Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Terminaison en -cant et -quant - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Terminaison en -cant et -quant
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 16:10 Répondre en citant ce message   

Citation:
faut-il tout réformer encore ?

Je ne suis pas sur un raisonnement pratiqe, mais plutôt théorique... le francais est en effet trop influent pour être réformer dans son essemble, c'est évident... Mais dans la théorie, je trouve sa graphie abusive et ridicule. Ce n'est pas pour rien que j'emploie le conditionel!
Citation:
C'est sur ces esquisses qu'aurait dû se construire la graphie francaise


Citation:
Je ne sais pas si vous avez eu l'occasion de déchiffrer un document du 13e, 14e s. — on peut passer de longues heures sur une seule page, je vous l'assure, et ce n'est pas seulement parce que ce n'est pas imprimé, mais aussi pace que, à cause de cette orthographe non encore réglementée, on peut très bien se tromper de sens.

Etant à la recherche d'une graphie légitime pour la langue normande, je suis forcément amené à lire le Roman de Rou, qui est, je trouve, sémantiquement et graphiquement, à la porté de tous! Evidemment, d'une page à l'autre, on rencontre quelques variantes orthograhiques (sans doutes volontaires), mais les grandes lignes restes toujours les mêmes! Pour le cas de Wace, il y a un remplacement systématique du -qu- francais par un -k-, et même au sein de la conjugaison, le -ons francais est remplacé par -om! (plus proche du latin!)

Citation:
À ce propos : de quelles "évolutions subites" parlez-vous ?

Mon doigt a fourché... il faut lire "subies"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 16:23 Répondre en citant ce message   

Le Roman de Rou est en effet très compréhensible, comme l'est aussi la Chanson de Roland. Mais j'ai parlé de textes plus tardifs.
Enfin, ce n'est peut-être pas la peine de disserter théoriquement sur la question, si on ne veut pas réformer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 16:27 Répondre en citant ce message   

Moi je suis un peu comme José : je constate qu'il y a des incohérences dans le français, que la langue est complexe, mais je m'y intéresse, et je ne cherche pas à tout remettre en cause.

Ceux qui ont figé les règles durant plusieurs siècles apparaissent peut-être comme prétentieux, ou pompeux ou autre, mais ça a tout de même permis au français d'acquérir une certaine unité qui fait que tout le monde se comprend. Le français a un héritage complexe, et c'est sans doute pour ça qu'il a tant de particularités... Et c'est sans doute pour ça aussi qu'il serait incensé de vouloir la réformer...

Cependant, ça m'énerve aussi ceux qui se rebellent contre toutes ces particularités, qui disent que c'est pas normal, etc. Je ne suis pas un expert, mais je pense que la plupart d'entre elles s'expliquent et ne sont pas "débiles", elles ne sont pas là pour rien.
Et je pense que je vais paraître prétentieux meuh, mais ces personnes, ce ne seraient pas celles qui ont du mal avec la grammaire et l'orthographe ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 16:42 Répondre en citant ce message   

Citation:
Enfin, ce n'est peut-être pas la peine de disserter théoriquement sur la question, si on ne veut pas réformer.

Je ne suis pas d'accord!
Réfléchir sur cette question permet de mieux cerner la relation la plus adapté qui est nécéssaire entre la graphie et la langue... Même si l'on ne réforme pas le francais, cela peut aider à retranscrire au mieux des langues telles que le nganasan, le carélien, et pour mon cas, le normand...

Citation:
Cependant, ça m'énerve aussi ceux qui se rebellent contre toutes ces particularités, qui disent que c'est pas normal, etc.

Et moi, ca m'énerve les gens qui n'arrive pas remettre en cause certaines choses, sous prétexte que c'est comme ca et point final!
Citation:
ce ne seraient pas celles qui ont du mal avec la grammaire et l'orthographe ?

Bah écoute, pour ma part je n'ai aucun problême avec l'orthographe et la grammaire... C'est justement parceque je m'y interesse que je tiens à faire remarquer ces incohérences...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 17:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
Et moi, ca m'énerve les gens qui n'arrive pas remettre en cause certaines choses, sous prétexte que c'est comme ca et point final!

Disons que ça me gêne pas de remettre en cause et de m'interroger... Mais je trouve que ça ne fait pas beaucoup avancer de dire : "c'est débile ces règles !", ou "mais c'est aberrant voyons !". Selon moi, mieux vaut essayer de comprendre, sans trop critiquer ni chercher à tout réformer. Parce que sinon, qu'est-ce qu'on y gagne, au fond ?
Enfin, c'est surtout une question de point de vue.

