Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 12:19 |
|
|
En roumain:
Ianuarie, Febroarie, Martie, Aprilie, Mai, Iunie, Iulie, August, Septembrie, Octombrie, Noiembrie, Decembrie. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Wednesday 21 Mar 07, 2:20 |
|
|
On n'a pas encore cité le néerlandais [ailleurs que dans le second message du présent fil ! Ndlr]. J'ai aussi trouvé des noms de mois qui doivent être les anciens noms... Je ne les avais encore jamais entendus :
Januari (louwmaand) -
Februari (sprokkelmaand) -
Maart (lentemaand) - mois du printemps
April (grasmaand) - mois de l'herbe
Mei
Juni (zomermaand) - mois de l'été
Juli (hooimaand) - mois du foin
Augustus (oogstmaand) - mois des moissons
September (herfstmaand) - mois de l'automne
Oktober (wijnmaand) - mois du vin
November (slachtmaand) - slachten = abattre, tuer
December (wintermaand) - mois de l'hiver |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Thursday 24 May 07, 0:12 |
|
|
Voici le Cycle lunaire des Mi'kmaq.
mars-avril Si'ko'ku's : le temps des sucres (d'érable)
avril-mai Pnatmuiku's: le temps de ponte des oiseaux
mai-juin Sqoljuiku's: le temps où les grenouilles coassent
juin-juillet Nipniku's: le temps des arbres couverts de feuilles
juillet-aout Peskewiku's: le temps de la mue des oiseaux
aout-septembre Kisikewiku's: le temps des fruitages (baies)
septembre-octobre Wikumkewikus's : le temps du rut (animalier?)
octobre-novembre Wikewiku's : le temps d'engraissement pour les animaux
novembre-décembre Keptewiku's : le temps du début du gel des rivières
décembre-janvier Kesikewiku's : le temps de la grande lune
janvier-février Punamuiku's : le temps du frai du poulamon
février-mars Apiknajit : le temps du soleil vif |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Thursday 24 May 07, 19:40 |
|
|
En lorrain pour les trois zones que je prends toujours en exemple (Cumières - Verdunois ; parler messin - Metz ; Coinches - Saint Dié) :
À Cumières (dictionnaire de Louis Lavigne, 1940), on avait :
janvî, fuvrî, mâs', avrî, mai, jun, jullet, août, septembe, octôbe, novembe, dicembe
Dans le pays messin (dictionnaire des patois romans de la Moselle, 1924) :
janvieu, fèvrieu, mars, èvri, mây, jun, juyet, out, septembe, octôbe, novembe, décembe
On a aussi mâhh pour mars mais c'est quand on parle de semailles.
À Coinches (étude sur le parler de Coinches, Pierre Colin) :
janvier, février, mars, èvri, mai, juîn, juillet, août, septembe, octôbe, novembe, décembe
(Les Vosgiens de Saint Dié auraient pu faire un effort ! Je n'y peux rien, c'est comme en français)
Pour les saisons, on a dans le même ordre:
printemps, ité, automne / arrière-saison, (h)ivêr
prîntemps (anciennement: d'fieus-temps), été (anciennement: ennâye / chaud temps), automne (anciennement: conte fieus-temps), (h)uvêr (anciennement: freûd temps / neûr temps).
