Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Wednesday 08 Sep 10, 16:21 |
|
|
Les finnois disent "siniristi", la croix bleue. |
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Wednesday 08 Sep 10, 22:09 |
|
|
José a écrit: | Shlomoavital a écrit: | En hébreu, pour se référer à ce qui est israélien on dit souvent כחול לבן kaḥol-lavan (kakhol - lavane) en référence aux couleurs du drapeau (bleu-blanc) |
C'est plutôt neutre ou avec un zeste d'esprit cocardier, voire nationaliste ? |
Je dirais plutôt neutre, voire laïc (seules les couleurs du drapeau comptent, pas l'étoile représentative de la religion majoritaire) En fait assez similaire au "bleu-blanc-rouge" français. On peut ainsi acheter une compilation "100% kaḥol-lavan" (100% bleu-blanc), c'est-à-dire un CD qui ne contient que des chansons israéliennes (en hébreu, mais aussi en arabe bien sûr) |
|
|
|
|
BurgundiaPR
Inscrit le: 07 Oct 2010 Messages: 7 Lieu: Paray-le-Monial
|
écrit le Thursday 07 Oct 10, 16:34 |
|
|
Le drapeau de la Bourgogne n'a pas de nom, mais nous avions pour emblème un deuxième drapeau utilisé surtout par la suite comme signe de ralliement contre la France : une croix rouge sur fond blanc (que nous partageons avec nos cousins de la Franche Comté de Bourgogne).
Ce drapeau est une croix de Saint-André particulière dite Croix de Bourgogne.
Extrait de http://www.cancoillotte.net/
Lorsque Charles le Téméraire trouve la mort devant Nancy en 1477, la croix de saint André devient « le signe de ralliement de ceux qui demeurèrent fidèles à l’orpheline », sa fille Marie de Bourgogne. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 07 Oct 10, 19:43 |
|
|
Le nom du drapeau de la République Populaire de Chine est "le drapeau rouge aux cinq étoiles" (五星红旗, wǔ xīng hóng qí). |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 12 Oct 10, 0:38 |
|
|
Outis a écrit :
Citation: | « the three colors », traduction du peu usité mais attesté « les trois couleurs » pour le drapeau français ? |
L’expression « les trois couleurs », pour le pavillon national français, est usitée surtout dans la Marine, la Royale, ou pour ce qui a trait à la Marine.
« L’AMIRAL
Qu’est-ce que c’est ?
L’OFFICIER
C’est l’escadre ennemie, sans doute.
L’AMIRAL
Bien, je vais donner des ordres et le combat naval va commencer… Au drapeau ! Hissez les trois couleurs !
Tout le monde regarde en l’air, le petit doigt sur la couture du pantalon.
Un marin hisse les trois couleurs… Mais soudain tout le monde blêmit.
L’AMIRAL
(alias Stanislas, regardant les trois couleurs)
Il en manque une !... Nous sommes trahis !... Et ils ont laissé le rouge pour nous porter malheur ! »
Jacques Prévert, Branle-bas de combat, in Spectacle, Gallimard, 1949 [Le Livre de poche, n°515]
C’est l’occasion de noter que les marins n’utilisent pas le terme de drapeau mais uniquement celui de pavillon. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 06 Dec 11, 0:26 |
|
|
« Les Régiments de Paris… ce n’étais pas toujours les mousquetaires gris qui pouvaient en douter : rien de moins sûr que ce ramassis, encore habillés des défroques de l’Empire, dont les officiers haïssaient la Maison du Roi, et dont la plupart des hommes avaient couru l’Europe sous les trois couleurs. »
Aragon, La semaine sainte, Gallimard, Paris, 1958 |
|
|
|
|
|