Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Monday 31 Mar 08, 22:06 |
|
|
Adon.
Ce mot que nous ne retrouvons plus dans le vocabulaire conventionnel de France est sans aucun doute un déverbal de "adonner", convenir.
Dans le patois de Saintonge, il est noté avec le sens de "circonstance favorable". Je ne me souviens pas de l'avoir jamais entendu dans mon enfance vendéenne.
Par contre, dans l'ancien Canada Français, ce mot a fait fortune et le Glossaire des Parlers Français au Canada, de même que le Larousse des Canadianismes, lui retiennent quatre acceptions différentes :
1. Chance. Coïncidence, heureux hasard : "Je ne l'ai point fait exprès, c'est un adon".
2. Habile, talent, tour de main..."Elle a un adon pour instruire les enfants"
3. Convenance, apparence favorable : "Ç'a ben de l'adon ce que tu fais là".
4. D'adon d'un emploi familier pour aisé, facile : "C'est ben d'adon, ç'a bien du bon sens.
Personnellement j'ai, dès le début, perçu cette expression comme synonyme de "c'est d'accord, c'est correct". Seuls des Québécois pure laine sauraient nous le dire.
On l'entend encore souvent à la radio et à la T.V. comme un plaisant souvenir de l'ancien temps.
Dernière édition par jacklouis le Tuesday 01 Apr 08, 3:56; édité 1 fois |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Tuesday 01 Apr 08, 1:14 |
|
|
Citation: | comme un plaisant souvenir de l'ancien temps |
Ça fait partie de mon vocabulaire, j'ai 21 ans. Que le bon temps dure encore, alors.
Je me permet de signaler les contextes dans lesquels on use de ce mot autour de moi :
Citation: | 1. Chance. Coïncidence, heureux hasard : "Je ne l'ai point fait exprès, c'est un adon". |
Citation: | 3. Convenance, apparence favorable : "Ç'a ben de l'adon ce que tu fais là". |
(Ou encore, le contraire, «Voyons, t'es dont bin pas d'adon, là!» Dans le sens de «tu gaffes», «tu es dans mes jambes», «tu ne m'aides pas».)
Citation: | Dans l[e] patois de Saintonge, il est noté avec le sens de "circonstance favorable". [...]. |
C'est une explication du mot «adon» qui me paraît limpide et tout à fait représentative de l'usage qu'on en fait par chez nous.
Citation: | Personnellement j'ai, dès le début, perçu cette expression comme synonyme de "c'est d'accord, c'est correct". Seuls des Québécois pure laine sauraient nous le dire. |
Cet usage («c'est d'accord, c'est correct») ne m'est pas familier pour «adon».
Il me vient d'autres exemples de cet usage sous une autre forme :
«Ça adonnerait bien qu'y mouille pas en fin d' semaine, on pourrait aller en camping.»
«J'espère que ça va adonner qu'on s' croise cette semaine, ej veux t'ermettre ton DC.»
On sent très bien la notion de «circonstance favorable». |
|
|
|
|
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Tuesday 01 Apr 08, 3:54 |
|
|
Aiatshimunanu
Un gros merci pour ces éclaircissements. Ils étaient nécessaires. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 01 Apr 08, 11:53 |
|
|
Ca a un rapport avec le "adon" wallon?
Il signifie "alors, donc..." et on l'utilise aussi dans "adon-pwis" pour "ensuite"... |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 01 Apr 08, 14:11 |
|
|
Pour abonder dans le sens d'Aiatshimunanu, j'ajouterais qu'au Saguenay, au Lac St-Jean, dans Charlevoix et peut-être ailleurs, être d'adon est aussi un trait de personnalité, voire une qualité.
Je la connais.. elle est d'adon.
Pour le pas d'adon déjà mentionné, je pense à la phrase classique tirée d'une chanson des Colocs:
grand-talent-pas-d'adon, [...] à-cause tu fais simple de même !? |
|
|
|
|
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Tuesday 01 Apr 08, 16:16 |
|
|
Merci Zwielicht pour cette belle contribution, qui nous donne un sens de plus à ce mot "adon", bien plus fréquent que je ne pensais..
Il est à sauvegarder, car il a disparu de France.
La Wallonie, nous dit Feintisti l'aurait aussi conservé avec le sens de "alors, donc".
