Valachie.
Et quelque chose de plus : pendant le Moyen-Âge il était normal qu'on écrive avec l'alphabet cyrillique parce que le niveau le plus haut du pays - les boyards - était en grande mesure de provenance slave - tel que dans le cas des Francs en France - bien sur année après année la langue courante de la majorité de la population a vaincu cette différence. Par exemple, Alexandre le Bon, le grand-père d'Étienne, ne parlait pas le roumain, mais si son petit-fils si.
L'alphabet de la langue "moldave" rappelle plus l'alphabet rus que celui de la langue roumaine médiévale et pre-moderne.
La variante avec l'alphabet latin est née en Transylvanie sous l'influence de l'époque de la reforme religieuse... car ils essaient de diffuser les nouveaux religion parmi les roumains et ils voulaient aussi de le faire dans la langue maternelle des gens.
Il existait aussi une variante d'écrire en roumain avec l'alphabet utilise pour le hongrois... mais le mouvement appelé "L'école transylvaine" a invente un forme de l'écriture étymologique... très semblable a la forme qu'utilise le français.
de la fusion de la forme cyrillique et étymologique est née la forme actuelle.
l'alphabet glagolitique est un forme de transition entre celle grecque est cyrillique... il s'utilisait aussi dans la région de Moravie (l'est de la Tchéquie de nos jours), mais il fut substitué par l'alphabet latin parce que la langue administrative et de l'église était le latin dans le centre et l'ouest de l'Europe. Aussi les premiers textes en espagnol s'écrivaient avec des caractères arabes...forme appelée aljamia.
Le dialecte roumain des Balkans... l'aroumain... s'écrivait avec lettres grecques parce que l'église dans cette région utilisait le grec aussi pour les parleurs d'aroumain.
j'ai pas entendu personne de Belgique que dise qu'il parle le belge quand il parle le français littéraire... car "le moldave" n'est pas le dialecte moldave... est la langue roumaine de la République de Moldavie (la Bessarabie). |
|
|
|
|
|