Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Thursday 04 Oct 07, 7:35 |
|
|
Oui la rose, le terme roumain gravidă provient du terme latin gravida(enceinte)
Voila la racine et merci d'avoir proposé ce mot.
gravidus, a, um : chargé, lourd, plein, rempli.
gravida (fém.) : enceinte. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 04 Oct 07, 10:00 |
|
|
gravide existe en français avec ce même sens : enceinte. Mais il est nettement moins utilisé et donc moins connu. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 04 Oct 07, 19:26 |
|
|
Mais précisons que gravidă est un mot emprunté au latin ou au français, donc savant, pas hérité du latin. Il ne va donc pas très bien dans ce fil. |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 9:29 |
|
|
Pour animer un peu plus ce sujet, en voici un autre mot :
domn-dominus-monsieur |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 14:03 |
|
|
Certains mots ont un sens qui a évolué, j'ignore s'ils sont très utilisés en roumain.
sat (village) du latin fossatum (entouré de fossés) d'où lieu fortifié
tânăr (jeune) du latin tener (tendre)
vindeca (guérir) du latin vindicare (revendiquer, sauver)
ospăţ (repas, festin) du latin hospitium (hospitalité)
bărbat (homme, mari) du latin barbatus (barbu)
bucă (joue, fesse) du latin bucca (bouche)
gură (bouche) du latin gula (cf. gueule) |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 20:22 |
|
|
Tous ces mots sont très courants, sauf ospăţ, qui a vieilli dans le langage commun. |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Friday 28 Dec 07, 12:37 |
|
|
Et voici d'autres,je l'ai mis donc en ordre roumain-latin-français:
frumos-formosus-beau,
a aduce-adducere-porter,
a duce-ducere-amener,
oală-olla(ae)-marmite,
orb-orbus-aveugle,
a căsca-cascare-bâiller,
prunc-puerunculus-bébé,
bătrân-betranus-vieux,
stup-stypus-ruche,
a striga-strigare-crier,
a cugeta-cogitare-penser,
a sparge-spargere-casser,
a se ascunde-abscondere-cacher,
a ruga-rogare-supplier,
cuvânt-conventus-mot,
a deschide-disculdere-ouvrir,
a trece-traicere-passer,
a se usca-exsucare-sécher,
întreg-integer-plein,
albastru-albaster-bleu,
rău-reus-méchant,
mult-multus-beaucoup,
fiinţă-fientia-être humain,
a lucra-lucrare-travailler,
suflet-suflitus-âme,
cărunt-canutus-grisonnant. |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Friday 28 Dec 07, 14:29 |
|
|
Et aussi :
mic-miccus-petit
a se cutremura-contremulare-trembler
faşă-fascia-maillot
a încheia-inclavare-régler(terminer) |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Friday 28 Dec 07, 21:27 |
|
|
AJOUTS :
fluture-flutulus-papillon
stâng,a-stancus-gauche
pământ-pavimentum-terre
vară-vera-été
soţ-socius-mari(époux)
a înghiţi-ingluttire-avaler
mare-maris-grand
pădure-padule-forêt
spate-spathae-dos
soacră-socra-belle mère
broască-brosca-grenouille
rost-rostrum-objectif |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Sunday 30 Dec 07, 19:14 |
|
|
greutate-grevitas(atis)-poids
bucată-buccata-morceau
neted-nitidus-lisse
credinţă-credentia-foi
porumb-porumbus-maïs
scânteie-scintilla-étincelle
Par contre qui peut m'éclaircir sur l'étymologie du mot porumbel (pigeon) ? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 30 Dec 07, 20:48 |
|
|
A ce qu'on peut constater sur dexonline, il y a deux opinions sur l'étymologie de porumb: < palumbus selon le DEX, < porumbus selon le NODEX. J'ai cherché les deux dans des dictionnaires latins mais je n'ai trouvé que le premier, par exemple dans Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary avec le sens de "pigeon". Porumb a bien le sens de "maïs", mais dans la langue populaire ça signifie "pigeon" et "de couleur gris-bleuâtre" (en parlant d'animaux). Porumbel, "pigeon" en roumain commun, est un diminutif de porumb. |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Sunday 30 Dec 07, 21:15 |
|
|
D'accord Andras, pour cela je ne comprenais pas. Ces deux mots(porumb,porumbel) sont tellement proches, mais chacuns avec une signification différente. |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Tuesday 01 Jan 08, 15:05 |
|
|
AJOUTS :
a vâna-venare-chasser
judeţ-judicium-département
a îmbrăca-imbracare-habiller(vêtir)
pasăre-passer(eris)-oiseau
tufă-tufa-arbrisseau |
|
|
|
|
Bruno32
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 19 Lieu: Italie(Rome)
|
écrit le Tuesday 01 Jan 08, 17:47 |
|
|
Un terme roumain qui a évolué différemment des autres termes latins est le terme "ţară"( pays, paese etc). Ţară provient du latin terra.
Est-ce que ce terme est employé de façon courante ? Ou c'est un terme qui a vieilli dans le langage commun ? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 01 Jan 08, 20:44 |
|
|
Non seulement ţară est courant, mais c'est le seul terme utilisé au sens de "pays", synonyme approximatif de "État". Il est aussi parfois employé dans l'autre sens de "pays", "contrée", pour désigner une petite région historique, par exemple Ţara Maramureşului, Ţara Oaşului, Ţara Lăpuşului, trois contrées du nord-ouest de la Roumanie. |
|
|
|
|
|