Ne serait-ce pas plutôt un descendant de "adonc", un vieil adverbe de temps du XIIe, compilation des deux : "alors et donc",
Ou même aussi de cet autre "adont", adv. et conj. du XIIe également, qui avait le sens de "alors, dans ce cas", pour exprimer la conséquence. Je le penserais plutôt, suivant le sens que vous lui donnez. Le "adon" québécois. lui, est lié d'évidence avec le verbe "adonner". |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 02 Apr 08, 4:55 |
|
|
jacklouis a écrit: | Le "adon" québécois. lui, est lié d'évidence avec le verbe "adonner". | Oui, Dunn en 1880 dans son glossaire franco-canadien dit qu'adon est le substantif du verbe adonner.
Je pense que l'usage québecois d'adonner (en France, on dirait qu'adonner revêt surtout le sens de : s'appliquer ou s'intéresser à quelque chose, tandis qu'au Québec, c'est surtout par un heureux hasard, l'acte de rendre la situation plus favorable) relève du vocabulaire marinier des premières générations de colons français, qui se serait ensuite concentré au Québec. Je dis ça car Littré (1872) rapporte une définition pour adonner qui dit Devenir plus favorable, en parlant du vent qui était contraire. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 02 Apr 08, 9:19 |
|
|
Citation: | - Ca a un rapport avec le "adon" wallon?
- La Wallonie, nous dit Feintisti, l'aurait aussi conservé avec le sens de "alors, donc". |
A adonc, je préfère l'orthographe désuète adoncques. On trouve aussi la forme adoncque. |
|
|
|
|
Joe_Monfarleau
Inscrit le: 19 May 2007 Messages: 56 Lieu: Québec
|
écrit le Thursday 03 Apr 08, 4:22 |
|
|
Bonjours bonjours !
Un ami m'a dernièrement parlé de sa cousine qui venait lui rendre visite : «pi la grosse surprise, ma cousine er'soue chez moé..»
Version français-standard : «et à ma grande surprise, ma cousine arrive chez moi..»
L'expression se dit rarement par chez moi contrairement à son par-chez-lui et mon père m'a dit que son grand-père utilisait régulièrement l'expression en question, «er'soue», pour dire que quelqu'un ou quelque chose d'inattendu nous arrive en surprise.
Quelqu'un connaît-il l'origine et l'orthographe exacte de l'expression en question ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 03 Apr 08, 8:52 |
|
|
Mais quel est le rapport avec le sujet de ce fil : adon ?! |
|
|
|
|
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Thursday 03 Apr 08, 16:14 |
|
|
Citation: | José
Mais quel est le rapport avec le sujet de ce fil : adon ?! |
Exact José.
Aussi, si vous le permettez tous, je vais créer un nouveau fil dans le mot du jour, pour répondre à la question deJoe_Monfarleau
Je vais l'intituler "ersourde". resourdre. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Thursday 03 Apr 08, 17:52 |
|
|
Je crois bon de préciser qu'adonner en Québecois peut aussi être négatif.
On peut dire que ça a adonné de même autant pour parler d'une rencontre heureuse et fortuite que pour décrire un accident tragique qui avait peu de chances de se produire. En général on précise:
1-Ça adonne bien
2-Ça adonne mal
3-Ça n'adonne pas
(2)Mal adonner et (3)ne pas adonner ont à peu près le même sens.
Donc l'usage québecois a un peu dévié de l'ancien usage marinier français (celui rapporté par Littré). les vents adonnent, selon Littré, signifie quelque chose de positif. Au Québec ça serait bien compris, mais un Québécois risque davantage de dire, dans la même situation, les vents adonnent bien.
Un adon est neutre; ni bon ni mauvais, bien que plus souvent bon que mauvais. On ne dit toutefois presque jamais un bon adon ni un mauvais adon.
Toutefois, être d'adon, c'est toujours positif. Il faut vraiment préciser la négation : ne pas être d'adon ou être pas d'adon pour exprimer une humeur négative.
Dernière édition par Zwielicht le Friday 04 Apr 08, 15:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 04 Apr 08, 8:41 |
|
|
Question très basique : Zwielicht, tu as écrit 2 fois "adonnnent" avec 3 n, est-ce une faute de frappe à chaque fois...ou serait-ce un québécisme de plus ?! |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Friday 04 Apr 08, 15:47 |
|
|
C'est le temps de nettoyer ma touche "n"
J'ai dû faire l'erreur une fois et copier-coller la phrase.. |
|
|
|
|
|