Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Initiation à l'hébreu moderne parlé - Cours & Documents - Forum Babel
Initiation à l'hébreu moderne parlé
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cours & Documents
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 15:41 Répondre en citant ce message   

dialogue 27

A- mah at osah? at lo yekholah lehizdarez? ani mekhakah lakh harbeh zman!
que fais-tu? tu ne peux pas te dépêcher? je t'attends depuis longtemps.

B- at menad'nedet, at iodat?
tu m'agaces , tu sais?

A-ein lakh musag mah zeh lehagia bazman le-pgishah refuit.
tu n'as pas idée ce que c'est d'arriver à temps à un RV médical.

B- velakh, ayn lakh tipat-kavod lemah sheani margishah...
et toi, tu n'as pas le 'moindre' respect de ce que je ressens...

A- im at meka'belet et mah sheani o'meret lakh kakhah, adif sheani o'zevet otakh lakniyot shelakh...
si tu prends ce que je te dis comme ça, il est préférable que je te laisse à tes achats....


Oseh, faire masc, Osah, au fém.
Lehizdarez, se dépêcher, de Lezarez, hâter, dépêcher. racine ZRZ
Lekhakot LE-, attendre
Lekhakot ET, imiter, l'orthographe des 2 verbes est différente mais la prononciation en héb standard est la même.
Lenadned, agacer, être lourd, initialement balancer
a sûrement donné le mot Nudnik/it, embêtant/e
Musag, masc, idée, notion
Refui/t, médical/e , Refuah, médecine de la racine RaFa? , guérir
Tipah, fém, goutte
Kavod, respect
Tipat-kavod, = un soupçon de respect, le 1er mot est à l'état construit. si le premier terme est au fém. se terminant par -AH, il se transforme en AT.
Margish/ah, présent du verbe Lehargish, ressentir
Ozev, O'zevet, quitter, partir du verbe Laazov, racine 3aZaV
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 25 Apr 06, 13:13 Répondre en citant ce message   

écriture

2 lettres posent un problèmes quant à leur prononciation en fin de mot.
il s'agit de KHET et de AÏN : עח

EX : l'infinitif Lishmoa de la racine SHaMa3, entendre
s'écrit לשמוע
l'infinitif Lanuakh de la racine NaKH, se reposer
s'écrit לנוח

Ex: cinéma, Kolnoa = קולנוע
moteur, Manoa = מנוע
plat, aplati, Shatuakh = שטוח
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 25 Apr 06, 14:23 Répondre en citant ce message   

dialogue 28

א- אתן באות לאכול
aten baot leekhol?
vous venez manger?


בגד-מה אוכלים
mah okhlim?
que mange-t-on?

א-מה אכלתן אתמול
mah a'khalten etmol?
qu'avez-vous mangé hier?

ב-אני לא רוצה לאכול אותו דבר
ani lo rotsah leekhol oto davar
je ne veux pas manger la même chose

א-רוצה או לא רוצה. אין לנו ברירה
rotsah o lo rotsah, eyn lanu brerah
tu veux ou tu veux pas. on a pas le choix

ג-כן, חנה צודקת. אוכלים אותו דבר מאז שאבא קיבל את הפרס המחורבן הזה
ken, KHanah tso'deket. okhlim oto davar meaz sheaba kibel et hapras hamekhurban hazeh
oui, Hanah a raison, on mange la même chose depuis que papa a eu ce prix de merde

א-אתן לא גאות באבא
aten geot beaba
vous êtes fières de papa

ד- בטח שכן אבל משלמים מחיר כבד עבור המוניטין שהרווחנו
'betakh sheken aval meshalmim mekhir kaved avur hamonitin shehir'vakhnu...
bien sûr que oui, mais on paie un lourd tribut pour la réputation qu'on a gagnée

א-זה ענין של עוד כמה חודשים ונגמור עם החבילות האלה
zeh inyan shel od kamah khodashim venigmor im hakhavilot haeleh
c'est une question de quelques mois encore et on en finira avec ces paquets.

ב-מה קרה לאבא כשהוא נרשם למשחק הטיפש הזה
mah karah le'aba kshehu nirsham lamiskhak hetipesh hazeh
qu,est-ce qui s'est passé avec papa quand il s'est inscrit à ce jeu stupide...

