Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 05 May 06, 8:35 |
|
|
"bureau" vient du mot "bure" désignant une étoffe un peu rêche dont étaient faits les habits des moines.
Posé sur une table, un bout de cette étoffe servait jadis de sous-main aux préposés à l'écriture.
La table en question finit logiquement par s'appeler "bureau" avant de désigner la pièce elle-même. |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Friday 05 May 06, 21:59 |
|
|
Quelles sont les langues qui ont adopté le mot bureau ?
Je sais qu'il y a l'allemand (Büro), le turc (büro), le tunisien (biro)
Mais encore ? |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Friday 05 May 06, 22:00 |
|
|
En "fralgérien", on dit 'l biro. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 05 May 06, 22:14 |
|
|
политбюро (politbyuro)
Nom du "bureau politique" du Parti Communiste de l'URSS. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 05 May 06, 22:14 |
|
|
Une fausse étymologie que j'ai entendue est que "toile de bure" viendrait de Bures-sur-Yvette, une petite ville de la vallée de Chevreuse, au sud de Paris.
Toile de bure vient en fait du latin būra , cf. lat. burra, bourre (Larousse Étym.)
Il y a peut-être une confusion avec la "toile de Jouy", qui effectivement vient de Jouy-en Josas, aussi dans la vallée de Chevreuse. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 06 May 13, 6:19 |
|
|
max-azerty a écrit: | "bureau" vient du mot "bure". |
Pierre Guiraud rejette cette dérivation. Selon lui, les deux mots sont chacun de son côté, des dérivés de l'ancien adjectif bur, "brun foncé, sombre", qui représente le latin burrus, "roux". Bureau (XIIe) et bure (XVe) sont en fait synonymes, et leurs dates d'apparition montrent bien qu'en aucun cas le premier n'est dérivé du second.
Et bure n'est pas pour autant un dérivé de bureau, morphologiquement peu explicable. C'est l'adjectif bur au féminin et substantivé. Il faut sous-entendre étoffe bure, devenu simplement bure par ellipse, tout comme pommes frites s'est réduit à frites tout court.
(Dictionnaire des étymologies obscures, p. 168).
J'ajouterai que la nécessité d'introduire bure dans le lexique a dû se faire sentir à partir du moment où bureau a perdu son sens originel au profit des sens modernes qu'il a toujours. Au XIVe il a commencé à désigner la table elle-même (et pas seulement l'étoffe la recouvrant), et au siècle suivant le lieu où se trouvait cette table. C'est alors que bure entre dans le lexique. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 06 May 13, 7:38 |
|
|
Un deuxième bureau, Afrique, une maîtresse en ville.
Le deuxième bureau, vieilli, les services de renseignements français. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 09 May 13, 11:17 |
|
|
Moutik a écrit: | Un deuxième bureau, Afrique, une maîtresse en ville.
Le deuxième bureau, vieilli, les services de renseignements français. |
En fait, le deuxième bureau est (ou était? ) un des 5 bureaux des états-majors, en tous cas de l'Armée de Terre.
Les services de renseignements sont la DGSE( ex SDECE), les RG, etc |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 09 May 13, 16:01 |
|
|
J’aurais dû écrire « Le deuxième bureau était la branche de l’État-major général des armées françaises en charge du renseignement. »
Dernière édition par Moutik le Thursday 09 May 13, 20:40; édité 2 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 09 May 13, 16:16 |
|
|
En néerlandais, il y a trois mots: bureau, kantoor (par ex. bureau de poste, de police, etc) et en NL de Belgique (flamand) bureel, celui-ci de l'ancien français burel.
Il faut préciser que NL bureel et bureau se distinguent: l'un désigne le meuble et l'autre la pièce, si bien qu'il ne faut pas confondre Hij is op zijn bureau et Hij is op zijn bureel, l'un signifiant Il est dans son bureau et l'autre Il est sur le meuble qui lui sert de bureau... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 09 May 13, 17:31 |
|
|
En ce qui concerne le mobilier:
angl. desk : bureau
angl. brit. bureau : bureau (syn. angl. desk); v. 1690 angl. bureau = bureau pourvu de tiroirs.
angl. amér. bureau : commode
angl. brit. chest of drawers : commode (lit. "coffre à tiroirs") |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 09 May 13, 18:12 |
|
|
Jacques a écrit: | En ce qui concerne le mobilier:
angl. amér. bureau : commode |
En français du Québec aussi… |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 13 May 13, 10:18 |
|
|
Si le mot bureau n'est pas devenu international, son dérivé composé bureaucratie est, je crois, répandu partout.
Ce qui fait dire à mon Britannique de mari, quand il nous arrive de nous embrouiller dans les démarches exigées par l'administration de notre pays adoptif : "Ce n'est pas l'effet du hasard que ce mot ait été emprunté au français par les langues les plus diverses".
En anglais : bureaucracy,
En gallois : biwrocratiaeth
En hongrois: bürokrácia
En estonien : bürokraatia
En géorgien : ბიუროკრატია (pron. : biourokratia), emprunté certainement au russe : бюрократия
Continuez. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 13 May 13, 10:48 |
|
|
Piroska a écrit: | Ce qui fait dire à mon Britannique de mari, quand il nous arrive de nous embrouiller dans les démarches exigées par l'administration de notre pays adoptif : "Ce n'est pas l'effet du hasard que ce mot ait été emprunté au français par les langues les plus diverses".
En anglais : bureaucracy,
|
Voire ! Les Britanniques ont au moins deux expressions pour désigner la même chose : à côté de bureaucracy, ils utilisent red tape. Doit-on en conclure que s'ils ont plus de mots que nous, c'est que le mal y est plus répandu ?! |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Friday 03 Feb 17, 18:07 |
|
|
Le fil actuel n'est pas allé assez loin dans la dérivation car le terme a pris un sens abstrait : Ensemble des personnes qui s'occupent d'une affaire |
|
|
|
|
|