Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 15, 16, 17 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 30 Jan 10, 0:46 Répondre en citant ce message   

It.
tremare trembler
tremolare trembler
tremito/tremore/tremolìo tremblement
tremulo/tremante/tremolanteadj. tremblant


de la même racine du lat. terreo et de terror

la racine a produit des fruits en grec
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 16:30 Répondre en citant ce message   

Citation:

limpĭdo, āre : - tr. - 1 - éclaircir. - 2 - nettoyer.

limpĭdus, a, um : limpide, pur, clair, transparent.


Vb. a (se) limpezi - éclaircir, clarifier, rincer
Adj. limpede- clair [f: claire], net [f: nette], limpide
Sf. limpezire - rinçage
Sf. limpezime - clarté,
Sn. limpeziș - clairière
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 16:54 Répondre en citant ce message   

It.
limpido limpide/clair/transparent
limpidezza clarté/transparence/limpidité

lindo propre
lindare verbe, peu usité et ancien = nettoyer
lindezza/lindura propreté (ancien)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 17:13 Répondre en citant ce message   

Citation:
lindo propre



Ah, pour propre , propreté.., le roumain a pris une autre racine. Attendons que ramon donne les correspondances , et je les proposerai dans le prochain message. C'est très intéressant de voir l'évolution de ces mots. C'est un bon moyen aussi d'apprendre d'un coup 4 - 5 langues romanes. très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 17:29 Répondre en citant ce message   

L'italien, pour dire propre, utilise normalement le mot "pulito" (de "pulire", lat. "polire").
Propreté-> pulizia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 22:19 Répondre en citant ce message   

Oui, j’arrive, j’arrive…

De contremulare, rien, mais de tremulare :

Esp/Cat/Fr

Temblar/tremolar/trembler
Temblor/tremolor/tremblement
Trémulo (-a)/tremolós (-a)/tremblant (-e)
Tremolar/---/arborer (l’étendard)
---/terratrèmol/tremblement de terre

De limpidare, limpidus

Limpio/---/propre
Limpiar/---/nettoyer
Limpiador (-a)/---/nettoyer (-euse)
Limpiamente/---/proprement, adroitement
Limpieza/---/propreté

Et toute une collection de mots composés commençant par limpia-

En catalan on emploie des mots dérivés de nitidus : net, netejar, neteja, etc.

Le mot espagnol lindo (joli, beau, mignon, charmant) viendrait de legitimus (DRAE dixit confus )

Exclamation
Camelia a ecrit

Citation:
Est-ce-que le latin manganiāre vous dit quelque chose ? Parce que je n'arrive pas à le trouver dans le dictionnaire . Un mot d'origine grecque peut-être


surpris Intéressant.
En catalan, nous avons les mots suivants:

Manyac (-ga) : doux (-ce), docile, affectueux (-euse), caressant (-e)
Manyaga : caresse
Manyagueria: douceur, docilité, flatterie, cajolerie
Amanyagar : caresser, flatter, cajoler

Attention à l’origine de ce mot. Ramon Solsona, éminent linguiste et philologue catalan explique dans son livre « A Paraules Em Convides » que Mme. Dolors Bramon, spécialiste en langue arabe, affirme que manyac et amanyagar s’appliquait aux rapports sexuels entre hommes choqué embarrassé (ce n'est plus le cas aujourd'hui sourire ). Le verbe et l’adjectif exprimaient la docilité et la soumission des éphèbes qui se prostituaient.

Si ce seraient les mêmes mots que les roumains a mângâia, mângâiere, mângâietor, nemângâiat, comment seraient-ils arrivés au roumain ?

idée ! Ce n'est qu'une conjecture : de l’arabe au turc et du turc au roumain ?

@Camelia, peux-tu vérifier une possible origine turque du mot ?

Je ne sais pas si Abdüsseläm lit ce fil. Je vais lui envoyer un MP. Peut-être qu’il nous fera la lumière… Exclamation
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 22:42 Répondre en citant ce message   

Très intéressant! Comme quoi, voila que nous trouvons ces mots presque identiques en catalan. très content Voici ce que dit Der.

Citation:
mângâiá (mấngâi, mângâiát), vb. – 1. A consola, a încuraja. – 2. A dezmierda, a alinta. Gr. μαγγανεύω „a folosi băuturi fermentate”, probabil prin intermediul unui lat. *manganiāre (Cihac, Principii, 146; Șeineanu, Semasiol., 13; Murnu, 34; Candrea-Dens., 1131; Diculescu, Elementele, 474; Rohlfs, EWUG 1291; REW 5297; Rosetti, II, ), cf. calabr. manganῑare „a sparge, a toci”. Der. din sl. mąžati sę „a se consola” (Cihac, II, 197), nu e posibilă. Cuvînt de uz genral, afară de Trans. de N. (ALR, I, 235). Der. mângâiere, s.f. (dezmierdare; consolare); mângâietor, adj. (care mângâie, consolează); (consolator; delicat, afectuos); nemângâiat, adj. (neconsolat); mângâietură, s.f. (consolare), înv., apare în Palia de la 1581.
Sursa: DER



Donc en grand, ça pourrait être une racine grecque, mais probablement par le biais du lat. *manganiāre, or je ne l'ai pas trouvé dans le dictionnaire . Cihac exclut une racine slave. Mais peut- être que tu as raison.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 0:20 Répondre en citant ce message   

