Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les suffixes -ize et -ise - Forum anglais - Forum Babel
Les suffixes -ize et -ise

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3120
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 21 Oct 07, 21:09 Répondre en citant ce message   

Concernant le titre: Il me semble que la version -ize est étasunienne et que la version anglaise est -ise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11144
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 22 Oct 07, 12:27 Répondre en citant ce message   

C'est exact.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Monday 22 Oct 07, 14:11 Répondre en citant ce message   

En effet, d'ailleurs c'est amusant de voir que -ise a supplanté les -ize en anglais britannique pour ne pas faire une distinction compliquée entre les mots qui viendraient de la terminaison grecque et ceux dont le ise n'est pas un suffixe (surprise), hypothèse de Fowler (toujours selon Etymonline)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1068
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 07, 10:28 Répondre en citant ce message   

Oui, Romanovich, cependant l'excellent petit livre : Hart's Rules for compositors and readers ("Les règles de Hart pour typographes et correcteurs"), OUP, dont se servent les maisons d'édition sérieuses dans le monde entier, recommande de faire cette distinction, et apporte une aide précieuse pour simplifier la tâche à ceux qui n'auraient plus conscience du suffixe grec :

Citation:
WORDS ENDING IN -ISE, -IZE, AND -YSE

(i) Use -ize in preference to -ise as a verbal ending in cases where both spellings are in use. Generally corresponding to the Greek -izo, it is added to form verbs to the stems of nouns ending in -ism, -ization, -izer, -y, and to complete nouns.

MOTS EN -ISE, -IZE, ET -YSE

(i) Écrivez -ize de préférence à -ise comme terminaison verbale dans des cas où les deux graphies sont usitées. Correspondant en général au grec -izo, il est ajouté, pour former des verbes, à la racine des noms se terminant par -ism, -ization, -izer, -y, ainsi qu'à des noms entiers.

Citation:
Examples : agony —agonize, appetizer — appetize, civilization — civilize, colony — colonize, criticism — criticize, philosophy — philosophize, standard — standardise, transistor — transistorize
For more recent formations of verbs in -ize see Modern English Usage (2/e, 1965), s.v. new verbs in -ize.

Pour des formations plus récentes de verbes en -ize, v. Modern English Usage (2/e, 1965), s.v. new verbs in -ize.

Citation:
(ii) The ending -ise must be used when the verb corresponds to a noun having -is as part of the stem, e.g. in the syllables -vis- (seeing, as in televise), -cis- (cutting as in excise), -mis- (putting, as in compromise), and when it is identical with a noun in -ise, as in exercise, surprise.

(ii) La terminaison -ise doit être employée lorsque le verbe correspond à un nom contenant -is dans sa racine, comme p. ex. dans les syllabes -vis- (sens : voir, comme dans televise), -cis- (sens : couper, comme dans excise), -mis- (sens : mettre, comme dans compromise), et lorsqu'il est identique à un nom en -ise, comme dans exercise, surprise.

Citation:
(iii) Nouns with endings other than -ism, -ization, -izer and -y, such as those in -ition and -ment, are not usually associated with verbs in -ize (or -ise). Exceptions are aggrandizement/aggrandize, recognition/recognize, and others noted in the Concise Oxford Dictionary as 'assimilated to verbs in -ize'. Reference should be made to COD and the Oxford Dictionary for Writers and Editors in doubtful cases.

(iii) Les noms ayant une autre terminaison que -ism, -ization, -izer et -y, comme ceux en -ition et -ment, ne sont pas généralement associés aux verbes en -ize (ou -ise). Les exceptions sont aggrandizement/aggrandize, recognition/recognize, et d'autres, signalées dans Concise Oxford Dictionary en tant que noms 'assimilés aux verbes en -ize'.
En cas de doute, on doit se référer au COD, et au Oxford Dictionary for Writers and Editors

Citation:
Some of the more common verbs in -ise follow :

Voici quelques verbes des plus courants en -ise :
Advertise, advise, apprise, arise, chastise, circumcise, comprise, compromise, demise, despise, devise, disguise, emprise, enfranchise, enterprise, excise, exercise, improvise, incise, merchandise, premise, prise, promise, revise, supervise, surmise, surprise, televise

Citation:
(iv) -ise is also a termination of some nouns :

(iv) -ise existe aussi comme terminaison de quelques noms :
compromise, demise, disguise, enterprise, exercise, expertise, franchise, merchandise, reprise, surmise, surprise

Citation:
(v) In verbs such as analyse, catalyse, paralyse, -lys- is part of the Greek stem (corresponding to the element -lusis) and not a suffix like -ize. The spelling -yze is therefore etymologically incorrect, and must not be used, unless American printing style is being followed.

