Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'intercompréhension scandinave... ou pas - Forum scandinave - Forum Babel
L'intercompréhension scandinave... ou pas
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum scandinave
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Priareos



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 27
Lieu: Metz

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 14:36 Répondre en citant ce message   

C'est déjà pas mal pour quelqu'un qui n'aime pas particulièrement les langues.
Une très bonne intercompréhension ca veut quand même dire que les langues sont très proches voire qu'il s'agit d'une même langue d'après la "définition" du terme.
Tous les anglophones parlent anglais par définition et dans les faits, même s'il y a une très nette différence rien qu'entre les locuteurs de Londres et ceux de Manchester, sans parler des Irlandais, Ecossais, voire Américains ou encore Australiens. Il semblerait donc qu'il en soit de même pour les langues scandinaves.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 14:42 Répondre en citant ce message   

Je ne connais pas les langues scandinaves mais on ne peut comparer "l'intercompréhension" entre anglophones d'une part et entre Scandinaves d'autre part. Les langues scandinaves sont des langues distinctes, chacune ayant son historique d'évolution, alors que les anglophones parlent la même langue, les différences portent uniquement sur l'accent et un peu de vocabulaire.

Dans le même ordre d'idée, je ne parlerais pas d'une question d'intercompréhension entre Français et Québécois car on parle la même langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Priareos



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 27
Lieu: Metz

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 14:59 Répondre en citant ce message   

C'est justement ce que je cherche à savoir. Il me semble que les langues scandinaves se sont peu éloignées les unes des autres. Mais je ne les connais pas non plus donc ca reste une supposition.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 15:14 Répondre en citant ce message   

Moi, je n'arrive pas à comprendre le danois à l'oral...
Même à l'écrit, c'est pas toujours très facile...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 15:53 Répondre en citant ce message   

L'intercompréhension scandinave, ce n'est possible que si on maitrise l'une des langue à un niveau quasi-natif. Et en plus, il faut se faire l'oreille. Les Scandinaves vivent avec ces langues, plus ou moins selon les régions et selon la vie de chacun. Par contre, je le répète depuis longtemps dans ce fil : devant des étrangers, les Scandinaves ne veulent pas toujours admettre qu'ils ne sont pas si bons que ça à ce jeu là. J'ai parlé danois en Norvège pendant cinq ans, je peux vous dire que je pouvais piéger pas mal de monde... c'est souvent moi qui adaptait mon danois.


Meuhh, je crois que ton niveau de compréhension du danois est le même que chez la plupart des Norvégiens mais que tu es un peu plus honnète et un peu plus modeste que certains...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 16:22 Répondre en citant ce message   

J'ai moi aussi pas mal de difficultés à comprendre le danois à l'oral, mais ça dépend beaucoup du dialecte du locuteur et de la fluidité de son discours. De plus, il est souvent plus difficile de comprendre dans une discussion que j'appellerais passive (comme dans un film ou une série à la télé par exemple) que "en live", quand tu as la possibilité de communiquer directement avec le locuteur/la locutrice.
En Suède et en Norvège, les films, séries, documentaires et autres productions télévisées danoises (et étrangères de façon générale) sont toujours sous-titrés, ce qui facilite de beaucoup la compréhension, tout en entendant la langue d'origine. (Pas comme sur ARTE !)
Avec un peu de bonne volonté, il n'est donc pas si difficile que ça de s'habituer à la pronnonciation danoise.
À l'écrit, je n'ai pas de problème à comprendre le danois. C'est très proche du norvégien, mais avec une grammaire sensiblement différente et beaucoup plus hardue.
(Je serais tenté de dire que le norvégien possède la grammaire la plus facile du Monde !)

@Priareos
Je ne pense pas que ta comparaison anglais-scandinave tienne debout, pour les mêmes raisons que celles que José avancait.
Reste à redéfinir de façon claire et sans ambiguïté la différence entre LANGUE et PARLER/DIALECTE.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 17:23 Répondre en citant ce message   

Citation:
les films, séries, documentaires et autres productions télévisées danoises (et étrangères de façon générale) sont toujours sous-titrés, ce qui facilite de beaucoup la compréhension

Effectivement, je suis allé voir Arn au ciné la semaine dernière, et je sais pas si j'aurais compris sans les sous-titre...
Bon, évidemment, en lisant ce qui est écrit, on se dit: "ah, bien, sûr, ca j'aurais pu le comprendre!", mais je suis pas sûr que ce soit aussi évident...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 19:12 Répondre en citant ce message   

Si par exemple, l'un des pays Scandinaves avait uni sous sa bannière tous les Scandinaves en un seul Etat et Royaume et imposé sa Langue comme Langue officielle, le problème aurait-il été insurmontable pour les autres ? Merci de m'éclairer...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 19:23 Répondre en citant ce message   

Si tel avait été le cas, la langue imposée aurait-été enseignée à l'école et non, il n'y aurait pas eu de problême...
Mais vu que les Norvégiens n'apprennent ni le suédois ni le danois et vis versa, alors ils ont en effet un peu de mal à se comprendre...
pour l'annecdote, en revanche, le danois des îles féroés est déjà beaucoup plus compréhensible pour un norvégien...
(voir la chanson de Tyr : Ramund hin unge)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Priareos



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 27
Lieu: Metz

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 20:11 Répondre en citant ce message   

La France est un proche exemple d'uniformisation linguistique. A la révolution très peu de personnes comprennent le français. Une statique datant de 1863 indique que 7.5 millions de personnes sur un total de 38 ne le parle toujours pas. Pourtant le francais est aujourd'hui connu de presque 100% de la population.

