Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 25 Dec 06, 10:55 |
|
|
Il y a quelque temps nous parlions de musique grecque. Ne pourrait-on réunir tous les billets concernant les radios musicales de tous les pays ? Chacun donnerait ses bonnes adresses. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Monday 25 Dec 06, 22:57 |
|
|
Valeria, mille mercis pour le lien des chansons albanaises.
C’était magnifique. J’ai écouté Aman Aman de Silvi et Ciko.
Les chansons albanaises ressemblent aux chansons grecques,
est-ce que je me trompe?
En turc "aman" a quelques sens : 1. Vous conjurez quelqu’un de ne pas faire de méchanceté.
Aman (je vous prie), ne me touche pas.
2. Aman!.. > Aïe ! Je me suis fait une entorse.
3.Aman allahım!> Oh ! mon dieu)
4.Aman ! dikkat edin> Attention ! prenez garde.
5.Aman Aman ! Oh ! la, la.
J'ai vu beaucoup de prénoms turcs dans la langue albanaise ; Est-ce qu’ils sont
tous musulmans ? Car ces prénoms ont passé en turc de l’arabe par la voie de religion.
j’ai fait une liste, Voilà :
Fejzullahu>Feyzullah
Asllani> Aslan (Aslan veut dire "lion" en turc)
Jetishi>Yetiş ( en turc "arrive")
Sabri>Sabri
Bajrami>Bayram (en turc bayram veut dire "fête")
Sherif>Şerif
Shahini>Şahin
Bektashi> Bektaşi (Bektaşi c'est le nom d'un ordre religieux turc, les Turcs emploient le prénom "Bektaş")
Jakupi>Yakub
Nysret>Nusret
Ramadani>Ramazan
Nexhmije>Necmiye
Arif>Arif
Remzije>Remziye
Asgje Sikur>Asiye Şükür
Avdullah>Abdullah
Selimi>Selim
Shaqiri>Şakir
Bastri>Basri
Mustafa>Mustafa
Muharremi>Muharrem
Mirsa>Mirza
Zeqiri>Zekeriya
Nexhat>Nihat
Kolgeci>Kölgeci
Osmani>Osman
Alili>Halil
Eda>Eda
Nazif>Nazif
Ejup>Eyüp
Elvana>Elvan
Ademi>Adem
Emira>Emir
Maliqi>Maliki (Malik)
Kadri>Kadri
Fejza>Feyza
Kasapi>Kasap (boucher, c'est le nom bien sûr, en turc aussi.)
Sinan>Sinan
Tahir>Tahir
Veli>Veli
Xhavit>Cavit
Jemayli>Cemal
Zenel>Zeynel
Salihu>Saliha
İsmajili>İsmail
Gem>Cem
Behluli>Behlül
Hashim>Haşim
Hysni>Hüsnü
Emine>Emine(en araba Amina)
Naser>Nasır
Errol Murati>Erol Murat
Fahrije>Fahriye
Azemi>Azmi
Fatime>Fatma
Fevzie>Fevziye
Ganimete>Ganimet
Jakupi>Yakup
Je vois que j’ai déchiffré votre alphabet. Pourquoi vous écrivez deux lettres « sh » pour le son « ch » comme les Anglais et les Français, alors que nous écrivons « ş », en une seule lettre. Mais les Allemands écrivent « sch », trois lettres.
C’est beaucoup n’est-ce pas pour un seul son?
Dernière édition par orhan le Tuesday 26 Dec 06, 0:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Monday 25 Dec 06, 23:39 |
|
|
Je suis contente que vous avez bien aimé la musique albanaise !!!
Merci pour ce que vous avez expliqué!!
C'est assez intéresant !!! |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 0:39 |
|
|
Vraiement belles ces chansons. Je ne connaissais pas les chansons albanaises jusqu'à maintrenant. J'ai aimé aussi Te Dua Ty Vide de Gente Ismaili.