(v) Dans des verbes comme analyse, catalyse, paralyse, -lys- fait partie de la racine grecque (correspondant à l'élément -lusis) et non pas un suffixe comme -ize. La graphie -yze serait donc étymologiquement incorrect et ne doit pas être employée, à moins que l'on suive le style d'impression américain.

Ouf, j'espère que cela a été utile à quelqu'un (non ?), parce que je me suis bien embêtée à le copier et à le mettre en forme.
Pour ceux qui composent, publient ou corrigent en anglais, c'est un livre absolument nécessaire.


Dernière édition par Piroska le Wednesday 24 Oct 07, 12:10; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 07, 11:30 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup pour cette démonstration, qui prouve encore une fois la complexité de la formation des mots, et de l'etymologie. Ce bouquin me semble être un bible très complète, encore merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1068
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 07, 19:28 Répondre en citant ce message   

Oui, de plus, ce livre, qui doit en être à sa 50e édition au moins, est d'acquisition aisée, de prix très modéré et de format petit, très très maniable.

Une dernière remarque encore, assortie du point de vue d’un prof d’anglais anglo-anglais anglophone sur la question en l’an 2000 dans son livret pour étudiants, intitulé ‘The Media Friend’ et qui analyse le langage des media :
Citation:
There is a recent tendency to simplify these spellings, reducing them to the single -ise. The movement is spreading, and most British newspapers urge their journalists to adopt this form. I feel that it is another instance of simplification in order to let writers, who are not supposed to be concerned with etymology, “off the hook”, relieving them of the responsablity of acquiring a deeper knowledge of their own language.

Il y a une tendance récente à simplifier ces graphies en les réduisant au seul -ise. Le mouvement se répand, et la plupart des journaux britanniques encouragent leurs journalistes à adopter cette forme.
Il me semble que c’est un nouveau cas de simplification en vue de "laisser filer" les écrivains, qui ne sont pas censés se soucier de l’étymologie, en les déresponsabilisant de l’acquisition d’une connaissance plus profonde de leur propre langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11144
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 25 Oct 07, 13:27 Répondre en citant ce message   

Ce post reprend une remarque de Piroska dans le mot du jour woman-izer/-iser

Citation:
José :
Comme l'indiquent la plupart des dictionnaires :
- le suffixe -ise ==) anglais britannique
- le suffixe -ize ==) anglais américain

Piroska :
Quels dictionnaires ? Je n'ai jamais vu cela; plutôt le contraire, mais c'est moins simple que l'on ne croirait.
José, regardez le fil : Les suffixes -iser (fr.), -ize (angl.)

Je maintiens mon assertion, basée sur l'expérience : lecture de textes anglais UK et US et confirmations régulières dans le temps par différents dictionnaires UK et US.

J'ai pris 3 exemples :

* TO WOMAN-ISE / -IZE
Citation:
womanize, UK USUALLY womanise (Cambridge UK)

womanise, British variant of womanize (Merriam-Webster US)


* TO PRIVAT-ISE / -IZE
Citation:
privatize, in Brit, also use privatise (Collins UK)

privatise, British variant of privatize (Merriam-Webster US)


* TO ANTAGON-ISE / -IZE
Citation:
antagonize, UK USUALLY antagonise (Cambridge UK)

antagonise, alternate (chiefly British) spelling of antagonize (Ultralingua US)


Oui Piroska, j'ai lu le topo, très complet et très intéressant, que tu as écrit sur l'autre fil. On ne peut effectivement résumer les choses à -ise pour les Britanniques et -ize pour les US, mais à l'usage cette distinction se vérifie de manière écrasante.

Si on veut affiner, je dirais que l'anglais britannique est clairement sur le -ise, avec des cas de -ize là où l'anglais US emploiera quasi-systématiquement le -ize.

Je ne connais pas l'ouvrage que tu cites (Hart's), je le lirai avec intérêt. Mais j'émets l'hypothèse qu'il donne une ligne historique donc orthodoxe là où je m'exprime sur l'usage des différents médias UK et US. Nos 2 points de vue ne sont pas forcément opposés, ils se complètent .

J'ai du mal à saisir ce que tu veux dire par "Je n'ai jamais vu cela; plutôt le contraire".

