Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Un proverbe antique intéressant - Forum grec - Forum Babel
Un proverbe antique intéressant

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ion



Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 75
Lieu: Liège

Messageécrit le Thursday 03 Aug 17, 19:28 Répondre en citant ce message   

Il y a bien longtemps, en prospectant le texte des notes de lecture d’Aulu-Gelle (les "Nuits attiques", Noctes Atticae), je suis tombé sur un proverbe grec qui garde encore de la valeur.

Aulu-Gelle, II, 6, 9 a écrit:
Πολλάκι τοι καὶ μωρὸς ἀνὴρ μάλα καίριον εἶπεν.
Polláki toi kaì mōròs anḕr mála kaírion eîpen.
« Oui, même un imbécile souvent dira un mot qui tombe à pic. »

εἶπεν eîpen :littéralement « a dit », mais c’est un aoriste gnomique, dans une phrase de portée générale (ἡ γνώμη hē gnṓmē, « l’avis, la sentence (phrase sentencieuse) »), qui peut se rendre par un futur gnomique en français.

Ce proverbe est assez souvent cité. A part Aulu-Gelle (IIe siècle ap. J.-C.), on le trouve chez Macrobe (IVe-Ve siècles ap. J.-C.), Stobée (Ve siècle ap. J.-C.) et dans des recueils de proverbes, notamment celui de Diogénien (IIe siècle ap. J.-C. [?] - éd. Leutsch-Schneidewin, I, 1839 ; II, 1841).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10795
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 14:14 Répondre en citant ce message   

- "... qui peut se rendre par un futur gnomique en français"

Pour info, qu'est-ce qu'un futur gnomique ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion



Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 75
Lieu: Liège

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 14:43 Répondre en citant ce message   

Eh bien... c'est assez rare mais ça existe. C'est un futur qui exprime une vérité générale, une espèce de proverbe. Exemple : "On ne fera jamais assez pour les siens", au lieu de "On ne fait jamais assez pour les siens". Dans le fond, je ne connais pas d'autre exemple répandu. J'avais un prof qui donnait comme exemple "Qui a bu boira", mais ce n'est pas convaincant, encore que, transposé en grec, cela donnerait "Qui a bu (une fois), a (encore) bu (par la suite)". Hips !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10795
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 15:26 Répondre en citant ce message   

Merci, Ion !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2709
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 17:23 Répondre en citant ce message   

Les futurs gnomiques peuvent être beaucoup plus expressifs que les présents gnomiques.
Par exemple : « La caque sentira toujours le hareng » pour signifier qu'on ne peut masquer ses origines ou dissimuler son passé me semble plus fort que l'expression plus courante qui le dit au présent …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 18:44 Répondre en citant ce message   

Expression en anglais au futur gnomique :

" Boys will be boys " : lit. " les garçons seront toujours des garçons " (même dans leurs comportements moins désirables).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 19:52 Répondre en citant ce message   

L'expression peut aussi être interprétée comme le verbe dans son sens ancien vouloir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008