Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le suffixe -a est-il toujours féminin ? - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le suffixe -a est-il toujours féminin ?
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6526
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 8:08 Répondre en citant ce message   

La réponse est non. Ce qui est vrai en latin n'est pas vrai en vieil anglais.

En vieil anglais, -a est un suffixe masculin.
Exemples :
- Hilda est un nom d 'homme, Hild, Hilde est un nom de femme. Ces 2 noms viennent de hild (bataille)
- Si un homme s'appelait Godric ou Leofwine, ses proches l'appelaient sans doute Goda ou Leofa
- Wassa, un nom d'homme, a donné Washington (lit. "la ferme des gens de Wassa").

Source : Place names of the English Speaking World (C.M. Matthews)


Dernière édition par Jacques le Tuesday 06 May 08, 8:53; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 8:53 Répondre en citant ce message   

En basque, le suffixe -a équivaut à donner au nom l'article défini :
Euzkadi gizon : garçon / gizona : le garçon
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 12:12 Répondre en citant ce message   

Citation:
Ce qui est vrai en latin

Ce n'est pas vrai non plus en latin !
- Le -a est de manière très courante un suffixe de neutre pluriel (cornua, templa, castra)
- Certains noms en -a au singulier peuvent aussi être masculins (agricola, nauta)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 12:21 Répondre en citant ce message   

Même chose en italien, un certain nombre de mots (nom ou adjectif) ont une terminaison en -a tout en étant masculins OU masculins ou féminins (forme unique) :
- giornalista et turista sont identiques au masculin et au féminin au singulier
au pluriel, ils ont leur terminaison respective : i turisti (M) - le turiste (F)
- pianeta (= planète) est masculin - pluriel : i pianeti
l'ancienne forme au singulier était il pianeto
- problema est masculin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6526
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 14:01 Répondre en citant ce message   

J'aurais dû préciser "dans les noms propres".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 14:26 Répondre en citant ce message   

Même pour les noms propres, ce n'est pas valable en latin : le fameux général [Gnaeus Julius] Agricola porte un nom masculin ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 15:54 Répondre en citant ce message   

Les Français sont toujours surpris quand je leur dis que les prénoms et diminutifs russes Nikita, Ilia, Micha sont masculins.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 16:32 Répondre en citant ce message   

En italien, Andrea, Nicola, Luca, Mattia (le fameux Mattia de Sans Famille!) sont masculins.

Sans oublier, dans un autre registre, et présent encore aujourd'hui en Hongrie: Attila!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 17:27 Répondre en citant ce message   

Et, pour l'Espagne, de José de Ribera à José Garcia en passant par Federico Garcia Lorca …

Quant au vocalisme des dialectes germaniques, il est souvent complexe mais on ne saurait oublier que tout y commence par l'évolution phonétique o > a (pour les brèves) de l'eurindien au germanique commun. De là, toute une série de masculins thématiques en -az (au nominatif) qui correspondent aux -os du grec, -us du latin et -as du sanskrit et du lituanien.

Et puis, Jacques, même en français, ne dis-tu pas « papa » ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 9:09 Répondre en citant ce message   

Et j'oubliais mon grand-père: Numa!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 9:10 Répondre en citant ce message   

En Provençal, et dans d'autres langues d'oc, le "a" latin est devenu un "o", la marque du féminin dans ces langues latines n'est donc pas le a mais le "o".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 18:42 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
Et, pour l'Espagne, de José de Ribera à José Garcia en passant par Federico Garcia Lorca …


Ici je ne vois que de noms de famille terminés par "a", aucun prénom...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 19:05 Répondre en citant ce message   

Pratiquement tous les diminutifs de prénoms masculins russes se terminent en -a, de plus une série de prénom (Kouzma, Ilyia, Nikita, Savva, Vavila, Foma).

Par ailleurs le nom des hobbits masculins est, si l'on croit les annotations de J.R.R. Tolkien, en -a (Bilba, Froda...) en version originale. Pour la version anglaise les noms ont été modifiés en -o (Bilbo, Frodo) pour ne pas choquer le lecteur (qui associe -a au féminin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 19:26 Répondre en citant ce message   

Dans les les langues sémitiques le féminin est marqué par un suffixe -at, amui an -ah en hébreu :
arabe : kalbun, kalbatun , chien chienne
hébreu : kelebh, kalbah, idem
En araméen le -a post-posé est l'article défini comme en basque, voilà une belle coïncidence. Ca s'appelle l'état "emphatique".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 20:37 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Par ailleurs le nom des hobbits masculins est, si l'on croit les annotations de J.R.R. Tolkien, en -a (Bilba, Froda...) en version originale. Pour la version anglaise les noms ont été modifiés en -o (Bilbo, Frodo) pour ne pas choquer le lecteur (qui associe -a au féminin).

Et c'est pour des raisons parallèles (résonance affective) que l'excellent traducteur du Seigneur des anneaux a substitué à ces -o anglais des -on bien français (Bilbon, Frodon).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008