En complément, qq citations sur le sujet contenant des infos historiques intéressantes :
Citation:
Source : WIKIPEDIA

American spelling accepts only -ize endings in most cases, such as organize, recognize, and realize. British usage accepts both -ize and the more French-looking -ise (organise, recognise, realise). However, the -ize spelling is now rarely used in the UK in the mass media and newspapers, and is hence often incorrectly regarded as an Americanism,[31] despite being preferred by some authoritative British sources, including Fowler's Modern English Usage and the Oxford English Dictionary, which until recently did not list the -ise form of many individual words, even as an alternative. Indeed, it firmly deprecates this usage, stating, "[T]he suffix…, whatever the element to which it is added, is in its origin the Gr[eek] -ιζειν, L[atin] -izāre; and, as the pronunciation is also with z, there is no reason why in English the special French spelling in -iser should be followed, in opposition to that which is at once etymological and phonetic."[32] Noah Webster rejected -ise for the same reasons.[33]

But the OED might be fighting a losing battle. The -ise form is used often[citation needed], but seemingly not always[citation needed] by the British government and is more prevalent in common usage within the UK today; the ratio between -ise and -ize stands at 3:2 in the British National Corpus.[34] The OED spelling (which can be indicated by the registered IANA language tag en-GB-oed), and thus -ize, is used in many British-based academic publications, such as Nature, the Biochemical Journal and The Times Literary Supplement. In Australia and New Zealand -ise spellings strongly prevail; the Australian Macquarie Dictionary, among other sources, gives the -ise spelling first. The -ise form is preferred in Australian English at a ratio of about 3:1 according to the Macquarie Dictionary. Conversely, Canadian usage is essentially like American, although -ise is occasionally found in Canada. Worldwide, -ize endings prevail in scientific writing and are commonly used by many international organisations.


Citation:
Source : Wiktionary

The suffix -ize, although commonly misconstrued as an Americanism, has always been a part of the English language. It was formerly used by The Times and other publications and is and always has been used by both Encyclopædia Britannica and the Oxford English Dictionary. The use of -ise in place of -ize in the United Kingdom, and later elsewhere, came about in the 19th century under French influence; at the same time, through the efforts of Noah Webster and others, the -ize became standard in American English for words where both endings were previously accepted. The steady shift in the opposite direction for Commonwealth countries even after the 19th century may have been to distinguish themselves from American English; in any case, for better or worse, -ise seems to be prevalent in Commonwealth countries, with -ize reserved for etymologically correct and/or academic contexts.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1068
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 31 Oct 07, 10:13 Répondre en citant ce message   

Citation:
Mais j'émets l'hypothèse qu'il donne une ligne historique donc orthodoxe

Hart's est fait pour les maisons d'édition, en particulier pour les correcteurs.
Je repose la question : "Quel dictionnaire ?"
puisque dans les dictionnaires que j'ai chez moi, et qui sont des dictionnaires d'anglais anglais (Collins-Robert, Concise Oxford D, Shorter Oxford English D) soit il n'y a que womanize, soit womanize, -ise
D'autre part, Hart's mentionne aussi :
Citation:
Pour des formations plus récentes de verbes en -ize, v. Modern English Usage (2/e, 1965), s.v. new verbs in -ize
,
où il y a des explications des différents usages.
Mais mon expérience personnelle est que si les Anglais parlent moins que les Français, c'est pour éviter des malentendus; car en réalité, ils ne se comprennent pas entre eux, comme je l'ai dit à BlindPew dans le fil "womaniser". ;)
Sinon, je ne sais vraiment pas ce que je fais ici, excusez-moi : je ne suis pas angliciste et je ne fais pas une question de vie ou de mort de ce problème.
J'ai plutôt une connaissance expérimentale d'un "certain" anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11144
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 31 Oct 07, 19:16 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:
Je repose la question : "Quel dictionnaire ?"

Je pensais que c'était réglé. Dans mon post précédent, les noms entre parenthèses sont les références des dictionnaires où j'ai trouvé les précisions -ise/-ize (Cambridge, Merriam-Webster...). Liste non-exhaustive. Il suffit d'aller sur la page Dictionnaires de Lexilogos.

Piroska a écrit:
Sinon, je ne sais vraiment pas ce que je fais ici, excusez-moi : je ne suis pas angliciste et je ne fais pas une question de vie ou de mort de ce problème.

Tu fais ici ce que nous faisons tous : discuter, argumenter, se poser des questions. Je ne suis moi non plus pas angliciste, je n'ai jamais étudié l'anglais à un haut niveau.

Personne ne fait de ce sujet une question de vie ou de mort, it's only rock and roll, chère Piroska.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008