Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le testament de Pascal Paoli - Forum italien - Forum Babel
Le testament de Pascal Paoli

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 9:36 Répondre en citant ce message   

Message scindé à partir du post "La langue néolatine plus proche du latin" (forum Latinum)
Lou caga-blea


Concernant l'histoire de la Corse voici un document que j'ai découvert et qui doit être un montage éhonté, un faux, et cela saute aux yeux de toute personne raisonnable et instruite:

Testament de Pascal Paoli

.. Lascio cinquante lire sterline annue per il mantenimento di un abile maestro, che nel paese di Morosaglia, luogo di mezzo della pieve del Rostino, insegni a ben leggere e scrivere l’italiano, secondo il piu approvato stile normale..
.. Avendo desiderato che fosse dal governo riaperta una scuola pubblica in Corte, luogo di mezzo per la maggior parte della popolazione dell’isola, lascio ducento lire sterline annue per il salario di quattro professori..
.. E desidero che agli alunni, l’insegnamento dovrà farsi in italiano, lingua materna de’ miei nazionali.In caso poi che questa scuola in Corte non potesse aver luogo, fermo nel proposito di contribuire all’istruzione de’ miei nazionali, Lascio ducento cinquante lire sterline annue per il mantenimento di cinque alunni in alcuna delle migliori università del continente italiano. Due dovranno essere scelti nel dipartimento del Golo, due in quello del Liamone.., il quinto sarà della pieve del Rostino.

TRADUCTION :
..
..Je lègue cinquante livres sterling annuels pour le traitement d’un habile professeur, lequel au village de Morosaglia, lieu médian de la piève du Rustinu, enseigne à bien lire et à bien écrire l’italien selon le plus approuvé style normal..
.. Ayant désiré que soit par le biais du gouvernement réouverte une école publique à Corte, lieu médian pour la majeure partie de la population de l’île, je lègue 250 livres sterling annuels pour le salaire de quatre professeurs..
.. Et je désire que l’enseignement aux élèves se fasse en italien, langue maternelle de mes nationaux.A supposer que cette école ne puisse voir le jour, je persiste dans la contribution de l’instruction de mes nationaux. Je lègue 250 livres sterling annuels pour maintenir cinq élèves dans quelques unes des meilleures universités du continent italien. Deux seront choisis dans le département du Golu, deux dans celui du Liamone.., le cinquième dans la piève du Rustinu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:11 Répondre en citant ce message   

Pouvez-vous traduire l'épitaphe de la Tombe de Pasquale Paoli car je ne comprends pas le Corse, merci beaucoup de m'aider dans l'apprentissage de la Langue Corse car je suis Italien et j'ai beaucoup de mal a déchiffrer cette belle Langue.

" Qui riposano reduci da Inghilterra le ossa di Ph. Ant. Pasquale De Paoli Padre della Patria III Settembre MDCCCLXXXIX "
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:14 Répondre en citant ce message   

LucdeProvence a écrit:
voici un document que j'ai découvert et qui doit être un montage éhonté, un faux, et cela saute aux yeux de toute personne raisonnable et instruite

Quelle est la source de ton document ? Dis-nous pourquoi ce document est un faux à ton avis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 864
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:21 Répondre en citant ce message   

Ici reposent, ramenés d'Angleterre, les ossements de Ph. Ant. Pasquale de Paoli, père de la patrie, le 3 septembre 1889.

Je pense que ce n'est pas trop dur à comprendre avec quelques notions d'italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:24 Répondre en citant ce message   

Mais cette citation, c'est carrément de l'italien !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 864
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:28 Répondre en citant ce message   

Tu confirmes mon impression ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:44 Répondre en citant ce message   

Oui, le seul mot qui m'a posé un petit problème est "reduci" car si ridurre signifie bien rapporter, ramener, il fait son participe passé en ridotto. Il s'agit peut-être d'un archaïsme ou d'un emploi particulier. Mais tout ça, c'est de l'italien 100% .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea
Animateur


Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 515
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:54 Répondre en citant ce message   

reduce est un adj. italien un peu littéraire (< lat. redux, cis) signifiant "revenant de".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 11:05 Répondre en citant ce message   

