Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
framboise - Le mot du jour - Forum Babel
framboise

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 04 Jul 06, 16:11 Répondre en citant ce message   

framboise : fruit comestible d’espèces de la famille des rosacées. Le "f" de framboise viendrait en fait d’ un "b".
Citation:
Prob. de l'a. b. frq. *brambasi « mûre de ronce »; cf. a. h. all. bramberi « id. » (GRAFF t. 3, col. 304); pramperi (ibid., col. 204); all. Brombere. Les attest. les plus anc. du mot figurent dans des gloss. lat.-all. des Xe et XIes. sous la forme framboses « hintperi » (cf. Z. rom. Philol. t. 28, p. 523) [Source: atilfr.fr]

Ci-dessous, framboisier à poils rouges (Rubus phoenicolasius, angl. wineberry), une espèce commune en Amérique du Nord. En oici les premières baies de la saison, photographiées hier avant d’être cueillies. Cette espèce est très fréquente dans mon coin, mais rares sont ceux qui en cueillent. Le fruit est si sucré qu'il en est poisseux quand on le cueille. Avant d'être mûr, le fruit est complètement enveloppé dans ses bractées poilues. Nous en faisons de la gelée. Les tiges de la plante sont abondamment couvertes d'épines fines rouges qui ont donné son nom commun à l’espèce.


Dernière édition par Jacques le Tuesday 04 Jul 06, 17:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 04 Jul 06, 16:18 Répondre en citant ce message   

En allemand Brombeere désigne la mûre et Himbeere la framboise.

Beere signifie simplement "baie" (comme l'anglais berry)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 04 Jul 06, 17:04 Répondre en citant ce message   

angl. raspberry : framboise

J'ai trouvé dans etymonline.com :
argot angl. rasp : (1890) bruit malpoli, abréviation de "raspberry tart" (tarte aux framboises) en raison de sa rime avec l'angl. fart (français pet).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Tuesday 04 Jul 06, 22:23 Répondre en citant ce message   

Citation:
Elle s'appelait Françoise,
Mais on l'appelait framboise !
Une idée de l'adjudant
Qui en avait très peu, pourtant,
(Des idées)...
Elle nous servait à boire
Dans un bled du Maine-et-Loire ;
Mais ce n'était pas Madelon...
Elle avait un autre nom,
Et puis d'abord pas question
De lui prendre le menton...
D'ailleurs elle était d'Antibes !

Quelle avanie !
Avanie et framboise etc. de Boby Lapointe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Tuesday 11 Jul 06, 18:43 Répondre en citant ce message   

Deux autres traductions

En hongrois framboise c'est málna et en italien c'est lampone.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 12 Jul 06, 9:36 Répondre en citant ce message   

Trois autres:
Espagnol frambuesa
Catalogne gerd
Occitanie fragosta
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Wednesday 12 Jul 06, 11:08 Répondre en citant ce message   

En turc :

Turc ahududu (de ahu dudu, litt. mûre du daim)

Mais le français se dit tout aussi bien :

Turc frambuaz
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 12 Jul 06, 19:41 Répondre en citant ce message   

Le mot finnois au singulier c'est vadelma

et en suédois c'est hallon
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 09 Nov 09, 1:34 Répondre en citant ce message   

mûroise : hybride de mûre et de framboise. Rubus ×loganobaccus. Les fruits peuvent être rouges ou noirs


angl. loganberry (le croisement fut découvert accidentellement par M. Logan)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Monday 09 Nov 09, 3:36 Répondre en citant ce message   

Je vois que jusqu'à présent on n'a pas mentionné le néerlandais braambes. (mais nous disons aussi framboos).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Monday 09 Nov 09, 4:54 Répondre en citant ce message   

Russe (russe) Малина (malina) désigne à la fois la framboise et le framboisier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 893
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 09 Nov 09, 23:29 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
mûroise : hybride de mûre et de framboise. Rubus ×loganobaccus. Les fruits peuvent être rouges ou noirs


angl. loganberry (le croisement fut découvert accidentellement par M. Logan)
La description ressemble fort à ce que nous appelons « mûres d'Écosse ». Wikipedia parle d'un hybride californien (loganberry) et d'un autre semblable mais écossais (tayberry). Je supposerais bien qu'il s'agit alors de ça.

Cependant, la couleur de nos mûres d'Écosse varie de l'orange clair au vermillon éclatant. Pas de tons pourpres ou noirs.
D'autre part, les fruits ne sont ni grands ni longs mais petits, ronds et brillants.
Alors, je garde un doute…

http://www.jardin.ch/info/tayberry.html

Peut-être serait-ce plutôt cette variété ? (Rubus phoenicolasius)…;
http://en.wikipedia.org/wiki/Rubus_phoenicolasius

[Edit] Je voulais dire :

Peut-être que ce que nous nommons « mûres d'Ecosse » serait plutôt cette variété : Rubus phoenicolasius ?


Dernière édition par AdM le Tuesday 10 Nov 09, 23:13; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 10 Nov 09, 1:01 Répondre en citant ce message   

Non, la framboise à poils rouges (Rubus phoenicolasius, angl. wineberry) est une espèce séparée. Nous en faisons de la gelée. Elle pousse même comme mauvaise herbe dans le jardin.

La loganberry et la tayberry sont des hybrides de mûre et de framboise, donc des mûroises.

Le nom angl. tayberry vient de celui de la riviere Tay, en Écosse, qui arrose la ville des chercheurs qui ont mis au point cet hybride.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008