Il semble donc qu'il aurait été possible d'avoir une Scandinavie monolingue. Entre les XVIe et XVe le territoire scandinave ne comprenait que 2 pays, le Danemark et la Suède. Avant cela l'union de Kalmar de 1397 à 1523 regroupait sous une même entité toute la Scandinavie. Peut-être y avait-il à cette époque une langue scandinave.

Rémi a écrit:
@Priareos
Je ne pense pas que ta comparaison anglais-scandinave tienne debout, pour les mêmes raisons que celles que José avancait.
Reste à redéfinir de façon claire et sans ambiguïté la différence entre LANGUE et PARLER/DIALECTE.

Ce n'est pas une comparaison mais une analogie, justement parce que je ne peux pas dire s'il s'agit ou non d'un phénomène semblable.

Pour moi la différence entre langue et dialecte porte justement sur l'intercompréhension, tout du moins sur un plan strictement linguistique. Quand un Américain parle avec un Anglais ils se comprennent très bien malgré les différences, l'américain et le britannique sont donc des dialectes d'une même langue, l'anglais.
Il en va de même pour le québécois. Je le comprends sans grand effort, c'est donc un dialecte français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Saturday 12 Jan 08, 21:44 Répondre en citant ce message   

Citation:
Il en va de même pour le québécois

Hum... T'as déjà en tendu un québecois de la campagne profonde? C'est pas gais...
Si le québecois est si proche du francais, c'est parce qu'il a été éloigné géographiquement et que donc, il a du se recréé des centres "d'intellectuels" propageant l'usage de la langue francaise...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 11:55 Répondre en citant ce message   

Citation:
pour l'annecdote, en revanche, le danois des îles féroés est déjà beaucoup plus compréhensible pour un norvégien...
(voir la chanson de Tyr : Ramund hin unge)

Il sont beaucoup plus compréhensibles tout court : sans parler un traitre mot d'une langue scandinave, j'arrive à comprendre en partie ce qu'ils racontent. Alors que quand ils chantent en féroïen ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 22:41 Répondre en citant ce message   

Priareos a écrit:
Pour moi la différence entre langue et dialecte porte justement sur l'intercompréhension, tout du moins sur un plan strictement linguistique. Quand un Américain parle avec un Anglais ils se comprennent très bien malgré les différences, l'américain et le britannique sont donc des dialectes d'une même langue, l'anglais.
Il en va de même pour le québécois. Je le comprends sans grand effort, c'est donc un dialecte français.

Je ne suis pas d'accord avec ta définition. L'anglais, qu'il soit parlé en Australie, au Canada, au Royaume-Uni ou ailleurs est UNE langue. Suivant les régions, elle comporte certaines variations linguistiques, mais elles restent très faibles. Idem pour le français de France, de Belgique, de Suisse, du Québec ou d'Afrique.

En Scandinavie, chaque pays possède sa propre langue, avec chacune sa pronnonciation, son vocabulaire, son orthographe, mais surtout sa grammaire propre !
Le fait qu'un Suédois comprenne (théoriquement en tous cas) un Danois ne signifie pas que le Suédois en question parle le danois.
Je pense que la comparaison la plus proche serait celle du russe par rapport à l'ukrainien et au biélorusse. la différence dans ce dernier cas est que le russe sert de langue véhiculaire et qu'un Ukrainien qui parle à un Russe le fait en russe et non dans sa langue nationale (qui n'est d'ailleurs pas forcément sa langue maternelle).
Ceci-dit, ces 3 langues slaves sont toutes des langues à part, bien qu'elles soient partiellement intercompréhensibles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Stinus



Inscrit le: 05 Jul 2007
Messages: 11
Lieu: France / Danemark

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 13:40 Répondre en citant ce message   

apres des mois d'absence, je retrouve l'entrée de ce forum si agréable.

En tant que danoise, et avec des parents travaillant pour une société finlandaise, je me permet de participer un peu a votre discussion.
Je me souviens que l'on avait eu des textes de suédois en cours de danois dans les dernières années de primaire, ce par obligation du ministere de l'éducation. Donc, a l'époque des efforts (petits, mais quand même) étaient faits pour favoriser la communication entre scandinaves. De plus ces textes et leçons m'ont beaucoup intéressés du fait que mes parents passaient la plupart de leur temps a parler ce language coloré a longeur de journée. Comme dit plus haut, chacun continue dans sa langue en adaptant : "Jeg tittar forbi nœste fredag" pour un exemple simple.
Il est vrai que pour une personne non-scandinave ce doit être difficile, je vois avec l'exemple de mon fils qui parle le danois mais de façon limitée, il est incapable de comprendre les amis suédois et finlandais de mes parents.

Et j'arrive difficilement a comprendre le québécois, même en me concentrant je trouve ça très compliqué.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 15:12 Répondre en citant ce message   

Citation:
Et j'arrive difficilement a comprendre le québécois, même en me concentrant je trouve ça très compliqué.

Bah, c'est pas pour rien que les film québecois sont sous-titrés à leur sortie en France...
Donc, d'après ce que tu dis, il y a une politique de rapprochement linguistique entre scandinaves au Danemark?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum scandinave Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 2 sur 6









phpBB (c) 2001-2008