Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2519 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 24 Oct 08, 11:56 |
|
|
Un Akademiker peut être un académicien (du grec Ακαδήμεια via le latin Acadēmīa) comme en français mais surtout c'est une personne ayant étudié à l'université, titulaire d'une formation supérieure et porteur d'un titre (akademischer Grad) de Diplom-quelquechose ou de Doctor ès quelquechose (voir la liste ici).
Le terme est donc moins élitiste qu'en français, les académiciens allemands sont légions ! |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 24 Oct 08, 14:57 |
|
|
La première « Académie », celle de Platon au Ve siècle, comme d'autres lieux athéniens de réflexion et d'enseignement (le Lycée, le Portique), tire son nom du lieu où se réunissaient les adeptes, en l'occurrence un bosquet sacré hors des murs où se serait trouvé la tombe d'un héros, Akademos (Ἀκάδημος) pour la plupart des sources, Hécadémos (Ἑκάδημος) pour d'autres, sans qu'il soit facile de trancher car ces héros seraient liés aux légendes reportant dans un passé héroïque la rivalité entre Athènes et Sparte et on sait bien comment les aspirations nationalistes des uns ou des autres sont susceptibles de réécritures de l'histoire.
Il s'agit ici de l'expédition menée par les Dioscures, Kastôr et Polydeukès, héros laconiens, pour reprendre leur sœur Hélène enlevée par Thésée, héros athénien. Akadémos aurait été un Athénien révélant aux deux frères le lieu (Aphidnæ) où Hélène était cachée, Hékadémos au contraire aurait été un compagnon laconien des deux frères.
Les tombes de héros (ou présumés tels), entourées d'un bois sacré (ἄλσος), souvent proches d'un fleuve ou d'un ruisseau, étaient des lieux de cultes importants mais aussi des destinations de promenade où l'on pouvait trouver un peu de fraîcheur.
Du nom Ἀκάδημος seul le second terme de composée, -δημος « qui dompte » est intelligible (voir Hippodamie, épouse de Pélops) de façon interne au grec. |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2519 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Sunday 26 Oct 08, 15:00 |
|
|
On parle en allemand souvent du quart d'heure académique (akademische Viertelstunde) : si un cours est indiqué dans l'emploi du temps comme débutant à 9:00 il débute en fait à 9:15. On peut le noter 9:00 c.t. (cum tempore). Si le cours commence réellement à 9:00 il faut l'indiquer par s.t. (sine tempore) |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 11000 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 27 Oct 08, 14:17 |
|
|
Les Italiens ont plus ou moins l'équivalent de l'Akademiker : il Dottore.
En Italie, est Dottore ou Dottoressa, celui qui est laureato càd titulaire d'une laurea, soit le Diplôme sanctionnant le 1er cycle universitaire de 3 ans. C'est la Licence des universités françaises.
Mais avec l'allongement des études et le nombre croissant de laureati, on ne donne plus du Dottore à un licencié. Je dirais que désormais, l'appellation s'applique aux titulaires d'un Master.
Il est mal vu d'appeler Signore un Dottore, il se sentira traité avec familiarité. Mais donner du Dottore à quelqu'un qui n'a pas le niveau d'études requis n'est pas mieux ressenti.
J'ai travaillé en France dans une société de conseil italienne, la responsable de la structure était une Italienne de 45-50 ans, nous l'avons toujours appelée Dottoressa Morelli. Seul un cadre napolitain s'adressait à elle en parlant de "la Signora", qui avait un côté désuet et...rural mais tout à fait respectueux. J'ai toujours eu l'impression d'entendre un métayer parler à sa châtelaine.
A noter qu'on dira Dottore (utilisé seul) mais Dottor X (apocope devant le nom propre).
D'autres titres existent en italien et sont toujours en usage, en fonction de la formation des intéressés : Avvocato, Ingegnere...
On pourrait s'étonner de l'absence de titres dans la société française, souvent décrite comme formelle et hiérarchisée. Il faut sans doute voir là un héritage de la Révolution. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 28 Oct 08, 9:52 |
|
|
En Italie on distingue entre :
-dottore (vecchio ordinamento) = licencié universitaire min. 4 max. 6 ans
-dottore (nuovo ordinamento) = 3 ans
-dottore magistrale (nuovo ordinamento) = correspondant au dottore vecchio ordinamento
Un dottore reste toujours un signore, dans sa vie normale. Il est dottore seulement quand il travaille dans son cadre de specialité. |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 28 Oct 08, 12:02 |
|
|
Ouais …
… mais mon poil gris, mon léger (?) embonpoint et ma voix de baryton me valent du « Buon giorno, Dottore » de la part de mon épicier italien qui ignore tout de ma vie professionnelle !
Alors qu'il ne m'est jamais arrivé d'être gratifié d'un Herr Akademiker en Autriche (il y a bien longtemps que je n'ai pas séjourné en Allemagne) … |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2519 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 28 Oct 08, 12:13 |
|
|
Tu ne risques pas de rencontrer "Herr Akademiker" (inexistant) car on utilise uniquement les titres précis : Herr Doktor, Herr Magister, Herr Diplom-Ingenieur... (le Diplom-... exige un complément, le Doktor se passe de la mention d'une spécialité).
Une petite plaisanterie que m'a raconté un ami italien : pourquoi les analphabètes italiens signent les document en faisant trois croix ?
réponse : la dernière est pour le nom de famille, la deuxième pour le prénom, et la première pour "dottore"... |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 28 Oct 08, 23:48 |
|
|
Non vale la pena rispondervi... |
|
|
|
 |
|