Citation:
Bah écoute, pour ma part je n'ai aucun problême avec l'orthographe et la grammaire... C'est justement parceque je m'y interesse que je tiens à faire remarquer ces incohérences...

En fait je disais ça parce que, même si tu en fais sans doute beaucoup moins que la moyenne, tu en fais quelques-unes quand même...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 22:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
Mais je trouve que ça ne fait pas beaucoup avancer de dire : "c'est débile ces règles !", ou "mais c'est aberrant voyons !".

Eh bien, ce n'est absolement pas ce que j'ai dis... Tu devrais relire, j'argumente après...

Citation:
tu en fais quelques-unes quand même...

Qui n'en fait pas! Mais ce n'est pas la raison que me pousse... Je fais tout autant de faute en Norvégien alors que la graphie est parfaitement logique et adaptée à la langue! Et je ne me plaint pas de sa graphie!
Faire des fautes, c'est qelques chose de normal! Je ne parle pas de graphie qui empëcherai de faire des fautes et qui serait totalement phonétique! Ce serait tout aussi ridicule! Je parle d'une graphie adaptée à la langue, à son histoire et à sa prononciation! Le Norvégien en est un exemple, le russe en est une autre! Le finnois est plutôt pas mal (quoique qu'il manque un symbole pour l'occlusive glotale), mais il y a aussi le norrois (graphie très riche), l'occitan, et j'en passe!
Mais le français est loin d'avoir une graphie qui lui soit parfaitement adaptée...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 7:22 Répondre en citant ce message   

C'est intéressant, Meuuh, mais je ne crois pas qu'il y ait une solution parfaite.
L'écriture fixe toujours arbitrairement la langue orale, qui, elle, évolue.
Mais je pense que les intellos qui avaient fait les règles en français n'étaient pas si bêtes que cela.
En tout cas, ils savaient des choses dont les intellos d'aujourd'hui n'ont pas la moindre idée.
Je pense qu'il peut être utile de montrer par l'orthographe l'origine d'un mot par exemple et je pourrais énumérer maints exemples où il serait nuisible de faire autrement.
Je m'interroge parfois sur la disparition de certains mots d'une langue pour savoir si ce n'est pas dû au manque de réglementation de son orthographe.
En toponymie française par exemple, vous avez le mot qui vient du latin "podium" et qui désigne en général un monticule, une bosse dans le paysage.
Ce mot, rien que sur les panneaux routiers de la Basse Marche, s'écrit de plusieurs façons très différentes : puy, puis, peu, poux, poux, peux.
Laquelle est la bonne ?
Faudra-t-il réglementer son orthographe ?
En hongrois, l'orthographe est presque parfaitement phonétique, mais ne rend pas compte de certains phénomènes apparemment illogiques, qui ne seraient explicables que par une orthographe qui tient compte d'un état antérieur de la langue.
En grec moderne, si l'on translittérait selon la langue orale, on perdrait presque toutes les racines grâce auxquelles on s'oriente encore aujourd'hui dans les termes scientifiques de toutes les langues européennes par exemple.
On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs, et c'est valable pour toutes les réformes et toute entreprise — celle aussi, certainement, que vous souhaitez pour le normand.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 10:12 Répondre en citant ce message   

Ah, mais je suis entièrement pour une orthographe étymologique! Comme vous!
Mais le francais a, lui, une orthographe complêtement fantaisiste!
Je reviens sur le -que qui ne correspond absolument pas à un -qu- latin.
Pourquoi écrire sac (lat: saccus) et pas historic (lat: historicus) comme le vieux francais istoric??
C'est parfaitement illogique et pas du tout étymologique...

Citation:
Ce mot, rien que sur les panneaux routiers de la Basse Marche, s'écrit de plusieurs façons très différentes : puy, puis, peu, poux, poux, peux.
Laquelle est la bonne ?

Mais toute sont bonnes! Il ne s'agit plus d'orthographe mais de réalistions phonétiques différentes. Par ailleurs remarquez que la graphie est la même.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Matilene



Inscrit le: 16 May 2007
Messages: 62
Lieu: Limousin/Sundgau

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 21:11 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:
Je crois, Jacques, au contraire, que cela ne pose problème qu'aux Français, puisque, en apprenant le français comme langue étrangère, on apprend aussi la raison de l'existence de ces formes diverses.