Merci. Il signifie aussi "vétéran, ancien combattant", mais ça ne collait pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 11:05 Répondre en citant ce message   

Il semblerait que beaucoup de faux documents aient été attribués à Pascal Paoli comme ses prétendues lettres recueillies par Niccolo' Tommaseo :

"Siamo còrsi per nascita e sentimento ma prima di tutto ci sentiamo italiani per lingua, origini, costumi, tradizioni e gli italiani sono tutti fratelli e solidali di fronte alla storia e di fronte a Dio… Come còrsi non vogliamo essere né schiavi né "ribelli" e come italiani abbiamo il diritto di trattare da pari con gli altri fratelli d’Italia… O saremo liberi o non saremo niente… O vinceremo con l’onore o soccomberemo (contro i francesi) con le armi in mano... La guerra con la Francia è giusta e santa come santo e giusto è il nome di Dio, e qui sui nostri monti spunterà per l’Italia il sole della libertà…")

p.s : qui était Niccolo' Tommaseo ? voici ce qu'écrit le site Evene :

" écrivain Italien, né à Sibenik ( Sebenico, Dalmatie ) en 1802, décédé à Florence en 1874. S'exilant en France pour fuir la domination Autrichienne, Niccolo Tommaseo s'installe en Corse et s'attache énormément à cette terre. Engagé dans les luttes politiques de son temps, Niccolo Tommaseo, auteur de plus de quatre cents ouvrages, meurt aveugle à Florence à l'âge de 72 ans."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 13:20 Répondre en citant ce message   

Reduce se dit d'un soldat qui est retourné de la guerre.
Voir l'institution dite Opera Nazionale Combattenti e Reduci.
Se dit aussi en sens figuré (ex, dans le sport: "Reduce da una precedente partita contro...", etc.).
C'est utilisé normalement dans la vie de tous les jours.

Seulement le Ph. ce n'est pas du italien.

Ph. = Philippe? In italiano, Filippo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 13:25 Répondre en citant ce message   

Non confondete Pasquale Paoli, con gli attuali nazionalisti corsi???
Al tempo di Paoli, sentirsi Corso ed Italiano non era affatto una contraddizione.
Oggi, dopo più di duecento anni d'occupazione straniera, lo sarebbe.

D'altra parte, al tempo di Paoli l'Italia politica non esisteva.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 13:42 Répondre en citant ce message   

C'est pourquoi il faut donner quelques précisions quand on ouvre un fil sur un personnage, a fortiori lorsqu'on donne un extrait de document.

Luc, il faut :
- situer ton extrait : origine, auteur, époque ?
- présenter un minimum le personnage : c'est qui, Paoli ?! Situe-le au moins par des dates
- présenter la controverse : en quoi telle version est fausse ? D'où nait la confusion ?


Sinon, c'est incompréhensible et le fil n'intéressera personne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 26 Jun 08, 0:41 Répondre en citant ce message   

- Le testament de Pasquale Paoli est déposé aux archives du diocèse de Canterbury.
Fut redigé le 23 novembre 1804.

-C'est un document véritable, comme demontre l'existence des écoles fondées:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Morosaglia

- La langue corse a longtemps étée seulement transmise à l'oral et n'a commencé à être écrite qu'assez récemment, c'est à dire au cours du XIXe siècle (auparavant, la langue utilisée pour tous les actes écrits était l'italien. C'est par exemple le cas du testament de Pasquale Paoli).
http://pagesperso-orange.fr/gbatti-alinguacorsa/histoire.htm

- la vie de Pasquale Paoli (Morosaglia, 6 aprile 1725 – Londres, 5 fevrier 1807)
http://it.wikipedia.org/wiki/Pasquale_Paoli
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 26 Jun 08, 18:20 Répondre en citant ce message   

Je vous signale l'existence d'une belle biographie qui a pour titre " Paoli un Corse des Lumières " par Michel Vergé-Franceschi chez Fayard 2005.
Et par la même occasion signalons aussi un très beau livre de Jean-Yves Frétigné ( Fayard 2006 ) : " Giuseppe Mazzini Père de l'unité Italienne ".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008