fieus-tops / ennâye / wè'în / (h)euviâ
Pour Cumières et le pays messin, on employait auss wayin / wèyîn mais pour parler des semailles. Dans le pays messin, selon Zéliqzon, l'auteur du dictionnaire des patois romans de la Moselle, il n'y avait anciennement que 3 saisons : lo d'fieus-temps (été), lo conte fieus-temps (automne) et lo neûr temps (hiver). Pour le mot ennâye, c'est année (même chose dans les Vosges). Pour wè'în / wè'în, le mot viendrait de r'wèyîn : regain (herbe qui repousse dans un pré après la fauchaison). Dans les vosges, on a aussi (h)èwé pour hiver. |
|
|
|
|
Tudwal
Inscrit le: 13 Nov 2006 Messages: 39 Lieu: an Oriant (Breizh)
|
écrit le Friday 25 May 07, 19:30 |
|
|
Les formes bretonnes ont déjà été données plus haut sur ce fil ; je ne rajouterai à cette liste que les variantes dialectales et autres, en effet, certains mois possèdent aussi une autre appelation qui ont fait oublier parfois localement l'ancienne dénomination :
Genveur
C'hwevreur (Feur n'étant qu'une variante de prononciation) / mis bihan ("le petit mois")
Meurzh
Ebrel / Embrel
Mae
Mezheven / Mis Even
Gouhere / Gouere / Gourheneñv / Mezhevenig ("Petit Juin") / Gourheleñ / mis ar foenn ("mois du foin")
Eost (notez que "eost" signifie août et récolte )
Gwengolo / Gwenc'holoñv / Mis mendem (mois des vendanges)
Here / Hereñv / Heneñv / Gouel-Mikael (Fête de Saint-Michel) / Henewal / Henderwal
Du / Kalan-gouiañv (Calendes d'hiver)
Kerzu / Kerdu / mis an Azvent (mois de l'Avent)
Plus haut, il est dit "Gwengolo / Gwenc'holoñv" de Gwenn "blanc" et Golo "couverture" , si pour Gwenn il n'y a aucun doute, pour le deuxième élément il s'agit plutôt de kolo(ñv) "paille", ce qui donne plus de sens à la traduction.
Voilà pour ces petits renseignements supplémentaires sur les mois en breton. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Friday 02 Nov 07, 19:09 |
|
|
Voici les mois de l'année des Attikamek.
janvier Kenositc Pisimw : le mois le plus long
février Akokatcic Pisimw : le mois ou tous les siffleux sortent
mars Nikikw Pisimw : le mois de la loutre
avril Ka Wasikatotc Pisimw : le mois ou la lune se reflète sur la glace
mai Wapikon Pisimw : le mois de la floraison
juin Otehimin Pisimw : le mois des fraises
juillet Mikomin Pisimw : le mois des framboises
août Otatokon Pisimw : le mois où les jeunes oiseaux apprennent à voler
septembre Kakone Pisimw : le mois ou le porc-épic se reproduit
octobre Namekosi Pisimw : le mois où la truite fraie
novembre Atikamekw Pisimw : le mois ou la corégone (poisson blanc = atikamekw) fraie
décembre Pitcipipon Pisimw : le mois des temps longs
source: http://www.manawan.org/nomadisme/saisons/ |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 03 Nov 07, 1:40 |
|
|
en piémontais :
djëné
fërvé
mars
avril
màtch (forme mod.)/may (from. anc.)
djugn
luy
agoust
stémbër
outoubër
nouémbër
ditchémbër
prima/istà/outoun-outeugn/invèrn |
|
|
|
|
Normanneren
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 165 Lieu: Odense - Danemark
|
écrit le Saturday 03 Nov 07, 1:47 |
|
|
En danois :
Januar
Februar
Marts
April
Maj
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
December
En jersiais (jèrriais) :
Janvyi
Févri
Mar
Avri
Mai
Juîn
Juilet
Août
Septembre
Octobre
Novembre
Dézembre |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 16:05 |
|
|
András, savez-vous de quand datent ces noms "anciens" en hongrois et s'ils sont en usage encore en Transylvanie parmi les catholiques romains croyants ? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 23:45 |
|
|
Je ne les ai jamais entedu utiliser. Je les ai trouvés sur Internet. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Monday 05 Nov 07, 11:47 |
|
|
Zwielicht a écrit: | Voici les mois de l'année des Attikamek.
