Mihrimah Ghaziya
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 19 Lieu: Allemagne (Bavière)
|
écrit le Tuesday 20 Nov 07, 23:18 |
|
|
Bonjour à tous!
Suite à mon post de présentation, j'ouvre un sujet sur mon nom...
Ghaziya est effectivement la forme féminine de ghazi "conquérant". Mais ce mot a également une deuxième signification. Il désigne une danseuse égyptienne, la plupart du temps d'origine rom.
Le pluriel de ce mot est ghawazi. je sais qu'il s'agit du pluriel masculin mais dans ce cas, il est également appliqué à ces femmes.
Un bref historique pour ceux qui ne sont pas familiers de cette partie de la culture égyptienne: les ghawazi nous sont connues depuis le 19ème siècle grâce aux descriptions qu'en firent les Européens de passage en Égypte. Ces femmes (et leurs hommes!) semblent appartenir à la tribu rom des Nawar et parlent en plus de l'arabe une langue d'origine tsigane.
A la fois adulées et détestées, ces danseuses n'existent presque plus de nos jours en Égypte. En fait, il n'y a plus qu'une seule ghaziya exerçant le métier de danseuse...
L'origine de leur nom reste obscure: soit on les a appelé ainsi car on les considérait comme des intruses. Les ghawazi, elles, ont retourné cette expression insultante pour elles et se comprennent comme les conquérantes des cœurs .
Une deuxième hypothèse est émises par l'ethnologue Edwina Nearing qui a beaucoup étudié les ghawazi. Leur tribu est également répandue en Syrie.
Dans cette région, le mot ghawazi désigne des petites pièces dorée et fines, percées d'un trou, que les femmes cousaient sur des cordons de soie et tressaient dans leurs cheveux.
Le mot désignerait peut-être la monnaie des Turcs avec laquelle on payait justement les danseuses. La coutume voulait que l'on mouille de sa langue la pièce que l'on voulait donner à la danseuse. On la collait ensuite sur son front. Les ghawazi cousaient ensuite ces pièces sur leurs vêtements et les tressaient dans leurs cheveux.
Le terme ghaziya en Égypte désigne aujourd'hui une danseuse de la campagne, qui pratique la danse d'une manière ancienne, loin des strass et des paillettes. C'est également une insulte ("fils de ghaziya" équivaut á "notre fils de ...").
Et un petit dicton pour finir : "La vie est comme une ghaziya, elle ne danse que brièvement pour chacun" |
|