א-בואו כבר האיטריות מוכנות
bou kvar haitriyot mukhanot
venez donc! les pâtes sont prêtes

ב-כדי לקבל חבילות של איטריות בחינם במשך שבעה חודשים
...kidei lekabel khavilot shel itriyot bekhinam be'meshekh shiva khodashim
... pour recevoir des paquets de pâtes gratuitement pendant 7 mois



Etmol, hier
A'khalten, passé de ?aKHaL, manger, à la 2ème pers plur fém
Oto, même, au masc. parce que Davar est au masc
Mekhurban, merdique
Hazeh, démostratif masc sing toujours après le terme auquel il se rapporte
Geeh, fier se construit avec la préposition BE-
Mekhir kaved, textuellement prix lourd
Avur, pour, un peu recherché
Hir'vakhnu, 1ère pers plur masc, fém, du verbe Leharviakh, au passé
Nirsham, nig3al du verbe Lirshom racine RaSHaM, inscrire, donc = s'inscrire ou être inscrit
'Bou, impératif pluriel, de Lavo, venir, = Tavou futur employé comme impératif
Bekhinam, gratuitement
Be'meshekh, pendant, composé de BE- dans, 'Meshekh, continuité
Shivah, 7, devant des noms masc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 25 Apr 06, 18:03 Répondre en citant ce message   

dialogue 29


א-מאיפה אתם
me'eyfo atem
d'où êtes-vous?


ב-אני מצרפת
ani metsarfat
je suis de France

ג-אני מאנגליה
ani me'angliyah
je suis d'Angleterre

ד-אני מיוון
ani meYavan
je suis de Grèce

ה-אני מספרד
ani mesfarad
je suis d'Espagne

א-ואת
veat?
et toi?

ו-אני מהירח
ani mehaya'reakh
je suis de la lune

א-באמת, יש לך הוכחה
beemet, yesh lakh hokhakhah?
vraiment, tu as une preuve?

ו-את לא מאמינה לי
at lo maaminah li?
tu ne me crois pas?

א-קשה להאמין. את מתחפשת לתושבת כדור-הארץ אולי
kasheh lehaamin. at mitkha'peset leto'shevet kadur-haarets ulay?
C,est difficile de le croire. Tu te déguises en habitante de la terre, peut-être?

ו-מה שם הפלנטה שאמרת עכשו
mah shem hapla'netah sheamart akhshav?
quel est le nom de la planète que tu viens de dire?

א-כדור-הארץ, או במילים אחרות הפלנטה הכחולה
kadur haarets, o bemilim akherot hapla'netah hakkhulah
la Terre, ou en d'autres termes la planète bleue

ו-את צוחקת עלי
at tso'kheket alay?
tu te moques de moi?

א-בכלל לא. אני רצינית לגמרי
bikhlal lo. ani retsinit legamre
pas du tout. je suis tout à fait sérieuse

ו-טעיתי. איזו טיפשה אני. התבלבלתי עם מאדים... ואין מנוס
ta'iti. 'ezu tipshah ani. hitbal'balti im maadim... veeyn manos
je me suis trompée. quelle sotte je suis. j'ai confondu avec Mars. et il n'y a pas d'issue.


Me'efo, de+où
Meha, il n'existe pas d'association avec la préposition ME- comme avec BE , donc ME- + HA donnera toujours Meha
Maaminah, présent de Lehaamin
Kasheh, dur, difficile
Lehitkhapes le_, se déguiser en
Toshav/to'shevet, habitant
Kadur-haarets, boule-la terre
Amart, passé 2 ème pers fém sing
Bemilim akherot, en d'autres mots, Milim est le pluriel du mot Milah, mot (fém en héb.)
Litskhok al, se moquer de
Legamre, tout à fait, conglomérat de Le+gamr+e, Gamr est à rapprocher de la racine GaMaR, finir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 25 Apr 06, 18:26 Répondre en citant ce message   

L'article défini

EX: la chambre ha'kheder
la chambre est grande Ha'kheder gadol.
la grande chambre Ha'kheder hagadol....

on s'aperçoit que l'on doit répéter l'article défini devant l'adjectif épithète quand le nom est défini, et ceci dans tous les cas.

une grande chambre = 'kheder gadol

L'état construit

Ex: le nom du voisin = Shem ha-shakhen

on voit dans ce cas qu'on ne doit pas antéposer d'article devant le mot Shem et que l'on n'utilise pas de préposition devant Hashakhen
on peut dire aussi en héb mod:
hashem shel hashakhen , ce qui mot à mot calqué (c'est un hasard) sur la construction française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 09 May 06, 10:51 Répondre en citant ce message   

hodaah

shakhakhti limsor lakhem sheiyov yisa le'napoli leasara yamim...
aval ani kho'shevet shehu kvar khazar lifne shloshah yamim...
ani mekavah shehu yislakh li...


