Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 12:16 |
|
|
Je n'arrive pas à trouver de réponse à la question de savoir si
TABERAREMASU
signifie
Je suis mangé
ou
Je suis capable de manger.
Quelqu'un peut-il m'aider ? |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 12:46 |
|
|
Cela ne peut vouloir dire qu'une seule chose: c'est comestible, on peut le manger. |
|
|
|
|
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 18:33 |
|
|
Tjeri a écrit: | Cela ne peut vouloir dire qu'une seule chose: c'est commestible, on peut le manger. |
Merci, mais alors comment fait-on alors pour exprimer l'idée qu'on est mangé (passif), ou encore qu'on peut être mangé (passif et capacité) ? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 19:20 |
|
|
Je ne suis pas sûr, mais il me semble bien que ça peut vouloir dire les 2
En effet, pour les verbes ichidan (en ~ru), la forme passive comme la forme de capacité s'obtient avec le suffixe ~rareru. Ensuite, tout dépend du contexte...
- Sono ooki na ringo ga taberaremasu ka.
- Pouvez-vous manger cette grosse pomme ?
- Akiko-san no nezumi wa neko ni taberaremasu.*
- La souris de Mme Akiko est mangé par un chat.
* En fait, le seul truc qui est bizarre là, c'est la forme temporelle... Le présent fait très bizarre, certes
Pour info, "taberaremasu" peut aussi être une forme poli lorsque l'on s'adresse à ou que l'on parle de quelqu'un qu'on respecte.
- Mô taberaremashita ka.
- Vous avez déjà mangé ?
Cela est valable pour tous les verbes, même si pour certains verbes comme "manger", on a un verbe dédié : "meshiagaru".
Dernière édition par Pixel le Tuesday 08 May 07, 21:14; édité 1 fois |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 19:25 |
|
|
Comme il est assez rare d'avoir à dire qu'on est mangé, taberaremasu, tout seul, ne peut que vouloir dire "ça se mange".
En japonais quand on veut lever une ambiguité, on précise...le sujet, le complément.
Watashi wa kare ni taberaremasu, je vais être mangé par lui.
Le passif sert aussi comme forme de politesse, de respect: soo iwaremashita ka? Avez vous dit cela? |
|
|
|
|
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 20:14 |
|
|
Merci beaucoup pour toutes ces précisions |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 20:47 |
|
|
Tu as écrit ookii na mais c'est soit ookii soit ooki na. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 21:15 |
|
|
Faute d'étourderie, je viens de corriger, merci |
|
|
|
|
|