Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Festiv79
Inscrit le: 06 Feb 2011 Messages: 31 Lieu: Poitou
|
écrit le Sunday 06 Feb 11, 17:00 |
|
|
un habitants du limousin est un limoujhetous pour les poitevin
les habitants du haut poitou est un belous pour les bas-poitevin.
On dit un fransot pour les français. |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Friday 26 Aug 11, 0:15 |
|
|
Charles a écrit: | Populairement, les marseillais, pas forcément racistes d’ailleurs, ont tendance à appeler les personnes d’origine maghrébine les « Indiens ». J’ai même entendu par extension les « Apaches » !
|
A cause du youyou des maghrébines ? |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Friday 26 Aug 11, 0:30 |
|
|
En portugais, on désigne un Maghrébin, un Arabe par bezerro = veau.
Autre dénomination animale : en kabyle, le colon français était appelé ajrad = criquet.
Aujourd'hui, certains Kabyles l'utilisent pour désigner l'Arabe. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 26 Aug 11, 2:23 |
|
|
Cette métaphore a notamment été popularisé par la chanson de Slimane Azem "effegh ajrad tamurt-iw". La comparaison entre les colons envahisseurs et le criquet était assez évidente et populaire, je pense. L'appliquer aux Maghrébins arabophones est moins admis à mon avis... |
|
|
|
|
Larbalétrier
Inscrit le: 08 Mar 2009 Messages: 40 Lieu: L'Oeil de l'Oye
|
écrit le Saturday 27 Aug 11, 14:10 |
|
|
Quelqu'un a écrit que les Belges n'avaient pas de "surnoms" : pour ma part, j'ai souvent entendu le terme Belgico ou Belgicot, et à la frontière de la Lorraine, on utilise fréquemment le terme de Boyau (boi-yau) [Les Boyaux sont roués, t'sais l'Armand...] ; les Luxembourgeois sont des Luxos 1), ou variante belge des Lulus... Les Anglais _ en bons ennemis héréditaires ont une foule de noms d'oiseau _ : du Godon (d'après un de leur juron blasphématoire) de Jeanne d'Arc, à rapprocher du Goddam québécois, en passant par le napoléonien Homard (rouge une fois cuit ! bien sûr.) puis tous les dérivés d'Angliche : Angluche (homme), Angluchesse (femme), Angluchon (garçon), Angluchonne (fillette), etc, jusqu'à Britiche qu'on s'ingénie malheureusement à ortographier à l'anglaise...
1) pas particulièrement péjoratif puisque les Luxembourgeois emploient facilement ce terme pour se désigner eux-mêmes.
Dernière édition par Larbalétrier le Saturday 27 Aug 11, 14:40; édité 2 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Dec 11, 12:10 |
|
|
angl. Kraut PEJ :
- fridolin - boche - chleuh
Je n'en ai pas confirmation mais il est très probable que Kraut vient de sauerkraut (= choucroute).
[Message initial mis à jour / Charles] |
|
|
|
|
fyto
Inscrit le: 31 Dec 2011 Messages: 1 Lieu: trois-rivières
|
écrit le Saturday 31 Dec 11, 19:47 |
|
|
Le surnom "Frog" fut donné aux soldats français à la guerre de 1914 à 1918, tout simplement parce que l'uniforme du soldat français à partir de 1915 est remplacé entre autre par un long manteau (capote) qui recouvrait le corps du soldat, il comportait aussi un casque de forme ronde (le adrian) qui ressemble au biscuit wippet québecois. Il faut se rappeler que cette guerre se faisait dans des tranchées qui étaient très souvent envahies de boue ..... lorsque les soldats francais sortaient pour aller attaquer la tranchée allemande dans le no man's land qui avait été bombardé tout juste avant, bien ils manchaient dans la boue jusqu'aux genoux et ressemblaient à des grenouilles de part leur uniforme et du fait qu'ils devaient sauter pour ne pas s'enliser dans la boue..... les canadiens-français ont reçu le même surnom du fait que pour les britanniques et les canadiens-anglais, il était très simple de prendre le même surmon pour décrire tous soldats qui parlaient français. Pourtant les canadiens-français avaient un uniforme typement du style britannique. L'alimentation du soldat français ne comportait pas des cuisses de grenouilles, la viande tout court était assez rare pour la ration quotidienne. Amicalement, un enseignant d'histoire du 20 siècle. Actuellement, c'est ce que j'ai trouvé de plus plausible... car en histoire ce qui est vrai aujourd'hui peut être faux demain!