Je crois que cela pose aussi problème aux étrangers ... récemment, cette question au sujet de l'adjectif verbal ou du participe présent a été posée par un Allemand (sur un autre forum que Babel) et malheureusement, personne n'a pu vraiment donner de règle "valable". J'entends par valable le fait d'être compréhensible et réutilisable pour un NON francophone...
Pour "astuce", on peut remplacer le nom (ici "argument") par un nom féminin (ici"explications"):
si on obtient la terminaison "te", il s'agit d'un adjectif alors on l'écrit -cant ou -gant ou encore -ent (comme dans précédent), si le mot reste au masculin, c'est qu'il s'agit d'un participe présent, on l'écrit alors -quant, -guant ou -ant (précédant).
ex:
Les arguments convainquant de nombreux clients permettent aux vendeurs de gagner de l’argent.
Les arguments convaincants permettent aux vendeurs de trouver de nombreux clients.

Les explications convainquant de nombreux clients permettent aux vendeurs de gagner de l’argent.
Les explications convaincantes permettent aux vendeurs de trouver de nombreux clients.

Mais, est-ce qu'un étranger saurait appliquer cette règle?

Je suis toujours à la recherche d'une règle simple à donner aux non-francophones...

Mais, peut-être y a-t-il déjà eu une réforme à ce sujet vu le nombre impressionnant de "convaincantes" et de "fatigantes" orthographiés -qu/gu qu'on peut trouver sur le net...

Piroska a écrit:

Pour les Français, ils peuvent consulter le bon vieux GREVISSE à ce sujet. Voici ce qu'il dit :

"Dans les qualificatifs terminés en -cant ou -gant qui correspondent à des participes présents terminés en -quant ou -gant, la différence d'orthographe s'explique, en général, par le fait que, dans la conjugaison française, les graphies qu et gu, représentant les consonnes vélaires k et g dans l'infinitif, ont été employés aussi, pour l'uniformité, devant a (et o), et en particulier au participe présent : vaQUant (cf. vaQUer), fatiGUant (cf. fatiGUer) etc., tandis que les qualificatifs correspondants, vacant, fatigant etc. ont simplement c ou g parce que les mots latins sur lesquels ils ont été calqués, vaCantem, fatiGantem etc. présentent les graphies c ou g".

Ce n'est pas difficile à retenir.


Ce n'est pas difficile à retenir.
Il suffit juste de connaître la graphie latine si j'ai bien compris ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Matilene



Inscrit le: 16 May 2007
Messages: 62
Lieu: Limousin/Sundgau

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 22:04 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:

Je pense qu'il peut être utile de montrer par l'orthographe l'origine d'un mot par exemple et je pourrais énumérer maints exemples où il serait nuisible de faire autrement.


Pourrais-tu donner des exemples? ça m'intéresse énormément.

Je crois que les intellectuels de l'époque étaient tellement admiratifs du latin et du grec qu'ils en ont fait parfois un peu trop et que comme l'a dit Meuuh, ils ont aussi commis des erreurs (cf. poids)...

Est-ce que, par exemple, cela pose problème aux Italiens, Espagnols, Portugais d'écrire farmacia avec un f sans tenir compte de la racine grecque? (Et je viens de voir dans le dictionnaire roumain également la graphie "farmacie".)

Est-ce qu'ils sont moins cultivés que nous pour autant? Est-ce que cette orthographe est "nuisible"?
Je ne tiens pas particulièrement à écrire farmacie ou foto, mais je ne vois pas en quoi le français y aurait perdu si on avait adopté (ou gardé?) la même graphie que nos cousins latins...

Je ne prône pas spécialement pour une réforme de l'orthographe française mais je m'interroge sur l'utilité de certaines règles d'orthographe (dont la différence entre adjectif verbal et participe présent) si l'on considère que cette règle est de plus en plus méconnue des Français et ne sera peut-être un jour plus connue que par une petite poignée de Français...


Citation:
En hongrois, l'orthographe est presque parfaitement phonétique, mais ne rend pas compte de certains phénomènes apparemment illogiques, qui ne seraient explicables que par une orthographe qui tient compte d'un état antérieur de la langue.


Là aussi, tu pourrais donner des exemples? Je ne connais pas le hongrois mais ça me semble très intéressant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Friday 28 Sep 07, 10:43 Répondre en citant ce message   

Matilene a écrit:
Ce n'est pas difficile à retenir.
Il suffit juste de connaître la graphie latine si j'ai bien compris ?
Bien résumé!

Je dois dire que sur ce débat, je suis assez d'accord avec meuh.
Les textes de la période précédant l'établissement de l'académie française montrent qu'un texte français peut être tout a fait lisible, sans être pour autant conforme à certaines règles arbitraires (et pas toujours justifiées) imposées par la suite. Les mazarinades et les pièces de théatre de Cyrano de Bergerac en sont un bon exemple.
Claude Duneton a écrit d'excellentes choses sur le sujet, et le contexte politique sous-jacent à l'établissement de l'académie. Je ne me souviens plus exactement dans quel ouvrage. Parler croquant peut-être.
On aboutit ainsi parfois à des règles orthographiques qui sont un monument d'absurdité (La présence ou non d'un s a la fin de la 2e personne du singulier de l'impératif des verbes en -er par exemple).

