| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
pa_durand
Inscrit le: 04 juin 2008 Messages: 3 Lieu: fort de france
|
écrit le mercredi 04 juin 08, 16:34 |
|
|
ronquer v.int. dormir profondement.
Il ronque depuis 3 heures de l'après-midi.
De l'occitan roncar, ronfler.
(Source : http://occitanet.free.fr/tolosan/lexique.htm)
Je le mets car ce mot commence à être utilisé près de chez moi, et puis le fait qu'il se rapproche autant de ronfler permet de le comprendre et de l'assimiler rapidement !
Dernière édition par pa_durand le mercredi 04 juin 08, 16:43; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Jacques Animateur

Inscrit le: 25 oct 2005 Messages: 5470 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le mercredi 04 juin 08, 16:41 |
|
|
esp. roncar : ronfler |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 nov 2004 Messages: 3193 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le mercredi 04 juin 08, 16:42 |
|
|
Il s'agit d'un terme de français régional : un mot occitan francisé.
rounca : ronfler,
rouncado : ronflement
rouncaire : ronfleur |
|
|
|
 |
Jacques Animateur

Inscrit le: 25 oct 2005 Messages: 5470 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le mercredi 04 juin 08, 16:57 |
|
|
lat. roncare : ronfler
anc. fr. ronchier (1123) ronfler <lat roncare
ronchonner < lat. roncare
(Source : atilf.fr) |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 nov 2004 Messages: 3193 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le mercredi 04 juin 08, 17:49 |
|
|
Bien vu ! Je n'avais pas vu le rapport avec ronchonner.
Je me doutais qu'il y avait moins d'intensité que le verbe rounfla (ronfler)
En fait, le Gaffiot précise rhonchare (ronfler) , rhonchus (ronflement) du grec ρογχασμός [rhonchasmos] (ronflement) |
|
|
|
 |
pa_durand
Inscrit le: 04 juin 2008 Messages: 3 Lieu: fort de france
|
écrit le mercredi 04 juin 08, 19:36 |
|
|
| Jacques a écrit: | | pa_durand a écrit: | | ... ce mot commence à être utilisé près de chez moi | Où, à Fort-de-France ? |
Non !! pas encore... Quand je discute avec mes amis de Reims... |
|
|
|
 |
Chusé Antón

Inscrit le: 25 fév 2005 Messages: 762
|
écrit le jeudi 05 juin 08, 15:24 |
|
|
| Efectivement, en espagnol roncar et en aragonais aussi. En espagnol aphone est afónico et en aragonais ronco. |
|
|
|
 |
|