Dans le cas du surnom "Block" ou "Têtes-carrées" pour décrire les anglos-canadiens, cela est dû au changement de forme à la division des terres dans la vallée du Saint-Laurent suite à la conquête britannique de la Nouvelle-France en 1763. La forme des terres alors était rectangulaire, cela donnait accès aux différents cours d'eau de la colonie, le nouveau gouvernement changera la forme en carré, appelé aussi townships... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 13:48 |
|
|
Quelques rectifications pour le résumé de Charles.
Les Néerlandais sont appelés par les Wallons et les Flamands kaaskop , mot flamand signifiant "tête de fromage". Ceci renvoie naturellement à la réputation du pays comme producteur de fromages. Le mot wallon Froumadjes , fromages, est d’ailleurs une appellation wallonne des Néerlandais.
NB: Je n'ai jamais entendu tête de fromage (traduction de kaaskop)
Ménapiens pour désigner les Flamands en Wallonie: les Ménapiens étaient une tribu située à l'Est de l'Escaut et couvraient une partie de la Flandre actuelle.
Citation: | L’insulte suprême : traiter un Wallon de Belge ! | En tant que Wallon, je dis et répète: non, je ne me sens pas insulté, ni aucun Wallon que je connais. Charles a admis qu'il s'agissait d'une insulte franco-française: "T'es belge ou quoi?". La grande majorité des Wallons sont d'ailleurs plus que favorable à l'unité belge.
Le mot wallon Boû d'Fagne (« Bœuf des Fagnes ») : insulte en wallon (du moins à Liège) pour désigner un paysan bourru des Fagnes (plus généralement d'Ardenne).
(Le Boû d'Fagne est un aussi fromage à pâte molle.) |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 13:58 |
|
|
Et, pour ne pas oublier la troisième région en Belgique: le 100% Bruxellois se pare de l'épithète "Kiekefretter", bouffeur de poules. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 14:44 |
|
|
Charles a écrit: |
Les Suisses allemands
En Romandie il y pas mal de termes pour appeler nos « compatriotes d’outre-Sarine » (les Suisses-allemand) comme:
-Les Suisse-Totos parce que le suisse allemand se dit Schwitzerdütch en celle-ci toto est simplement une simplification pour tütch (ils sont des fois appelé Tutuch tout simplement).
-Sinon dans le canton de Fribourg (bilingue) on les appelle les Carrés un peu comme les Québécois appelant les Anglais « Têtes carrés » à cause de leur esprit bornés. |
Le terme le plus important à connaitre est bourbines. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 16:16 |
|
|
felyrops a écrit: | Et, pour ne pas oublier la troisième région en Belgique: le 100% Bruxellois se pare de l'épithète "Kiekefretter", bouffeur de poules. |
N'y a-t-il pas une quatrième région, la germanophone ? |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 16:56 |
|
|
Jusqu'à nouvel ordre elle fait partie de la Wallonie. Officiellement c'est la Communauté Germanophone de Belgique, avec comme ministre président Karl-Heinz Lambertz. Je pense que tôt ou tard, ils vont se séparer de la Wallonie. Ils comptent environ 80.000 habitants.
http://www.dglive.be/desktopdefault.aspx |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 17:34 |
|
|
Je ne sais pas si on peut vraiment ranger cette Belgique germanophone dans la Wallonie. Ou du moins préciser ce que l'on entend par là: s'il s'agit d'une dénomination purement géographique, peut-être bien. Mais pour le reste, la communauté germanophone de Belgique a une existence juridique et politique.
Certes, le territoire est restreint, neuf communes seulement sont concernées:
Cette communauté dispose d'un Parlement qui siège à Eupen,d'un Gouvernement et d'un Ministère. En fait, sauf erreur, officiellement, la Belgique compte trois régions ( terme géographique) et quatre régions linguistiques. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 18:03 |
|
|
je pense que c'est plutôt :
2 régions (Bruxelles + Wallonie) et 2 communautés linguistiques (français + allemand, qui traitent du domaine culturel, éducation, social et santé) avec chacun un parlement
et un seul parlement flamand (région Flandre + communauté flamande) qui siège à Bruxelles |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 01 Jan 12, 18:20 |
|
|
Effectivement, le portail des informations et services officiels de la Belgique confirme bien ces infos. Il y a trois régions ( wallone, flamande et région de Bruxelles-capitale) ensuite une notion qui n'existe pas en France, celle de communautés, mises au même rang que les régions, dotées d'institutions et de représentations politiques.
Communauté française, communauté flamande et communauté germanophone. Chacune pourvue normalement d'un Parlement, d'un Gouvernement et d'un Ministère. Mais les institutions de la région et de la communauté flamande ont fusionné, ce qui revient à ce que tu expliques. |
|
|
|
|
|