שכחתי למסור לכם שאיוב יסע לנפולי לעשרה ימים
אבל אני חושבת שהוא כבר חזר לפני שלושה ימים
אני מקווה שהוא יסלח לי

j'ai oublié de vous communiquer que Job partait à Naples pour 10 jours
mais je pense qu'il est déjà rentré depuis 3 jours
j'espère qu'il me pardonnera


Shakhakhti, 1ère pers. du passé du verbe Lishkoakh, oublier
Limsor, inf. de la racine MaSaR, communiquer, envoyer un message. 'Meser=message
Lakhem, à vous
Yisa3, partira, futur du verbe Linsoa, racine : NaSa3. Attention, verbe irrégulier
Asara, 10, 'eser, 10. explication, les numéraux sont du fém. ou du masc. .
dans ce cas le mot YOM est masc. en héb. les adjectifs numéraux utilisés seront donc aussi du masc. le seul problème en héb. c'est que , et ce qui ne paraît pas logique de prime abord ont des marques qui sembleraient féminines. ex: shloshah yamim, shmonah batim... mais ne vous en faites pas les Israëliens ne suivent pas ces règles à la lettre, surtout au-delà de 10...
Mekavah, espère au présent au fém.
Yislakh, de la racine SaLaKH, pardonner, inf: Lisloakh, à la 3ème pers. masc. au futur
Li, à moi
Lisloakh se construit avec la préposition L-
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 09 May 06, 15:40 Répondre en citant ce message   

grammaire

les prépositions

les prépositions suivies des marques personnelles

Ex: L-, vers, à...

LI, à moi
Lekha, à toi masc.
Lakh, à toi fém.
Lo, à lui
La, à elle

Lanu, à nous
Lakhem, à vous masc.
Lakhen, à vous fém
Lahem, à eux
Lahen, à elles


en caractères héb.

לי
לך
à noter que pour Lekha et Lakh il n'existe qu'une seule graphie. on peut faire la différence avec le contexte. Quand cela pose un problème on utilise les Nekudot, que l'on verra dans les dernières leçons.
לו
לה

לנו
לכם
לכן
להם
להן

dans ce groupe de prépositions on trouve Bishvil, pour, Avur, pour, en faveur de , Shel, de, Im, avec, Et, représente le COD déterminé. Ces deux dernières prépositions présentent quelques difficultés qu'on verra par la suite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 09 May 06, 15:51 Répondre en citant ce message   

le futur

du Binyan Pi3eL
Ex: Lekabel : recevoir

ekabel 1ère pers. sing commune aux deux genres
tekabel 2ème pers sing masc
tekabli 2ème pers sing fém
yekabel 3...............masc
tekabel 3...............fém

nekabel 1ère pers plur. commune
tekablu 2ème pers...................
yekablu 3ème pers.................
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 10 May 06, 11:08 Répondre en citant ce message   

dialogue 30


- מתי תחזור שוב אלינו הביתה
ב- כשיהיה לי זמן. אולי בעוד כמה חודשים
א- אתה עובד עלי. תמיד אותו סיפור. מתי תפסיק לעבוד כל-כך הרבה, ולהקדיש זמן למשפחה שלך במקום לבזבז זמן למסימות הלא יעילות האלה... אבל אני מדברת עם איזהשהו מוקיון שרק איכפת לו המסימות המחורבנות שלו, ועוזב את המשפחה לחודשים שלמים בישביל חקירות שיעזרו לאנושות יעני
ב - מה קורה לך. למה את תוקפנית איתי
א- אתה ביכלל לא תופס מה זה לחכות למישהו
ב- ביטח שאני יודע... כשאני מחכה בבסיס בחלל לאוכל
האישה אז לקחה גרזן וצעדה לכיוון הבעל שלה
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 10 May 06, 11:45 Répondre en citant ce message   

dorénavant j'enverrai les textes en hébreu avant

א- מתי תחזור שוב אלינו הביתה
matay takhzor shuv e'leynu habaitah
quand reviendras- tu à nouveau à la maison?


ב- כשיהיה לי זמן. אולי בעוד כמה חודשים
א- אתה עובד עלי. תמיד אותו סיפור. מתי תפסיק לעבוד כל-כך הרבה, ולהקדיש זמן למשפחה שלך במקום לבזבז זמן למסימות הלא יעילות האלה... אבל אני מדברת עם מוקיון שרק איכפת לו המסימות המחורבנות שלו, ועוזב את המשפחה לחודשים שלמים בישביל מחקרים
יעזרו לאנושות יעני
kshihiyeh li zman. ulay beod kamah khodashim
quand j'aurai le temps. peut-être dans quelques mois.