Pour en revenir au sujet initial, je suis de ceux qui trouvent le fait d'avoir des orthographes en c (fabrication, fabricant) et qu (fabrique, fabriquer), pour une unique racine sous jacente en français, /fabrik-/, comme un peu lourd et manquant de logique:
Considérons fabriquer et fabrication. Pour le locuteur français moyen qui n'a comme la majorité des locuteurs, jamais entendu parler du terme latin fabricationem, on a une forme dérivée (fabrication) d'une forme verbale (fabriquer).
Certains vont alors orthographier la forme dérivée fabriquation (le nombre de pages avec cette orthographe sur Wikipedia est édifiant), suivant un modèle logique modérer~modération::fabriquer~......
Les autres vont devoir mémoriser l'orthographe fabrication, et celle de fabricant, qui ne se déduit pas elle non plus de manière logique de la racine, puisque à considérer des séries comme adhérer~adhérant~un adhérent, présider~présidant~un président, résider~résidant~un résident, confluer~confluant~un confluent, on attendrait fabriquer~fabriquant~un fabriquent (environ 60 pages sur google pour une telle forme) Et vont devoir mémoriser aussi les 28 couples participe présent~adjectif verbal dont la prononciation est identique, mais dont l'orthographe diverge de manière assez peu prédictible (e.g. excellant~excellent, naviguant~navigant, résidant~résident, vaquant~vacant...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 28 Sep 07, 11:04 Répondre en citant ce message   

En fait, malgré le manque de logique pour la plupart d'entre vous, peut-être, moi je m'y retrouve assez facilement... C'est sans doute une logique interne aux circonvolutions de mon cerveau, mais je me base sur la nature des mots, et j'y associe sa graphie.

En gros, pour "fabriquer", je séparer le verbe (et formes dérivées) et les non verbes. Tout ce qui dérive du verbe (à savoir, les conjugaisons - dont le participe présent) prennent "qu", et le reste, ben on garde la forme "simple" avec un "c". Pareil pour "fatiguer".

D'où : "fabrication", "fabricant" (adj.), "fabricant" (nom), mais "fabriquant" (part. présent).

Pour les séries comme "présider~présidant~un président", c'est plus délicat, mais on retient juste que "présidant" est un participe présent, donc "-ant" et "président", un nom, et on le prend tel quel moqueur

Et je reviens à ce que je disais précédemment : l'orthographe française est très compliquée, certes, mais est-ce vraiment utile de la réformer ou de revenir sur chacune de ses particularité ou exception ?

Et d'ailleurs, quel serait ton but dans cette discussion meuh par exemple ? Faire admettre aux anciens de l'Académie française qu'ils ont eu tort ? Tu souhaites un aveu ? Une réforme ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 28 Sep 07, 13:49 Répondre en citant ce message   

Moi non plus je n'ai pas de problème. S'il m'arrive d'avoir un doute, je vérifie en 2 clics ou en me plongeant dans un dico papier. Par contre, je n'ai pas de méthode, je pense que ma maîtrise de l'orthographe tient au fait que j'ai toujours beaucoup lu. Et que j'aime les mots.

On ne peut pas parler de la maîtrise de ces règles, pas évidentes pour tout le monde, Français ou étrangers, sans parler de la lecture. Lire jeune, outre l'infini plaisir que cela procure, permet d'acquérir ces règles en les rendant intuitives. Je l'ai lu donc je le sais.

Je pense que dans le débat sur la réforme de l'orthographe, il y a une certaine forme de démission. C'est difficile, je ne comprends pas DONC réformons et simplifions ! Pour moi, c'est non. Je n'aime pas la réforme de l'orthographe et je n'aime pas lire "chausse-trappes", je préfère "chausse-trapes". Sans vice, le plaisir est moindre Clin d'œil .

Matilene a écrit:
Est-ce que, par exemple, cela pose problème aux Italiens, Espagnols, Portugais d'écrire farmacia avec un f sans tenir compte de la racine grecque? Est-ce qu'ils sont moins cultivés que nous pour autant? Est-ce que cette orthographe est "nuisible"?

Bien sûr que non, Matilene. Mais f pour eux et ph pour nous, c'est pour moi comme si on se demandait : "Est-ce que ça gêne les Espagnols d'avoir les cheveux noirs alors que les Suédois sont blonds -désolé pour les clichés!- ?". C'est chacun son histoire.

