Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 11 Jan 09, 12:54 |
|
|
Une femme grande et grosse se dit, en piémontais, "tròn dë Dieu" (trône de Dieu).
Je voudrais savoir s'il y a une expression pareil en France ou d'ailleurs..et quelles sont les expressions differentes.
Dernière édition par giòrss le Sunday 11 Jan 09, 17:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Sunday 11 Jan 09, 16:14 |
|
|
En espagnol: "Ser una mesa camilla". Être une table ronde -pas très grande- avec des nappes de toile grosse jusqu´au sol.
Dernière édition par Chusé Antón le Sunday 11 Jan 09, 19:34; édité 1 fois |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 11 Jan 09, 17:04 |
|
|
Attends, Giorss, tu es sûr de ta traduction de tron = "trône" ? En fr. trône = trono ; tron de Dieu existe en occ. (niç.) et signifie "tonnerre de Dieu" (tron = tonnerre) et a des emplois similaires à ceux que tu cites. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 11 Jan 09, 17:31 |
|
|
Ecoute: en piemontais "tonnerre" se dit "troun", mais ici en Piemont, j'ai controlé, la phrase se prononce "tròn dë Dieu"...
Le problème est que, si etais un "trône de Dieu" on pourrait l'imaginer comme une chose enorme.
La tonnerre de Dieu, par contre, pourrait être "forte", mais pas "grande et grosse". |
|
|
|
|
Mercurius
Inscrit le: 02 Dec 2008 Messages: 100
|
écrit le Monday 02 Feb 09, 1:15 |
|
|
S'il s'agit vraiment de trône, l'explication pourrait être celle-ci:
Dieu est un pur esprit. Il ne peut s'incarner qu'en l'homme, où il trouve sa "résidence", son siège.
Dans ce cas-là, l'homme est considéré comme une femme enceinte, une femme grosse. Le Chrétien est censé faire naître le Christ en soi.
Les Vierges-Mères, modèles du Chrétien, sont représentées assises.
En Wallon il existe un dicton qui dit d'une femme énorme: (pardonnez l'orthographe que je ne connais pas)
"Ell' ni s'rait nin cro del vint qui li chouffel es cul"
Elle ne serait pas grosse du vent qui lui souffle au derrière".
Au sens premier, cela veut dire: Elle mange trop.
Mais précisément, le sens est: Elle n'est certainement pas enceinte de l'Esprit-Saint. Elle n'est pas grosse d'un enfant divin.
C'est un souffle, en effet, qui féconde la Pythie par le fondement. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 06 Feb 09, 23:41 |
|
|
Expression très locale , réservée aux environs de Marseille:
" Elle a un tafanari gros comme la Porte d'Aix" |
|
|
|
|
|