Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
rester bouche bée / resté 'mbaià (piémontais) - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
rester bouche bée / resté 'mbaià (piémontais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 23 May 08, 18:00 Répondre en citant ce message   

En ancien français, le verbe "béer" signifiait "rester la bouche ouverte". C'est de ce dernier que provient l'expression "rester bouche bée", qui signifie que l'on est tellement surpris que l'on ne sait plus quoi dire.


En piémontais se dirait "resté 'mbaià" ou "resté a bouca duvèrta"
En Piemont existe encore le verbe "baié" qui signifie "sbadigliare" en italien, "bâiller" en français.

Selon Pianegiani (www.etimo.it) derive d'un verbe roman ancien BADARE, proche du latin PANDERE (qui trouvons dans EXPANDERE).




Le Tresor de la Langue Française Informatisé nous renvoie à "bayer"

http://www.cnrtl.fr/etymologie/bayer

Citation:
ÉTYMOL. ET HIST. 1. 1121-35 baer « ouvrir tout grand » (PH. DE THAON, Bestiaire, éd. Walberg, 1783-84 : La gist gule baee, sa langue hors getee); 1173 « id. (d'une pers.) » (Aliscans, éd. Guessard et A. de Montaiglon, 3986, cité par E. Walberg, Le Best. de Ph. de Thaon, Lund 1900, Notes, p. 141); début XIIIe s. « regarder bouche bée, muser » (Ste Julienne, éd. H. v. Feilitzen, 813 dans T.-L. : Cant li hom est en sainte glise ... Ne za ne la ne doit bäeir); d'où 1662 bayer aux corneilles « être oisif, ne rien faire » (RICHER, Ovide bouffon, p. 11 dans Ch.-L. LIVET, Lex. de la lang. de Molière, Paris 1895, p. 224); 2. ca 1190 au fig. « aspirer à, désirer qqc. » (Paraphr. du ps. Eructavit, Brit. Mus. add. 15606, fo 20a dans GDF. : N'i baier pas, ce ne pot estre).
Du lat. vulg. *batare (cf. beer et bâiller).


Pour la racine IE voir:

http://www.bartleby.com/61/roots/IE406.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11002
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 24 May 08, 11:02 Répondre en citant ce message   

Giorss a écrit:
En ancien français, le verbe "béer" signifiait "rester la bouche ouverte"

Le verbe béer (= être largement ouvert) existe toujours, même s'il est désormais relativement peu employé. On le rencontre plutôt sous les formes bée (adjectif uniquement féminin) et béant.

Ne pas confondre les 3 verbes suivants :
- bayer - bailler - bâiller
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 24 May 08, 14:49 Répondre en citant ce message   

En piémontais existe aussi le verbe "sbaié" = laisser un peu ouvert.
Ex. "sbàia la porta!" ou "lassa l'uss 'n pòc sbài".

En français

"bayer"
http://www.cnrtl.fr/definition/bayer

bâiller
http://www.cnrtl.fr/definition/bâiller

Ont la meme derivation de "batare/badare"

---

par contre

bailler
http://www.cnrtl.fr/definition/bailler

vient du lat. "baiulare" -> voir l'it. balia, balìa, baiulo, balivo -> voir aussi l'anc. piem. bailé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Saturday 24 May 08, 16:02 Répondre en citant ce message   

Idem pour le catalan (bocabadat) et pour l' occitan (gòrja-badat).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 24 May 08, 17:28 Répondre en citant ce message   

Selon Ludovico Muratori
Dissertazioni sopra le antichità italiane, Società tipografica dei classici italiani, 5 voll., Milano 1837 II
DISSERTAZIONE XLI
Dei Nomi e Soprannomi degli Antichi.

BUCCA-BADATA etait un surnom du Moyen-Age.


Interessant:
http://www.etimo.it/?term=badare

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 25 May 08, 20:34 Répondre en citant ce message   

De la même famille:

Catalogne badoc = Français badaud
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 26 May 08, 0:28 Répondre en citant ce message   

J'y ajouterai les termes piemontais

-"badàgou" = imbecil avec la bouche ouverte

- "badòla"= oisif, promeneur, demi-imbecil avec la bouche ouverte, personne qui comprends rien,

...et je crois que soit aussi lombard, par-ce-que mon grand-père disait que quand il etait dans le Canton Tessin, ai temps du fascisme, les italiens les appellaient "badoulìn".

Infatti, come volevasi dimostrare:

http://leventinese.googlepages.com/b

Les suisses-italiens l'admettent, mais pensent erronement que puisse deriver de "badì" = it. pala = fr. pelle

Citation:
Badìn, Badóla - Italiano (spreg., non solo lev.). Secondo il LSI il significato primo dei due termini, usati nel Sopraceneri per definire gli italiani, è badilante, sterratore, professione che un tempo era esercitata principalmente da operai del Norditalia. Ma sempre dal LSI apprendo che badin è anche il soprannome degli abitanti di Frasco in Val Verzasca e badola degli abitanti di Magliaso. Da ragazzo a Dalpe sentivo dire di più bògia (v.). Ad Airolo: badùla (Beffa cit.) - (badin, badola, badula, bogia)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11002
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 01 Jul 10, 17:09 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ bée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008