Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 15:23 |
|
|
Comment allez-vous ? Plus ou moins bien! (2 valeurs opposées.)
En chinois mandarin, la réponse serait cheval-cheval-tigre-tigre (ma3ma3hu3hu3 )
Le cheval et le tigre sont en quelque sorte opposés, l'un est domestique, l'autre sauvage.
Dernière édition par Jacques le Sunday 20 Nov 05, 22:46; édité 1 fois |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 15:45 |
|
|
En Slovaque , on a le choix entre "viac menej"---> "plus moins" ou "ako tak"--->litt. "comme ainsi"="comme ci comme ça"
En Espagnol "Así, así" |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 16:40 |
|
|
En suédois: si så där
En norvégien: sånn passe
En slovène et croate: tako(-)tako |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 17:05 |
|
|
Tako-tako je suppose que ça signifie littéralement "ainsi, ainsi" |
|
|
|
|
makrook
Inscrit le: 19 May 2005 Messages: 82 Lieu: chiang mai
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 18:04 |
|
|
euh... en fait joel bellassen donne "ma ma hu hu" dans sa methode, mais ma prof et mes collegues chinois sont unanymes pour dire que ce ne s'utilise en gros jamais.
sinologue amateur n'ayant jamais mis les pieds en chine (mais ayant longtemps travaille avec des chinois) je ne peux rien garantir de mieux, mais aimerait bien que quelqu'un qui ait l'experience du pays eclaicisse ce point. |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 19:33 |
|
|
couci-couça: altération de comme ci, comme ça !
Couci-couci au XVIIe, à rapprocher du cosi, cosi italien qui a le même sens que tako-tako, ainsi, ainsi ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 20:18 |
|
|
mama houhou: (pinyin: ma3ma3hu3hu3)
Mes nombreux amis chinois (de Chine continentale et de Taiwan) connaissent cette expression mandarine, qui les fait sourire, surtout quand elle sort de la bouche d'un occidental.
Dernière édition par Jacques le Monday 21 Nov 05, 1:41; édité 1 fois |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 20:38 |
|
|
Personnellement, jamais je ne dirais "plus ou moins" en francais! "Plus ou moins bien", peut-être, mais "couci-couça" est beaucoup plus naturel!
Cela dépend donc de ce que tu veux dire et dans quel contexte.
En suédois (et en norvégien), "plus ou moins" se traduit directement par "mer eller mindre". Par contre, ce n'est pas la réponse que tu obtiendras à ta question "Comment ca va?".
Plutôt :
"_Tu y arrives?"
"_ Mouais, plus ou moins (bien)..." |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 22:50 |
|
|
Rémi, tu as raison. "bien" manquait, je l'avais remarqué trop tard.
J'ai corrigé le 1er message, puisque c'est , en quelque sorte, la référence. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 23:20 |
|
|
En grec on dira « έτσι κι έτσι » littéralement « ainsi et ainsi « |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 15:30 |
|
|
Pour ce qui est de traduire "plus ou moins" de façon littérale:
plus ou moins
plus o mens
més o menys
más o menos
mais ou menos
più o meno
prus o màncu
mai mult sau mai puţin
pli u damain
more or less
min of meer
mehr oder weniger
> to be continued... |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 15:49 |
|
|
Il m'avait semblé avoir lu, sur ce forum, un message utilisant un "plus ou moins" qui, à mon avis, était impropre. La phrase faisait référence à une distance approximative : "à plus ou moins 30 km". La formulation "à environ 30 km" aurait été préférable.
La fonction "rechercher" n'autorisant pas les groupes de mots (entre quotes par exemple), je n'ai pas retrouvé le message. Il a peut-être disparu, ou c'était sur un autre forum !!! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 23:56 |
|
|
En mathématique le terme plus ou moins existe (+_,avec le moins sous le plus).
Et si le professeur me donne un devoir dans lequel il me dit : "donnez le résultat à plus ou moins deux dégrès" ,je ne pense pas qu'il puisse remplacer et dire : "donnez moi le résultat à couci-couça deux degrès" |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 0:04 |
|
|
Je viens de m’apercevoir que j’ai donné la traduction grecque de « comme ci comme ça », « moyennement», plus ou moins se dira «συν πλην» |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 5:14 |
|
|
J'utilise plus ou moins, même tout seul, plus ou moins pour dire environ
Je l'utilise aussi comme quasi-synonyme d'à peu près.
Ça fait partie de ces petites expressions pratiques dont on use plutôt à l'oral et qui s'utilisent dans le domaine spatial et temporel (je n'ai pas osé écrire spatio-temporel )
Il me semble que l'usage de plus ou moins est assez répandu dans d'autres langues:
Mehr oder weniger au lieu de etwa ou zirka
Mas o menos
Il me semble que c'est pareil en italien
Il est vrai que je répondrais différemment selon la formulation de la question et selon la profondeur qu'on désire donner à la réponse:
Si on ne désire (presque) rien communiquer ou qu'on est pressé:
Citation: | Comment vas-tu ?
- Plus ou moins bien
- Couci-couça
- On fait aller |
Il me semble que le bien répond à la question comment. Dans les faits, la question est plus fermée que si on demande sans préciser comment ?
Voici la question équivalente à laquelle on ne répond pas forcément bien, même si le comment est sous-entendu:
Citation: |
Ça va ?
- Plus ou moins
- Couci-couça
- On fait aller |
|
|
|
|
|
|