Matilene a écrit:
Les explications convainquant de nombreux clients permettent aux vendeurs de gagner de l’argent.
Les explications convaincantes permettent aux vendeurs de trouver de nombreux clients.

Mais, est-ce qu'un étranger saurait appliquer cette règle?

Je suis toujours à la recherche d'une règle simple à donner aux non-francophones...

Pour différencier l'adjectif du participe présent :
- le participe présent que tu cites, "convainquant", peut être remplacé par "qui convainquent"
- dans sa fonction d'adjectif, "convaincant" peut être mis au féminin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Matilene



Inscrit le: 16 May 2007
Messages: 62
Lieu: Limousin/Sundgau

Messageécrit le Saturday 29 Sep 07, 21:29 Répondre en citant ce message   

José a écrit:

Pour différencier l'adjectif du participe présent :
- le participe présent que tu cites, "convainquant", peut être remplacé par "qui convainquent"
- dans sa fonction d'adjectif, "convaincant" peut être mis au féminin


Le problème, c'est que parfois, on peut remplacer aussi bien le participe présent que l'adjectif par la relative "qui"...
Ex:
Nous nous sommes rencontrés le jour précédant son départ. (le jour qui précède son départ)
Comparez cette phrase avec l'exemple précédent. (l'exemple qui précède)



José a écrit:

- dans sa fonction d'adjectif, "convaincant" peut être mis au féminin


Oui, José, tu as résumé en quelques mots ce que j'ai essayé d'expliquer bien longuement!
Mais apparemment, ce "truc" ne semble pas forcément évident pour un étranger. (C'est, en tout cas, ce qu'on m'a répliqué sur l'autre site...)

C'est pour cette raison que je cherchais un autre "tuyau" à donner!

José a écrit:

On ne peut pas parler de la maîtrise de ces règles, pas évidentes pour tout le monde, Français ou étrangers, sans parler de la lecture. Lire jeune, outre l'infini plaisir que cela procure, permet d'acquérir ces règles en les rendant intuitives. Je l'ai lu donc je le sais.


Je suis entièrement d'accord avec toi. C'est valable aussi bien pour la langue maternelle que pour une langue étrangère. (C'est en grande partie grâce à la lecture que j'ai appris l'allemand.)
Juste un point sur lequel je ne suis pas tout à fait de ton avis: "lire jeune"... même en prenant de l'âge, la lecture apporte toujours autant, même si les neurones ne sont plus aussi rapides Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Sunday 30 Sep 07, 16:12 Répondre en citant ce message   

Excusez-moi, je suis trop âgée pour continuer à disserter sur ce sujet, qui me semble parfaitement oiseux dans la mesure où l'orthographe du français finira probablement par se modifier en tout cas par la force des choses (les "choses" étant l'ignorance et la négligence d'une couche croissante de la génération actuelle et future des "apprenants" français aussi bien qu'étrangers).
Je ne citerai pour étayer mon hypothèse que trois faits de ma propre expérience :
1. En Hongrie, dans la génération de mes parents (personnes nées au début du 20e s.), il n'était pas question pour quiconque de se présenter à l'Université sans avoir réussi au préalable un examen soit en latin soit en grec (ancien, bien sûr).
Dans ma génération (personnes nées dans les années '30, '40 et '50), ce préalable n'était plus obligatoire que concernant le latin et seulement pour certaines branches, dont l'étude universitaire des langues romanes par exemple. Il était donc exclu de poursuivre des études de français ou d'espagnol au niveau universitaire sans avoir une bonne base de latin.
Dans la génération de mes enfants (personnes nées dans les années '60, '70 et '80), on n'y exige plus AUCUN préalable pour être admis en Fac, sauf un porte-monnaie bien rempli, ce qui ne démocratise certes pas l'enseignement mais le ravale à un niveau assez bas.
2. Mes enfants, tous nés en France, ont fait leur scolarité dans des écoles françaises. Mais ce n'est pas l'instutrice française elle-même qui aurait pris la peine de corriger les fautes dans leurs devoirs (savait-elle seulement distinguer l'orthographe correcte de l'incorrecte ? — je l'ignore encore car je n'avais pas osé le lui demander), mais leur mère hongroise.
3. En France, il y a belle lurette que n'importe qui peut se présenter et être admis en Fac, que ce soit en lettres françaises ou espagnoles etc. non seulement sans avoir fait de latin, mais sans avoir une base correcte de français ou d'espagnol.
Bien sûr, comme dit José, la lecture importe beaucoup.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008