Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ménage, marmaille, maisonnée - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Ménage, marmaille, maisonnée
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 1:54 Répondre en citant ce message   

La clé je crois que soient les langues neolatines de la zone que va de la plaine du Po à la Catalogne
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 2:20 Répondre en citant ce message   

Je suis de la Gaule Cisalpine, au sens des Romains très content

Il y a peut être encore une piste à discuter, mais je dois être sûr de la traduction du mot prepotenti dans azioni e comportamenti prepotenti. La traduction est-elle, dans le contexte de ta citation Actions et comportements prémédités ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 10:23 Répondre en citant ce message   

Je vous confirme qu’en espagnol, existe l’ancien mot « mesnada » (avec un "e"), dérivé de « mansionata », dont le sens est le même que :

Citation:
(dans le Moyen age, l'ensemble des serfs qui vivaient dans la maison d'un seigneur feodale et etaient utilizés pour differents services)


« Manada », comme l’a dit Jean-Charles, descend de « mano » (main).

Je souligne que, en catalan, "mainada" n'a jamais eu sens péjoratif, au contraire de "canalla"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 11:41 Répondre en citant ce message   

manada/manata me rappelle — plutôt que l'idée d'une poignée dérivant du mot "main" — l'idée d'un troupeau "mené" … [une menée ?]; du verbe "mener" (du latin "minare" = conduire les animaux en menaçant), mais j'aimerais savoir quel sont le verbes correspondants dans les autres langues romanes.

De toute façon, rien à voir avec "maisonnée".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 14:49 Répondre en citant ce message   

lat. *minare, réfection du classique minari "menacer", avec glissement du sens vers "mener, conduire", a donné régulièrement menar en occitan (avec le sens de "mener, conduire (une voiture)"). manada vient bien de man "main" (< lat. manus), dérivé à l'aide du suffixe très productif -ada. Le sens de manada, en occitan, n'est d'ailleurs pas technique (contrairement à l'emprunt français manade, qui, comme souvent dans les emprunts, n'a sélectionné qu'un sens très particulier du lexème, celui du vocabulaire des gardians), mais assez général ("poignée (ce qui tient dans la main)" et par ext. "groupe, bande").

prepotenti dans l'expression que tu cites signifie "orgueilleux" c-à-d "qui outrepasse le droit d'une personne" (c'est un peu l'hybris, quoi !).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 15:31 Répondre en citant ce message   

On passe de "ce qui tient dans la main" à "petite quantité d'objets", d'où "troupe, troupeau" (procédé de la métaphore). Le latin offre un bon point de comparaison, puisque manus y signifie à la fois "main" et "troupe (de soldats)" (cf. manipulum "manipule").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 16:23 Répondre en citant ce message   

Quand on parle d'occitan il faut faire attention, par-ce-que il y a des formes d'occitan qui ont perdu le "s".
Ex.
si en piemontais "masnà"= un enfant/plusieurs enfants
en certaines formes d'occitan "meinàa/minàa" = un enfant

mais le mot dérive toujours de "mansionata" et non de "manata"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Thursday 22 Nov 07, 21:39 Répondre en citant ce message   

"Maisnée" (maisonnée) pour les êtres animés, et "maisnage" (ménage) pour les inanimés.
Le mot "mesnagiement" (ménagement) signifiait autrefois l'administration d'une maison.
LE MESNAGIER DE PARIS est un traité d'économie domestique du XIVe s., magnifiquement illuminé. Il a été écrit par un riche bourgeois anonyme à l'intention de sa jeune femme.
Comme "ménagement" vient de "maison", le sens étymologique du mot "économie" est aussi la gestion d'une maison, du grec "oikonomia".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008