Ermal Fejzullahu et Sinan Hoxha (en turc, Emral Feyzullah et Sinan Hoca) chante "Hajredin Pasha (Hayrettin Paşa en turc) . Là est-ce qu'il s'agit de Barbaros Hayrettin Paşa, c'est à dire Barberousse, amiral turc. |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 16:03 |
|
|
Aman, Aman on le dit dans le même sens que vous !!!!
ex: Aman, ne fais pas ça...!!!
Les prénoms et les noms de famille que vous avez expliqué en albanais-turc (je voulais dire qu'ils ne sont pas tous des prénoms)
ex : Shahini -nom de famille
mais on a le prénom aussi " Shahin " ......etc.
Vous me demandez si ce sont des prénoms musulmans ou autre...
La plupart des prénoms sont musulmans.
Mais on a des chrétiens qu'ils ont des prénoms musulmanset le contraire. Quand j'étais à la fac, j'avais des copines qu'elles étaient chrétiennes mais elles avaient des prénoms musulmans ou le contraire...
ex: Afërdita, Valentina.....etc.
Mais on pourrait faire la différence entre les noms de famille.
ex: Afërdita Grillo (chrétienne)
Afërdita Halili (musulmanne)....!!!
On n'a pas que la letre sh pour un seul son, on a plusieurs, comme :
dh, gj, ll, nj, rr, sh, th xh, zh ___ pour un seul son.
Nous on trouve que la musique albanaise ressemble plus avec la musique turc qu'avec la musique Grèque...!!!
A votre avis ????
Qu'en pensez vous les ami(e)s Babéliens? |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 16:07 |
|
|
orhan a écrit: |
Ermal Fejzullahu et Sinan Hoxha (en turc, Emral Feyzullah et Sinan Hoca) chante "Hajredin Pasha (Hayrettin Paşa en turc) . Là est-ce qu'il s'agit de Barbaros Hayrettin Paşa, c'est à dire Barberousse, amiral turc. |
Oui, il s'agit bien de Barbaros Hayrettin Paşa , amiral turc !!! |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 23:15 |
|
|
Dans la chanson "Hayrettin Paşa" de quoi est-ce qu'on parle Valeria, voulez vous écrire les paroles de cette chanson svp.
Et je veux vous demander le sens de "more" .
Bien sûr j'ai aimé ces chansons parce qu'elles ressemblent aux chansons turques, mais aussi "balkanique".
Valeria, en Turquie il y a beaucoup Albanais, citoyens turcs. Ils ne se sentent pas différent que nous, comme les Bosniaques, Tcherkesse, Tchetchènes, Kurds. Et dans l'armée ottomane il y avaient les officiers albanais. Le saviez vous? |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 23:36 |
|
|
orhan a écrit: | Dans la chanson "Hayrettin Paşa" de quoi est-ce qu'on parle Valeria, voulez vous écrire les paroles de cette chanson svp.
Et je veux vous demander le sens de "more" .
|
Les mots de la chanson je ne les connais pas par coeur, je vais essayer de traduire la chanson quand j'aurai le temps!
More c'est une interjection.
More djema -he les garçons...
Moj vajzë- he fille
Mor djalë -he garçon..
(en fait, je ne sais pas si on peut dire ça comme ça en français...
oui je le savais qu' il y avait des officiers albanais dans l'armée ottomane. |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 22:51 |
|
|
Nous avons aussi "çifteli" mais en Turquie on dit "Çiftetelli" , c'est à dire "à deux cordes" , la musique à deux cordes. Voilà un video de çiftetelli de la Turquie.
http://www.youtube.com/watch?v=JHrmWyk8CfA |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Thursday 04 Jan 07, 0:13 |
|
|
Orhan !
Je vais vous traduire la chanson de Hajredin Pasha comme vous me l'avez demandé en message privé, car c'est un peu dur pour moi de faire une traduction correcte en français, vu qu'ici sur le forum il faut écrire assez correctement, même si je fais toujours des fautes...! |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Thursday 04 Jan 07, 0:58 |
|
|
Valeria, notre patience finit, dépêches-toi. Il y aura quelqu'un qui corrigera les fautes. |
|
|
|
|
|