janvier Kenositc Pisimw : le mois le plus long
février Akokatcic Pisimw : le mois ou tous les siffleux sortent
(...) |
Au Québec le siffleux est synonyme de marmotte. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Sunday 10 Feb 08, 0:49 |
|
|
Chez les Ojibwe de l'Ontario:
manitou-geezis (janvier, soleil de l'Esprit)
namaebini-geezis (soleil de la barbotte*)
onaubini-geezis (soleil de la croute sur la neige)
baubaukunaetae-geezis (soleil morceaux de terre, soleil qui se développe)
waubegonae-geezis (soleil des fleurs)
odaemine-geezis (soleil fraises)
maen-geezis (soleil des bleuets / myrtilles)
miskomini-geezis (soleil des framboises)
minomini-geezis (soleil du riz sauvage)
benauquae-geezis (soleil des feuilles qui tombent)
kushkudini-geezis (soleil qui gèle)
manitou-geezisohns (décembre, soleil du petit esprit)
Cela provient d'un livre anglais. Il faut prononcer les ee comme des i.
*sorte de poisson |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Saturday 29 Mar 08, 17:14 |
|
|
Voilà les noms des mois en sumérien à l'époque de Ur III:
Chaque mois est précédé du déterminatif : iti, mois
1. bar2 zag ga : saint-sanctuaire-préparer « mois du trône dans le temple »
2. gu4 si sa3 : taureau-corne-? « mois où sortent les bœufs cornus »
3. sig4 ga : brique-préparer « mois où la brique est mise en moule »
4. šu nummun a : main(autorité)-germination (Dumuzi-Tammuz = dieu de la fécondité) « mois des semailles, mois de la fête de Dumuzi »
5. ne izi ğar: celui-ci -torche « mois où les brasiers, les torches sont allumés »
6. kin dingir nini (inanna na): message-déesse-Ninni, message de Inanna « mois du service religieux pour Inanna »
7. du6 ku3 : sanctuaire « mois du sanctuaire, de la colline sacrée »
8. apin du8 a : charrue-mettre de côté « mois où la charrue est mise de côté »
9. gan gan e3 (na) : ?-apparaître « mois où les nuages apparaissent »
10. ab ba e3 : lac, mer - apparaître « mois où les ancêtres sortent de la mer »
11. ziz2 am3 : épeautre « mois de l’épeautre »
12. še kin tar / še gur10 ku5 : orge-récolter « mois de la moisson »
12bis. še gur10 ku5 .2. kam ma : deuxième mois 12, épenthétique pour rattraper l'année solaire
Les mois babyloniens :
(je met en italiques des traductions que j'ai trouvées mais qui ne s'expliquent pas clairement))
1. Nisan de nisānu : oindre, répandre « mois de la semaille » (mars-avril)
2. ‘ayyar : ‘ayyaru : fleurs ; ‘ayyaru peut aussi signifier âne (synonyme de ḫârum) « mois de la floraison ou de l’âne » (avril-mai)
3. siwan : simānu : saison, maturité « mois de la maturité » (mai-juin)
4. tamuz : de Dumuzi, dieu de la fécondité « mois de la fête de Dumuzi » (juin-juillet)
5. ‘ab : de abū, père, ancêtre « mois de la fête des ancêtres » (juillet-août)
6. ‘elul : de elēlu, purifier « mois de la purification » (août-septembre)
7. tišri : de tašritu, inauguration, šurru, commencer « mois de l’inauguration » (sept-oct)
8. ḫešwan, marḫešwan : de waraḫ samnu, mois huitième « mois huitième » (oct-nov)
9. kislew : de kisīlimu, incertain « mois de la course à pied ? » (nov-dec)
10. ṭevet : de ṭebētu, inondation, ṭebû, submerger «mois de l'inondation, mois de la fête du brasier » (dec-janvier)
11. ševeṭ : de šabaṭu, battre « mois septième » (janvier-février)
12. ‘adar : incertain de adāru, s’obscurcir « mois de l’obscurcissement des astres » (février-mars)
Les mois hébreux ont gardé les noms babyloniens.
