Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
l'expression "réel problème" - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
l'expression "réel problème"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 20:28 Répondre en citant ce message   

J'entends et lis souvent cette expression :
c'est un réel problème

Cette tournure me semble inhabituelle. Je ne suis pas habitué de voir réel utilisé comme adjectif situé avant le mot qu'il qualifie. Je connais surtout réel comme attribut (ce problème est réel), ou comme adjectif situé après le mot qu'il qualifie (une situation réelle).

Enfin, pour la phrase ci-haut, j'aurais tendance à dire, naturellement:
c'est un vrai problème

Bref, en plus de la question blanc bonnet / bonnet blanc, je m'interroge sur cet usage de réel. Ne signifie-t'il pas ce qui existe, ce qui n'est pas fictif (un problème réel).. plutôt que ce qui est principal, important ou essentiel (un vrai problème)? J'ai en plus l'impression d'entendre cette formule que depuis quelques années (une ou deux!).

Avez-vous une impression quelconque à ce sujet, ou la tournure vous semble normale et habituelle ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 9:39 Répondre en citant ce message   

Le contraire d'un vrai problème c'est un faux problème.
Le contraire d'un problème réel c'est un problème irréel.
moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 10:54 Répondre en citant ce message   

"réel problème" ou "vrai problème" ces adjectifs sont là pour montrer l'importance du problème.
Il faut plutôt les considérer comme des synonymes de "grand problème".

Le fait de dire que c'est un vrai problème, ne renvoie pas à l'idée de vrai par rapport à faux.
Un réel problème, c'est un problème important qui touche la réalité, la vie quotidienne par exemple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 12:07 Répondre en citant ce message   

Pour moi, placer "réel" avant "problème" donne une insistance à "réel", aussi bien à l'écrit qu'à l'oral où on accentuera facilement sur la 1ère syllabe.

"C'est un problème réel" se dira nettement moins fréquemment, il y a cependant une nuance entre les 2 formes à mon avis :
* "c'est un problème réel" :
oui, je te l'accorde, c'est un problème à prendre en considération, il faudra surveiller la question
* "c'est un réel problème"
on est un ton au-dessus dans la gravité
il faut vraiment que l'on agisse, que l'on discute pour trouver une solution à ce problème

Zwielicht a écrit:
Enfin, pour la phrase ci-haut,

En français "hexagonal", on dira "la phrase ci-dessus", la forme ci-haut a qqchose de surprenant. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 12:26 Répondre en citant ce message   

L'adjectif "vrai" et à un moindre degré "réel" ont subit un déplacement de sens il y a peu, me semble-t-il, pour signifier dans certains cas l'importance ou l'existence de ce qu'il qualifie. Je le qualifie de staracadémique pour l'avoir très souvent entendu sur ce genre de programme (Tu sais Cassandra, tu as une vraie musicalité mais lors de séance de lynchage en public).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 15:39 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
"réel problème" ou "vrai problème" ces adjectifs sont là pour montrer l'importance du problème.
Il faut plutôt les considérer comme des synonymes de "grand problème".
Je n'ai jamais vu de définition de réel qui signifie: important, grave, etc
Xavier a écrit:
Le fait de dire que c'est un vrai problème, ne renvoie pas à l'idée de vrai par rapport à faux.
En effet, vrai problème signifie aussi un problème qui a toutes les qualités essentielles à la nature d'un problème. C'est un des sens de l'adjectif vrai.
Xavier a écrit:
Un réel problème, c'est un problème important qui touche la réalité, la vie quotidienne par exemple.
Rien ne semble indiquer que l'adjectif réel ait ce sens en français. Ce sens n'est pas consigné dans les dictionnaires que je connais et ne m'est pas connu.
Tjeri a écrit:
Le contraire d'un problème réel c'est un problème irréel.
C'est mon impression : un problème idéal, imaginaire, abstrait, fictif..

En ce sens, je verrais l'usage suivant comme correct:
L'obésité est un réel problème (par opposition à un problème relativement superflu, strictement esthétique, par exemple, tandis qu'il s'agit aussi de santé)

Mais celui-ci comme incorrect:
Cet homme a un réel problème de comportement (il a un problème de comportement plutôt grave)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 17:16 Répondre en citant ce message   

Citation:
(un vrai problème)? J'ai en plus l'impression d'entendre cette formule que depuis quelques années

... peut être sous l'influence de l'anglais. En anglais real/ really on utilise souvent pour intensifier:

He is a real nuisance.
He is really annoying.


D'ailleurs, en français on a déjà vraiment pour intensifier... alors pourquoi pas vrai aussi, par analogie de l'anglais !?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 23 Jan 08, 17:21 Répondre en citant ce message   

À mon avis, l'influence de l'anglais est claire, par l'intermediaire des médias.

Nous avons un site sur de tels glissements de sens sous l'influence de l'anglais :
influence de l'anglais sur le sens de mots existants
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008