Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Saturday 09 May 09, 21:36 |
|
|
Maison à vendre. Huis te koop.
Et chez vous? Les maisons sont-elles à vendre ou à acheter?
Pour une location, le français ne se pose pas de question: Elles sont à louer, aussi bien pour le bailleur que pour le locataire... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 09 May 09, 21:53 |
|
|
angl. house for sale (litt. maison à vendre)
Dernière édition par Jacques le Sunday 10 May 09, 2:51; édité 1 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 10 May 09, 0:18 |
|
|
En néerlandais "huis te koop" (maison à acheter) dit ce qu'il doit dire, et il est impensable de dire "huis te verkoop" (maison à vendre).
Dernière édition par felyrops le Sunday 10 May 09, 6:29; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 10 May 09, 14:03 |
|
|
it. vendesi casa
La forme "vendesi" est possible seulement comme forme écrite, si non on devrait la considerer médievale. L'actuelle est "si vende". |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 10 May 09, 20:03 |
|
|
Esp. Casa en venta ou Se vende casa (à vendre)
Esp. Casa en alquiler ou Se alquila casa (à louer)
Cat. Casa en venda ou Es ven casa (à vendre)
Cat. Es lloga casa(bien qu’il soit correct dire En lloguer, normalement on dit Es lloga) |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 12 May 09, 17:23 |
|
|
Acheter, vendre, l'un ne va-t-il pas généralement sans l'autre?
Certains pensent que non, dans le sujet particulier de la drogue, en essayant de supprimer les fournisseurs de drogue, ils espèrent éradiquer le problème! Douce illusion. |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Tuesday 26 May 09, 14:24 |
|
|
Face aux difficultés de l'immobilier, les agences doublent les pancartes, on trouve aussi bien A VENDRE qu'A ACHETER. Qu'est ce qui parle le plus aux futurs acquéreurs ? |
|
|
|
|
Cora
Inscrit le: 18 Oct 2007 Messages: 77 Lieu: Belgique
|
écrit le Wednesday 03 Jun 09, 9:04 |
|
|
En roumain.casă de vânzare( maison à vendre) |
|
|
|
|
m_k
Inscrit le: 11 Jul 2009 Messages: 1 Lieu: Israël
|
écrit le Saturday 11 Jul 09, 18:30 |
|
|
En hébreu, on emploie "une Maison à vendre" - בית למכירה, et bien plus couramment (et précis selon le cas) "un appartement à vendre".
Pourtant, on trouve: "Je cherche une maison à acheter" - מחפש(ת/ים/ות) בית לקניה. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 11 Jul 09, 20:57 |
|
|
Pour suggérer l'intimité familiale, on trouve parfois
Home for sale (foyer à vendre) au lieu de house for sale (maison à vendre) |
|
|
|
|
|