Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
philtre (français) / φίλτρον [fíltron] (grec : ancien) / philtrum (français) - Le mot du jour - Forum Babel
philtre (français) / φίλτρον [fíltron] (grec : ancien) / philtrum (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 10 Jul 18, 9:43 Répondre en citant ce message   

Un philtre est une potion magique, le plus souvent concoctée et bue pour obtenir l'amour de l'être désiré. Le plus célèbre est probablement celui qui scella par mégarde l'amour de Tristan et Iseult pour leur bonheur et leur malheur.

Le mot est sans rapport, ni sémantique, ni étymologique, avec le filtre, accessoire que les barbares (i.e. les non Grecs) utilisent pour faire le café.

C'est en français un emprunt au latin philtrum (seulement au pluriel philtra) utilisé par Ovide (Art d'aimer) et calque exact du grec φίλτρον [fíltron] « charme d'amour ».

L'amour est bien le sens premier puisque ce φίλτρον est formé sur le verbe φιλέω [filéō] « aimer d'amour » avec le suffixe -τρον formateur de noms d'instrument (Chantraine, Formation … p. 330 ss.)

Là où les choses se compliquent, c'est quand Bion de Phlossa, un poète du IIe siècle av. n. è., l'utilise dans l'idylle qu'il consacre aux lamentations d'Aphrodite tenant le corps ensanglanté d'Adonis :
Bion, Épitaphe d'Adonis, 45-49 a écrit:
ἔγρεο τυτθὸν Ἄδωνι, τὸ δ̓ αὖ πύματόν με φίλησον,
τοσσοῦτόν με φίλησον, ὅσον ζώῃ τὸ φίλημα,
ἄχρις ἀποψύχῃς ἐς ἐμὸν στόμα κεἰς ἐμὸν ἧπαρ
πνεῦμα τεὸν ῥεύσῃ, τὸ δέ σευ γλυκὺ φίλτρον ἀμέλξω,
ἐκ δὲ πίω τὸν ἔρωτα,
Soulève-toi un peu, Adônis ! Embrasse-moi, embrasse-moi encore, tandis que ton baiser est vivant ; que ton souffle coule de ton âme dans ma bouche et dans mon cœur ! Que je boive ton amour, (trad. Leconte de Lisle)

Très jolie traduction mais notre poète s'est bien gardé de traduire τὸ δέ σευ γλυκὺ φίλτρον ἀμέλξω qui fait à dire vrai un peu bizarre : « que je traie ton doux philtron ! ». Geste de baiser tout de sensualité amoureuse qui conduit nos lexicographes préférés (Liddell & Scott) à proposer un sens alternatif dimple in the upper lip « fossette dans la lèvre supérieure » !

Et ils ne sont pas les seuls ! En effet, en anatomie humaine, le petit sillon qui joint la base du nez à la lèvre porte effectivement le nom de philtrum.
Où l'amour ne nous mène-t-il pas ?

Et Ion nous trouvera-t-il, suppléant Leconte de Lisle, un rendu à la fois poétique et exact de ce τὸ δέ σευ γλυκὺ φίλτρον ἀμέλξω ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 11 Jul 18, 14:18 Répondre en citant ce message   

Wikipedia a écrit:
Le philtrum est communément appelé "empreinte de l'ange" ou "doigt de l'ange". Selon la tradition juive (Talmud de Babylone, Niddah, 30b4), le fœtus est instruit de la Torah pendant la grossesse, mais dès sa naissance, Lailah, l'ange de la Conception, vient le frapper légèrement sur la bouche pour qu'il l'oublie. Cette zone serait donc la trace de l'intervention angélique, même si le lien n'est pas établi aussi clairement dans le texte.

J'aimerais bien en savoir plus (rejsl ?) sur cette tradition qui me fait penser à la théorie platonicienne qui assimile toute pensée neuve à la fin d'un oubli …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 13 Jul 18, 22:19 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
En anatomie humaine, le petit sillon qui joint la base du nez à la lèvre porte le nom de philtrum.

La forme philtre a aussi eu cette acception ; voici par exemple cette entrée du Dictionnaire portatif de Médecine, d’Anatomie, de Chirurgie, de Pharmacie, de Chymie, d’Histoire Naturelle, de Botanique et de Physique (1771), par Jean-François Lavoisien :
Citation:
Philtre, s. m. philtrum, de φιλέω, j’aime ; breuvage, ou remede propre pour inspirer l'amour. On donne encore ce nom à la cavité ou enfoncement de la levre supérieure, qui est située immédiatement sous la cloison du nez.

De la même façon, Randle Cotgrave définit ainsi le francais philtre dans A Dictionarie of the French and English Tongues (1611) :
Citation:
An amorous potion, or loue-procuring medicine; also, the hollow, or gutter of the vpper lip [= le creux, ou sillon de la lèvre supérieure].

En anglais, le mot désignant ce petit sillon est aussi philtrum (philtre a aussi été utilisé).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008