Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tatayette
Inscrit le: 21 Dec 2005 Messages: 4 Lieu: France
|
écrit le Friday 23 Dec 05, 19:39 |
|
|
Fable en chti, ou picard
Eul' cornelle et l'renard
Inn' fos, in' cornelle, perchie sur in haleu
Tenot vin sin long bec in morceau d'vil fromache.
V'la qu'arrive in ernard erniflant du museu,
Qui interprind l'ojeu vin sin fin babïache
Bonjour, petit' cornelle ! eh, bé, commint qui va !
Mon Di qu'vous êt' joliss', mais quo, ch'est vous qui est là
Je n'vous r'connaicho po ; ben des bonjours Mam'zelle,
Vous lujez comm' inn' pronn' mais toudis qu'vous êt' belle
Si vous savez tchanter comm' vous avez l'beauté,
Vous êtes l'reine des bos pou 1'voisse et 1'jolité.
In attindant cha là, 1'cornell' sans méfiance,
Ouvert tout grand sin bec pou pousser la romance.
Mais v'la que l'vil fromach' tché vin 1'bouque d'1'ernard
Qui l'avale in riant et dit d'in ton finard :
Tout flatteu, tout minteu, et tout sti qui 1'accoute,
Et bé, tant piss' pou li. Déchindez j'paie la goutte. »
Nou cornell' finn' saisie et jotchant tout camus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 23 Dec 05, 19:46 |
|
|
bonne idée !
on a ouvert un dossier texte sur le projet Babel
en voici un :
http://projetbabel.org/textes/sainct_nau.htm
si vosu avez des textes, n'hésitez pas à nous les communiquer
(si possible bilingues) |
|
|
|
|
Tatayette
Inscrit le: 21 Dec 2005 Messages: 4 Lieu: France
|
écrit le Friday 23 Dec 05, 20:44 |
|
|
Oki, xavier, cela veut-il dire qu'il faut que je mette la "traduction", en français, ou du moins, pour les mots les moins courants ????? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 23 Dec 05, 21:29 |
|
|
Ce serait pas mal de mettre une traduction littérale. Tout le monde n'a pas la chance de comprendre le picard |
|
|
|
|
|