A- ata oved alay. tamid oto sipur. matay tafsik laavod kol-kakh harbeh, velehakdish zman lamishpakhah shelkha bimkom lebazbez zman lamesimot halo yeilot haeleh... aval ani meda'beret im mukyon sherak ekhpat lo hamesimot hamekhurbanot shelo, veozev et hamishpakhah le khodashim shlemim bishvil mekhkarim 'she'yaazru laenoshut, yaani.
A- tu me fais marcher. toujours la même histoire. quand tu finiras de travailler autant, et de consacrer du temps à ta famille à la place de gaspiller du temps à ces missions inutiles... mais je parle à un bouffon qui ne s'intéresse qu'à ses missions merdiques, et qui quitte la famille pour des mois entiers pour des recherches 'qui' aideront l'humanité, soi-disant.

ב - מה קורה לך. למה את תוקפנית איתי
mah koreh lakh. lama at tokpanit iti
que se passe-t-il avec toi. pouquoi tu es aggressive avec moi?

א- אתה ביכלל לא תופס מה זה לחכות למישהו
ata bikhlal lo tofes ma zeh lekhakot lemishehu
tu ne saiais pas du tout ce que s'est que d'attendre quelqu'un

ב- ביטח שאני יודע... כשאני מחכה בבסיס בחלל לאוכל
'betakh sheani yo'dea... ksheani mekhakeh babasis bakhalal la'okhel
biensûr que je sais... quand j'attends à la base dans l'espace le manger



האישה אז לקחה גרזן וצעדה לכיוון הבעל שלה
haishah az lakkhah garzen vetsaadah lekivun habaal shelah
la femme prit alors une hache et marcha en direction de son mari


Habaitah, vers la maison, expression figée
Shuv, à nouveau
Takhzor, fut. 2ème pers sing masc de la RACINE khAzAr, REVENIR
iHIYEH, FUT. DE lIHIYOT, ÊTRE, voir leçon de grammaire qui suit
Kamaa, signifie aussi quelques
Tafsik, fut 2ème pers sing masc
Ekhpat, EX: mah sheekhpat li, zeh ..., ce qui m'importe , c'est...
il manque SHE- devant Yaazru
Yaani, mot venant de l'arabe.
Iti=Imi, avec moi
Lekhakot, attendre se construit avec la préposition L-
Lakkhah, Tsaadah, passé 3ème pers fém
Lekivun, en direction de
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 10 May 06, 13:58 Répondre en citant ce message   

grammaire

traduction de mon/ma/mes, de moi, etc.

mon livre se dit= ha'sefer sheli
textuellement le livre -de moi
à noter que le nom est toujours défini sauf cas exceptionnels comme la parenté.

mes livres=hasfarim sheli
à noter que la préposition SHEL- n'est jamais modifiée

on aura donc:

sheli de moi
shelkha de toi masc
shelakh de toi fém
shelo de lui
shelah d'elle

she'lanu de nous
she'lakhem de vous masc
she'lakhen de vous fém
she'lahem d'eux
she'lahen d'elles

cette préposition est toujours placée après le mot
il existe une autre forme en hébreu suffixée directement au mot , mais on préfère en héb mod utiliser cette forme qui a le mérite de simplifier bien des choses. Car on évite ainsi des suppressions de voyelles à l'intérieur des mots qui peuvent s'avérer complexes surtout si on ne maîtrise pas tout à fait la grammaire.

le verbe AVOIR
au présent:
ex: Yesh li 'bait= j'ai une maison
au passé Hayah li 'bait
Hayah, à la 3ème pers masc sing car le verbe Lihiyot s'accorde avec le sujet réel qui est masc en héb, dans ce cas il s'agit de 'bait.
au plur. Hayu li batim= j'avais des maisons

au futur
Ihiyeh li bait= j'aurai 1 maison
Ihiyu li batim= ........ des ...........

la forme négative
Eyn li bait = je n'ai pas de ...........
Eyn li batim =.................de maisons

au passé
Lo hayah li 'bait= je n'avais ..........
Lo hayu li batim = ............maisons
au futur
lo ihiyeh li bait = je n'aurai pas de....
lo ihiyu li batim = je ...............maisons

on verra plus tard les formes à utiliser avec des substantifs fém.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Thursday 11 May 06, 10:22 Répondre en citant ce message   

dialogue 31

א- קראת את העיתון היום

ב- אני לא קורא עיתונים יותר

אתה לא מעונין במה שמתרחש בעולם

ב- את מגזימה, יש הרבה דברים שמענינים אותי

א- כמו מה למשל

ב- כמו מדע, סיפרות וכול מה שעלול לעורר בי סקרנות

א- וזיהום כדור-הארץ, זה מענין אותך

ב- ועוד איך

א- אז תוריד את הזבל
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Thursday 11 May 06, 12:00 Répondre en citant ce message   

א- קראת את העיתון היום
ka'rata et haiton hayom?
t'as lu le journal aujourd'hui?

