Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 14:39 |
|
|
On emploie souvent ce mot, sans savoir toujours qu'il se réfère à la concision légendaire du peuple de la Laconie, région de Grèce (Sparte se trouve bien en Laconie). C'étaient des femmes et des hommes d'action plus que de parole. Aujourd'hui même, je les trouve plutôt taciturnes. J'ai été reçue dans une famille de Laconie : l'accueil était généreux, le repas succulent, mais mes hôtes étaient très avares de conversation. Ce n'est pas d'eux que j'aurais appris à parler enfin le grec.
(D'ailleurs, de personne d'autre en Grèce, car les natifs de ce pays, dès qu'ils vous voient chercher vos mots, se mettent à vous causer anglais… pour vous aider !!!) |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 14:53 |
|
|
La graphie en grec est λακωνικός (lakonikos) qui est d’ailleurs synonyme de λιγόλογος (celui qui parle peu). Les traits de caractères des Spartiates n’ont guère changé.
Citation: | (D'ailleurs, de personne d'autre en Grèce, car les natifs de ce pays, dès qu'ils vous voient chercher vos mots, se mettent à vous causer anglais… pour vous aider !!!) |
Cela est exact, c’est à la base pour rendre service, dans ce cas, c’est à vous à exiger qu’on vous parle grec. |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 15:29 |
|
|
Cette réputation est ancienne ! Dans "les lois" de Platon, on parle déjà de l'avarice verbale des Laconiens. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 15:31 |
|
|
On cite quelques exemples historique de leur "laconisme". Sauriez-vous s'ils sont historiquement exacts?
(source: http://www.dicoperso.com/term/adb0aea5acada55b,,xhtml)
Citation: | Quand Philippe, roi de Macédoine, écrivit aux Lacédémoniens une longue lettre pour les inviter à reconnaître son autorité, les menaçant des plus terribles châtiments s'ils refusaient de se soumettre et s'il prenait leur ville, ils lui répondirent par le monosyllabe si.
Et quand ce même Philippe, après les avoir battus en bataille rangée, leur demanda de le recevoir en maître dans leur ville, ils répondirent par le monosyllabe none. |
Et que donnerait ce "si" en version originale grecque? |
|
|
|
 |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 09 Oct 07, 13:49 |
|
|
Hélène, est-ce que l'on dit aussi ἐπίγραμματικός (épigrammatikos) dans le même sens, c'est-à-dire du style d'un texte, pour dire "lapidaire" ?
Mon dictionnaire de grec moderne ne le dit pas. |
|
|
|
 |
|