Nous avons, effectivement, en arabe un nom verbal "ma3ânaqa" du verbe de 3° forme 3ânaqa lui-même du nom "3anq (nuque) et qui signifie embrassade, etreinte, caresse. Par contre je ne peux encore vous dire s'il existe en turc, car il n'existe plus en turc moderne et la consultation des dictionnaire ottoman en ligne est assez fastidieuse. Donc, si je trouve quelque chose, à suivre...
Ah oui, j'allais oublier , les consonnes transcrites ici [3] et [q] sont des sons propres à l'arabe que , même beaucoup d'arabisants européens ont du mal à prononcer (pas moi!! 8) ), ils ont pû pour [3] disparaitre et pour [q] devenir un son [k/g]. Quant au passage de [n] à [ny], il est courant en catalan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 0:27 Répondre en citant ce message   

Pour les etymologistes espagnols tout viendrait de l'arabe :-)

¿Como se dice, en Madrid? "Cuidadin".

L'explication sexuelle de "manganiare" se trouve simplement dans le mot "manganus"...machine qui s'hausse et se baisse...et encore le bas latin "manganellus" = bâton. Je pense qu'un dessin ne soit pas nécessaire...


Dernière édition par giòrss le Monday 01 Feb 10, 12:56; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 0:43 Répondre en citant ce message   

Je n'ai, pour ma part, fait qu'évoquer une possible proximité sémantique et phonétique pour les mots catalans cités par Ramón à savoir :
Citation:

En catalan, nous avons les mots suivants:

Manyac (-ga) : doux (-ce), docile, affectueux (-euse), caressant (-e)
Manyaga : caresse
Manyagueria: douceur, docilité, flatterie, cajolerie
Amanyagar : caresser, flatter, cajoler



pas pour autre chose, n'ayant pas lu le fil en entier. Loin de moi d'en faire une etymologie certaine, même si le rapprochement est troublant.
Je devais aussi préciser que le nom d'agent du verbe arabe en question "3ânaqa" est "mu3âniq" et le nom de patient "ma3ânaq". Il faut avouer que si on rapproche le nom de patient du catalan "manyac", la ressemblance est quasiment "familiale".

Edit : Pensant, d'ailleurs, n'être pas dans le fil adéquat, je reprendrai , dès demain, ce sujet dans le forum catalan Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 9:25 Répondre en citant ce message   

Moltes gràcies, Abdüsseläm, grand merci! très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 11:31 Répondre en citant ce message   

Giòrss a écrit

Citation:
Pour les etymologistes espagnols tout viendrait de l'arabe :-)


Et pour les Italiens, tout du latin? Clin d'œil .

En fait, vu que peu d'etymologistes espagnols connaissent assez bien l'arabe (ils sont plus experts en latin ou en grec), je pense qu'il reste beaucoup de mots arabes très altérés phonétiquement dont l'origine arabe n'est pas encore certifiée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 13:13 Répondre en citant ce message   

Tu sais qu'est qu'il ont fait aux Arabes qui sont restés en Espagne apres 1492?
Kaputt.
Les mots arabes dans l'espagnol sont presque mil...et ne sont pas peu, consideré le traitement reservé aux mussulmains.

Mais une chose c'est dire qu'il y a encore des mots arabes et un autre de voir de l'arabe partout.
Les etymologistes espagnols disaient aussi que le mot "macabre" venait de l'arabe...quand nous savons tres bien que vient d'un mot hebraique.

En 1800 ou 1900, quand il y avait plus d'Arabes en Espagne, parler d'influxes arabes était "éxotique".

Il faut encore ajouter que la Catalogne était la region la plus independente des influxes arabes...sauf le sud...la zone de Valencia (où se parlait catalan, mais qui à resté sous les mussulmains longtemps).

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 13:47 Répondre en citant ce message   

Revenons à nos moutons.
Giòrss, évites de te mettre hors sujet , s'il te plaît!

De lat. curāre, curatus ...

Vb. a curăţa - nettoyer , éplucher, peler
Vb. a cura - enlever les feuilles ou les graines de maïs
Adj. curat (ă) - propre, pur [f: pure], sain [f: saine]
Sf. curăţenie - propreté, pureté
Adj. necurat (ă) - sale, malhonnête et même avec le sens de diable
Sf. necurăţenie - saleté
Le mot cură (fr. cure ) est arrivé plus tard en roumain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 13:54 Répondre en citant ce message   

@ Giòrss (dernier petit hors-sujet et j'arrête, promis embarrassé ) :Comment, en tant que Néo-Hispano-Mauresque et descendant supputatif des banû Mardanish (cités par ibn al khaldûn, présents sur Wikipédia) je ne pourrais être, dans le détail, au courant du destin de al-andalûs ? très content
Quant au mot macabre, on a effectivement en arabe:
ma : préfixe de lieu
qabr : idée d'enterrer
donc: maqabr au pl. maqâbir
Mais la proximité entre les deux langues est très proche. Il faudrait donc savoir si le mot "macabre" est apparu avant l'expansion islamisque ou après, car même Maïmonide écrivait en arabe. Il faudrait donc avoir la "traçabilité" complète du mot (hébraïque? arabe? judéo-arabe?)
(on peut continuer sur le forum catalan)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 15, 16, 17 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 16 sur 36









phpBB (c) 2001-2008