Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Petite quantité (idée de "mordre") - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Petite quantité (idée de "mordre")

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6527
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 14 Jan 06, 16:29 Répondre en citant ce message   

Dans plusieurs langues, l'idée de "mordre" est utilisée pour exprimer une petite quantité, même non alimentaire. Trouve-t-on des mots semblables dans d'autres langues ?

morceau : petite quantité solide < lat. morsus, morsure < lat. mordere, mordre
angl. morsel : petite quantité solide < anc. fr. morsel (cf. it. morsello)
all. bißchen: petite quantité < all. beißen, mordre
angl. bit : petite quantité < angl. to bite, mordre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Saturday 14 Jan 06, 21:29 Répondre en citant ce message   

Je suis limite hors-sujet, mais j'aime bien le terme bouchée pour figurer cette petite quantité absorbable en une fois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Sunday 15 Jan 06, 18:55 Répondre en citant ce message   

En aragonais:
siñal
siñalín
mica,
miquina
miqueta
troz
trozet
piazet
bocato
cullarada
ganchada
mosta
mueso
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6527
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 15 Jan 06, 20:46 Répondre en citant ce message   

Chusé.
Quelle est l'origine des ces mots ? Je reconnais seulement :

bocato < boca , bouche , donc une bouchée
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Sunday 15 Jan 06, 21:43 Répondre en citant ce message   

Un peu dans le même ordre d'idée :

Lokoum (ou loukoum, ou encore rahat-loukoum) désigne ces petites bouchées orientales de pâte sucrée aux parfums divers que les anglophones appellent turkish delight.

Le mot est emprunté au turc ottoman Turc rahat lokum (on ne dit plus que lokum aujourd'hui), mais il s'agit à l'origine d'une expression arabe Arabe : rāhat al-hulqūm (littéralement : repos du gosier). L'article al n'existant pas en turc et le h y étant moins dominant qu'en arabe, al-hulqūm s'est vite transformé en lokum.

De manière semblable le mot turc Turc lokma (également de l'arabe) désigne une bouchée, un morceau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Monday 16 Jan 06, 15:02 Répondre en citant ce message   

En aragonais aussi:
Pizco
pizca
pizqueta
miaja


siñal ,signale,signum siñalín, signale,signum
mica, mica-ae
miquina ,mica-ae
miqueta ,mica-ae
troz , ?
trozet ,?
piazet ,pars-tis?
bocato, bucca-ae
cullarada, cochlear-aris
ganchada,uncus-unci
mosta , mostratio
mueso, mordeo
pizco, picicare
miaja. árabe, meaja
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
John 'Hannibal' Smith



Inscrit le: 15 Jun 2005
Messages: 65
Lieu: Bas-Rhin/Unter-Elsass

Messageécrit le Monday 16 Jan 06, 21:57 Répondre en citant ce message   

Et bien entendu la forme alémanique (absence du suffixe -chen)Alsace: (e) bessele/bessela/bessl (du vb. besse), forme que l'on ne retrouve pas dans le francique Luxembourgeois/Lorraine bësschen, (e) bëssen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1895
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 20 Nov 07, 17:51 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Chusé.
Quelle est l'origine des ces mots ? Je reconnais seulement :

bocato < boca , bouche , donc une bouchée

En wallon, bokèt, de boke, la bouche
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 14:26 Répondre en citant ce message   

En hongrois, il y a deux mots dans cet ordre d'idée :
harapnivaló (= quelque chose à mordre, de l'infinitif "harapni" -mordre et "való" forme adjectivale du verbe "être") qui veut dire une petite quantité de nourriture pouvant faire un en-cas et
falat (= ce qui peut être mangé/avalé d'un coup; du verbe "fal" - il/elle mange et le suffixe déverbatif -at) qui a le sens de bouchée

Ce qui est amusant dans ce dernier mot est que le verbe "fal" signifie dans le hongrois d'aujourd'hui "dévorer", mais a gardé son sens ordinaire de "manger" dans certaines régions de l'est des territoires hungarophones.
Ce qui fait que lorsqu'un habitant de ces régions reçoit un Budapestois et lui demande : "Voulez-vous manger ?", celui-ci a de quoi s'étonner, puisqu'il comprend : "Voulez-vous dévorer ?"


Dernière édition par Piroska le Thursday 22 Nov 07, 0:33; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 20:38 Répondre en citant ce message   

John 'Hannibal' Smith a écrit:
Et bien entendu la forme alémanique (absence du suffixe -chen)Alsace: (e) bessele/bessela/bessl (du vb. besse), forme que l'on ne retrouve pas dans le francique Luxembourgeois/Lorraine bësschen, (e) bëssen.

Les suffixes -le et -chen alternent allègrement, ça revient au même.
L'allemand a bisschen, le suisse allemand bitzeli, les autres variantes du nord bisken, bütken, beetken et le néerlandais beetje, et même l'austro-bavarois bisserl.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6527
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 22:57 Répondre en citant ce message   

gorgée : petite quantité de boisson (< gorge)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 307
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 23:14 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas si une gorgée ou une bouchée peut être nécessairement associée à une petite quantité, si l'on reste dans l'esprit du fil.

Spontanément, je dirais que gorgée désigne le volume de liquide qu'on avale en une fois.

Après vérification, le Larousse me dit «Ce qu'on peut avaler de liquide en une seule fois : une gorgée de vin

Ainsi, je pourais dire que je prend une grosse gorgée ou une petite gorgée pour introduire une précision qui n'était pas là avant.

D'un autre côté, morceau implique une partie d'un ensemble plus grand. Ainsi, le Larousse me rappelle que morceau s'applique à la nourriture, mais aussi à une oeuvre littéraire ou architecturale et encore plus fréquemment à une oeuvre musicale. C'est alors une oeuvre ou un fragment pris isolément. À titre d'exemple, une chanson d'un D.C. peut être appelée «morceau».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 21 Nov 07, 23:28 Répondre en citant ce message   

En piemontais:

'n toc (un morceau)
'n touquèt
'na cutcharà (aragonais: una cullarada)
'na friza (une brise)
'n frizin
'na frizin-a
'na goulà (une gorgée)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008