Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
valerie
Inscrit le: 26 Jul 2005 Messages: 41
|
écrit le Wednesday 23 Nov 05, 22:39 |
|
|
Je lisais ce soir un conte de Bretagne à ma fille, qui fait intervenir un certain roi Marc'h. Nous nous sommes demandé comment se prononce ce nom. Vous avez une idée? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 23 Nov 05, 23:25 |
|
|
Ce certain roi Marc'h a acquis une notoriété internationale en sa qualité d'oncle (dupé) de Tristan et de mari (trompé) d'Yseut.
L'une des versions du conte précise bien qu'il avait des oreilles de cheval. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 23 Nov 05, 23:38 |
|
|
C'est sympa tout cela mais ça nous ne dit toujours pas comment on prononce le nom Marc'h? |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 23 Nov 05, 23:45 |
|
|
Je pense à la façon allemande comme le "ch" de Buch, Bach (pas Bak!) ou de loch dans Loch Ness. Même son que la jota espagnole.
Je viens de vérifier dans Wikipedia il parait que dans certains cas ça se prononce comme un "h" expiré, allemand ou anglais je suppose.
Dernière édition par mansio le Wednesday 23 Nov 05, 23:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 23 Nov 05, 23:53 |
|
|
c'h correspond à un son qui n'existe pas en français: rhe. C'est le J espagnol ou le CH allemand
http://perso.wanadoo.fr/per.kentel/real/prononce.htm [audio - cliquez sur base(1) , c'est le premier son présenté]
D'apres ceci, marc'h ressemblerait beaucoup a` l'imperatif l'allemand Mach ! fait !
Addendum: mansio m'a devance':
Dernière édition par Jacques le Thursday 24 Nov 05, 0:01; édité 2 fois |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Wednesday 23 Nov 05, 23:53 |
|
|
Le mot "marc’h" se prononce en gros [max] en écriture phonétique, ce qui donnerait avec une transcription française : /marh/.
Le C’H se prononce généralement comme le CH Allemand (buch), ou le CH Ecossais/Scots (loch)... Parfois (si il se trouve avant une voyelle ou certaines consonnes) sa prononciation est attenuée...
Plus d'infos sur la légende du Roi Marc’h » ici |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 0:04 |
|
|
Le Distagadur ar Brezhoneg (prononciation du breton) confirme que "c'h" se prononce comme la jota espagnole et le "ch" allemand.
Et le "r", qu'arrive-t-il au "r" ? Il disparait dans le "c'h" ? |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 0:18 |
|
|
Pas mal le lien vers les fichiers real player, c'est bien pour se donner une meilleure idée de la prononciation...
Cependant, il faut noter que cette prononciation n'est pas attachée à un des 4 principaux dialectes n'est pas utilisée (et donc reste proche du Français), j'ai mis un extrait mp3 de présentation générale de ces 4 dialectes pour ceux qui sont interessés » ici
Pour le R, il se confond avec le C’H pour former un son [x]. Du moins, c'est le cas en Pays Bigouden |
|
|
|
|
valerie
Inscrit le: 26 Jul 2005 Messages: 41
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 0:27 |
|
|
Merci beaucoup à tous, nous hésitions entre marc et march, nous voilà renseignées pour de bon |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 19:23 |
|
|
Si nous ancêtres médiévaux en ont fait le roi Marc, avec un c, c'est qu'ils devaient prononcer MarK !
C'est là où je voulais en venir : le roi Marc'h des Bretons, c'est le roi Marc des français, et prononçons-le comme eux le faisaient... |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 20:51 |
|
|
Ca dépend, si il est écrit "marc’h", ca se prononce [max] et non [mark] qui là est une faute de lecture car le c’h est par erreur lu comme un [k] par ceux qui ne connaîssent pas la graphie... Il faut donc rester logique dans sa lecture et ne pas partir dans des fantaisies, c'est pas si dur de faire un [x] même pour une personne qui ne connaît pas ce son, il reste simple... De plus ca éviterai d'écorcher d'autres noms comme Bach en "bac" (à sable)
En revenche, si c'est écrit marc, on prononce [mark] car c'est la lecture de la graphie française, certe erronée mais graphiquement y'a pas à lire [max] à moins de réparer la faute en ajoutant un ’H après le C (c'est biensur une boutade, j'ose pas imaginer un andouille ré-écrire sur des manuscrits médiévaux ) |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Sunday 12 Aug 07, 21:05 |
|
|
Oui mais la prononciation erronée du nom du compositeur permet un jeu de mot : "son nouvel album, bientôt dans les bachs !" |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Sunday 12 Aug 07, 22:43 |
|
|
Citation: | avec une transcription française : /marh/ |
J'aurais plus tendance à dire /makh/, le /rh/ est réservé à un son beaucoup plus vélaire comme le h normand ou le hh lorain... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 11 Sep 08, 14:04 |
|
|
Breizhadig a écrit: | Cependant, il faut noter que cette prononciation n'est pas attachée à un des 4 principaux dialectes n'est pas utilisée (et donc reste proche du Français), j'ai mis un extrait mp3 de présentation générale de ces 4 dialectes pour ceux qui sont interessés » ici |
Je ne comprends pas ce qui se dit dans le fichier mp3, mais je vois bien les différences d'accents, notamment le R roulé...
Qu'est-ce qui différencie chaque dialecte? Les sites que j'ai trouvés et qui proposent des leçons de breton semblent imposer une prononciation alors que visiblement il en existe plusieurs possibles... |
|
|
|
|
|