Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Dyonisos
Inscrit le: 23 Jan 2008 Messages: 68 Lieu: Bambiderstroff (Moselle)
|
écrit le Wednesday 23 Jan 08, 12:08 |
|
|
Chers amis Roumains,
je ne sais pas trop comment prononcer deal : parfois, il me semble entendre déal, ou dial, ou parfois d(e)al avec un (e) très bref, voire carrément dal : cela dépend-il du locuteur (de sa province d'origine, ou de son degré d'instruction) ?
De même, la lettre notée H : pour odihna, certains disent odigna, odichna, voire odijna où j désigne la jota espagnole (ou le ach-Laut allemand).
Que faut-il en penser ?
Mult(s)umesc frumos ! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 23 Jan 08, 16:32 |
|
|
En effet, on peut entendre des prononciations différentes selon la région ou le degré d'instruction. Pour un non-roumanophone, le plus pratique c'est de suivre la prononciation standard. Dans le cas de ces deux mots, on peut préciser ceci:
deal (colline) – "ea" forme une diphtongue qu'il faut essayer de prononcer à peu près comme "déal", mais en une seule syllabe. On peut entendre "dial", toujours en une seule syllabe, mais ce n'est pas standard. Enfin, je n'ai jamais entedu "dal".
odihnă (repos) – là le "h" est simplement aspiré, pas comme la jota espagnole. Il peut se rapprocher de cette dernière chez certains. La prononciation "odignă" m'est inconnue. |
|
|
|
|
Dyonisos
Inscrit le: 23 Jan 2008 Messages: 68 Lieu: Bambiderstroff (Moselle)
|
écrit le Wednesday 23 Jan 08, 19:46 |
|
|
Merci, Andràs !
N.B. J'ai entendu prononcer DAL (pour deal) à propos de Dealul Mare. Le même ami prononçait Hanul lu(i) Pint(e)a : là, je mets entre parenthèses les voyelles non prononcées. J'ai entendu dire odiGna dans le Maramures. C'est un Roumain naturalisé Français, originaire de Timisoara, qui, lui, prononce odichna : Citation: | il ne faut pas se faire du mal quand on parle | .
Voilà, tu sais tout !
Cu stima, Dyonisos |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 23 Jan 08, 23:00 |
|
|
Oui, dans le Maramureş on prononce deal [ɟal] (colline), où "de" devient une consonne occlusive palatale voisée, comme dans le français "Bon dieu!", "dans certaines prononciations provinciales ou relâchées" (description de Wikipédia), mais pas [dal].
De même, dans Pintea*, dans le parler du Maramureş, "te" est le son [c], toujours une occlusive palatale, la paire sourde de [ɟ], donc le nom ne se prononce pas [pinta].
*Un hors-la-loi justicier, sorte de Robin des Bois roumain ayant vécu au XVIIIe siècle dans le Maramureş.
Dernière édition par András le Thursday 24 Jan 08, 16:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
Dyonisos
Inscrit le: 23 Jan 2008 Messages: 68 Lieu: Bambiderstroff (Moselle)
|
écrit le Thursday 24 Jan 08, 9:50 |
|
|
Bonjour, Andras,
tu as sans doute raison : c'est moi qui n'ai pas l'oreille (c'est comme en espagnol : il me semble entendre des [v], surtout de la part des Latino-américains, alors que, paraît-il, les hispanohablantes prononcent plutôt [b]).
Cordialement, Dyonisos |
|
|
|
|
|