Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sakellarios
Inscrit le: 09 Apr 2007 Messages: 41 Lieu: Charleroi
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 17:10 |
|
|
Un "aède" Αΐδής était à l'antiquité un artiste qui raconte et chante des poèmes retraçant des épopées de héros à l'aide d'un instrument de musique (phormynx).
Cependant, c'est un mot qui ressemble beaucoup au terme " aïdè (Αΐδέ)".
En grec moderne cela veut dire "allez et se prononçant "haïdè", quand on est pris dans le rythme de chansons ou de danses.... très répandu dans les Balkans et en Turquie.
Parfois, quand on en assez entendu d'une personne, on s'exclame parfois "mâ, aïdia" (Αΐδία) !!!"
Est-ce que c'est compatible? |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 14 Jun 08, 12:53 |
|
|
L'aède vient du grec classique ο αοιδός du verbe chanter αοιδιάω.
Le mot o Αΐδής , c'est l'Hadès (le Pluton romain), càd les Enfers, le séjour des morts.
Aucune relation étymologique à faire. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 14 Jun 08, 15:24 |
|
|
La dérivation n'est pas tout-à-fait celle-là. Comme sa forme l'indique, cet ἀοιδιάω est secondaire, ce serait un verbe dénominatif tiré de ἀοιδή « chant » et qui signifierait donc « produire un chant » si les deux passages de l'Odyssée où il apparaîtrait (tous deux liés au métier à tisser) sont correctement restitués (il ya des doutes).
Non, le verbe de départ est ἀείδω « chanter », peut-être un ancien aoriste à redoublement *ά-ϝε-ϝδ- (d'où *ἀϝειδ- par dissimilation du w), ou un double élargissement *h₂u-ei-d- > *ἀϝειδ-, dans les deux cas en rapport avec le thème *h₂eu-d- de αὐδή « voix humaine ». Sur ce thème, ἀοιδός « chanteur » est un nom d'agent thématique à vocalisme radical o. En français, on aurait du avoir *aœde (prononcé aéde) mais la position en syllabe fermée a ouvert le e.
Ouf, cela nous a évité les prononciations *aheude de ceux qui croient que le œ se prononce toujours comme dans bœufs !) et qui nous accablent de feutus, d'eudème, d'eucuménisme et d'Eudipe … |
|
|
|
|
Sakellarios
Inscrit le: 09 Apr 2007 Messages: 41 Lieu: Charleroi
|
écrit le Monday 16 Jun 08, 15:02 |
|
|
Tu es sûr que Hadès c'est Αΐδής ou plutôt Αδής ? |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 16 Jun 08, 15:44 |
|
|
Αΐδέ ressemble fortement à une exprression familière turque qui a le même sens : hadi.
Hadi, benimle konuş ! = Allez, parle-moi !
Hadi gel ! = Allez, viens ! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 16 Jun 08, 17:07 |
|
|
Patrick a écrit: | Le mot o Αΐδής , c'est l'Hadès (le Pluton romain), càd les Enfers, le séjour des morts. |
Sakellarios a écrit: | Tu es sûr que Hadès c'est Αΐδής ou plutôt Αδής ? |
Il y a quelques flottements dans l'orthographe mais, effectivement, ce théonyme n'est jamais baryton.
La forme attique est Ἅιδης, la seule à avoir l'aspiration initiale qui justifie la transcription « Hadès » et qu'on pense aujourd'hui due à une agglutination de l'article : ὁ Ἄιδης [ho A(i)dēs] > Hadēs. D'autres formes sont Ἄιδος (Homère), Ἀΐδης (ionien), Ᾱΐδᾶς (dorien).
Une inscription de Thessalie (éolien) Αϝιδαν [Awidan] atteste du digamma qu'on pouvait imaginer et à conduit Thieme (1952) qui tenait encore à une aspiration initiale à poser un *sm-uid- « le "se trouver ensemble" » évoquant la grande famille des morts et s'appuyant sur le sanskrit samvid- « se concerter, tomber d'accord ». C'était un peu tiré par les cheveux.
Aujourd'hui (Beekes, 1998) on revient à l'étymologie proposée par les Anciens avec un alpha privatif : *n-uid- « invisible » qui fait référence au célèbre « casque d'Hadès ». |
|
|
|
|
Sakellarios
Inscrit le: 09 Apr 2007 Messages: 41 Lieu: Charleroi
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 18:14 |
|
|
Citation: | Αΐδέ ressemble fortement à une exrpression familière turque qui a le même sens : hadi. |
surtout si on le dit en grec moderne, et rapidement ... ça donne: "adè", du moins à Kalymnos. Y a-til plusieurs variétés dans le reste du pays ? |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Friday 13 Feb 09, 20:36 |
|
|
Apparemment cette interjection est très répandue parce qu'en bulgare existe le mot хайде, prononcé haïdé ou aïdé.. Est-ce qu'on connait l'origine du mot ou pas ? |
|
|
|
|
|