En Assyrie les noms diffèrent un peu (les explications que j'ai trouvées sont partielles) :
1. Mana : ?
2. Aiarum
3. Makranum : de makāru , irriguer ?
4. Dumuzi
5. Abum
6. Tirum : ?
7. Niqmum : vengeance à Mari <ouest sémitique d’après le dico ?
8. Kinunum : de kinūnu, brasier, mois du festival du feu
9. Thamkhirum : présentation
10. Nabrium : mois d’un festival d’offrancde
11. Mammitum : mois de la déesse (de la glace ? du cuivre ?)
12. Adarum |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 14 Apr 08, 21:23 |
|
|
En Palestine on a le très vieux "calendrier de Gezer" :
Gezer est une petite localité du centre ouest d’Israël, non loin de Beit Šemeš, où a été trouvée une des plus vieilles inscriptions en hébreu.
En 1908, l’archéologue irlandais R.A.S. Macalistair découvrit une tablette d’argile sur laquelle était inscrite ce texte. Daté du Xème siècle avant JC, c’est un petit poème mentionnant les mois de l’année avec leurs tâches agricoles, l’année débutant en automne.
La tablette devait être deux fois plus grande puisque sa partie basse présente une échancrure carrée, la moitié restante d’un trou carré qui aurait pu servir au passage d’une cheville pour la fixer sur un mur.
La nature et le propos de ce calendrier ne sont pas clairs, bien qu’il y ait plusieurs théories. Certains disent qu’il s’agit d’un exercice d’écriture d ‘un écolier, ceci en raison de la qualité assez piètre du graphisme et des traces d’effaçage discernables sous l’écriture. On se demande alors pourquoi le texte aurait été affiché.
D’autres disent que c’est une liste de taxes sur les fermiers. Une autre possibilité est que ce texte soit un chant populaire, ou un chant d’enfant, lisant les mois de l’année selon les saisons.
Le texte restant fait sept lignes, en 7 x 10 cm, en caractères paléohébraïques ; en bas, et écrits en vertical, se trouvent les deux premières lettres de l’alphabet plus un yod ; certains en voient quatre, un colophon, le nom du scribe.
L’objet est conservé au musée d’Istambul.
Le texte :
1. yrḥw ’sp yrḥw z
2. r3 yrḥw lqš
3. yrḥ 3ṣd pšt
4. yrḥ qṣr š3r[ym
5. yrḥ qṣr wkl
6. yrḥw zmr
7. yrḥ qṣ
’by[h
1. Les deux mois de la récolte, les deux mois de la semence
2. Les deux mois de regain
3. Le mois de cueillette du lin
4. Le mois de moisson de l’orge
5. Le mois de moisson et d’arpentage
6. Les deux mois de l’émondage
7. Le mois de l’été
’Abiyahu
(Remarque :
En comptant les mois yrḥ pour un mois et les mois yrḥw pour deux mois, on arrive à 12 mois. Mais il n’y a que des mois d’été, la deuxième moitié de la plaque devait donner les mois d’hivers. Le suffixe -w ne s'explique pas bien.) |
|
|
|
|
Gaspaccio
Inscrit le: 10 Apr 2008 Messages: 5
|
écrit le Wednesday 16 Apr 08, 12:31 |
|
|
en italien :
Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre
en sicilien (sicilianu) :
Innàru (ou Jinnaru)
Frivàru
Màrzu
Aprìli
Màiu
Giùgnu
Lùgliu (ou Giugnettu)
Aùstu
Sittèmmiru
Ottùviru (ou Uttùviru)
Nuvèmmiru
Dicèmmiru
en ligure (liguru) :
Zennâ
Frevâ
Marso
Arvî
Mazzo
Zûgno
Lûggio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dexembre
en napolitain (nnapulitano) :
Jennaro
Frevaro
Màrzo
Abbrile
Majo
Giùgno
Luglio
Aùsto
Settembre
Ottovre
Nuvembre
Dicembre
en corse (corsu) :
Ghjennaghju
Ferraghju
Marzu
Aprile
Maghju
Ghjugnu
Lugliu
Aostu
Settembre
Ottobre
Nuvembre
Dicembre
et en langue sarde commune (limba sarda) :
Gennarju
Friarju
Martzu
Abrili
Mayu
Làmpadas
Trèulas
Austu
Cabudanni
Ladàmini
Donniasantu
Paskixedda |
|
|
|
|
|