ב- אני לא קורא עיתונים יותר
ani lo kore itonim yoter
je ne lis plus de journaux

א- אתה לא מעונין במה שמתרחש בעולם
ata lo meunyan bemah shemitrakhesh baolam
tu n'es pas intéressé par ce qui se passe dans le monde?

ב- את מגזימה, יש הרבה דברים שמענינים אותי
at magzima , yesh harbeh dvarim shemeanyenim oti
t'exagères il y a beaucoup de choses qui m'intéressent

א- כמו מה למשל
kmo ma lemashal?
comme quoi par exemple?

ב- כמו מדע, סיפרות וכול מה שעלול לעורר בי סקרנות
kmo mada , sifrut vekol ma shealul leorer bi sakranut
comme la science, la littérature et tout ce qui est susceptible d'éveiller ma curiosité.

א- וזיהום כדור-הארץ, זה מענין אותך
vezihum kadur-haarets, ze meanyen otkha?
et la pollution de la terre, ça t'intéresse?

ב- ועוד איך
veod ekh?
et comment

א- אז תוריד את הזבל
az torid et ha'zevel
alors descends la poubelle

Ka'rata, de KaRa' lire, passé 2ème pers du sing masc
Lo...Yoter, ne....plus
Meunyan b-, être intéressé par
Lehitrakhesh=Likrot, sedérouler, se passer
Leanyen, intéresser
Lemashal, par exemple
Bi, en moi. traduction texto de la phrase , éveiller en moi de la curiosité
Torid, 2ème pers masc sing au futur, de Lehorid,verbe au Hif3il
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 12 May 06, 13:10 Répondre en citant ce message   

grammaire

passé/accompli/3avar du Binyan Pi3el

du verbe Ledaber passé DiBeR

דברתי di'barti j'ai parlé
דברת di'barta
דברת dibart
דבר diber
דברה dibrah

דברנו di'barnu
דברתם di'bartem
דברתן di'barten
דברו dibru ils/elles ont parlé

cette forme peut s'écrire aussi de la manière suivante avec la lettre YOD en +, cela dépend de la graphie adoptée par les maisons d'édition. Cette orthographe a l'avantage de faciliter la lecture et d'éviter des confusions.

דיברתי
דיברת
דיברת
דיבר
דיברה

דיברנו
דיברתם
דיברתן
דיברו


passé du Binyan HiF3iL/factitif/faire faire

verbe Lehamshikh continuer

המשכתי Him'shakhti j'ai continué
המשכת him'shakhta/ himshakht
המשכת
המשיך himshikh
המשיכה him'shikhah

המשכנו him'shakhnu
המשכתם him'shakhtem
המשכתן him'shakhten
המשיכו him'shikhu ils/elles ont continué


comme pour le pi3el on peut trouver les orthographes suivantes pour les mêmes raisons que précitées

הימשכתי
הימשכת
הימשיך
הימשיכה

הימשכנו
הימשכתם
הימשכתן
הימשיכו
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 12 May 06, 15:05 Répondre en citant ce message   

א- את מוכנה


ב- כן, מוכנה


א- הידלקת את האור

ב- כן, הידלקתי

א- פתחת את הדלת של המקרר

ב- בוודאי, פתחתי אותה

א- לקחת את הבשר

ב- כן, הוצאתי את הבשר

א- שמת את החתיכת בשר על השולחן

ב- כן, הנחתי אותה על המישטח

א- אחזת בסכין

ב- אחזתי בה

א- היתחלת לחתוך

ב- אני מתחילה

א- אל תחתכי, תעזבי את הסכין על השולחן, תחזרי

את הבשר למקרר, תסגרי את הדלת תכבי את האור

ותתעוררי.

ג- פרופסור, איך הלך ההיפנוט ? היסגת תוצאות

א- כן, אני מבטיח לך שהיא חפה מפשע. אתה יכול

לסמוך עלי.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cours & Documents Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 4 sur 7









phpBB (c) 2001-2008