Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 28 Nov 08, 16:13 |
|
|
En russe:
он подходит к окну. Il s'approche de la fenêtre. (к + Datif)
le к [k] de la préposition et le o initial du mot sont prononcés ensembles [koknu].
В лесу поют птицы. Dans le bois chantent des oiseaux (в + Locatif)
le в [v] de la préposition et le л [l'] du premier mot sont prononcés ensembles [vl'esu]
я иду с почты. Je viens de la poste. (c + Génitif)
Le с [s] de la préposition et le п [p] du premier mot sont prononcés ensembles [spočtï]
Noter de plus que ces prépositions sont susceptibles d'assimilation de voisement (к prononcé [g], с prononcé [z] devant occlusive (non nasale) sonore, et в prononcé [f] devant occlusive sourde).
Dernière édition par gilou le Friday 28 Nov 08, 16:13; édité 1 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 28 Nov 08, 16:13 |
|
|
Il s'agit pour ce qui a été présenté dans les langues slaves de prépositions et de pronom personnel mais pas de substantif, comme le titre du sujet laisse penser.
Pour l'emploi : в четверг к семи с юга прилетел самолёт /v tchetverg k semi s youga priletel samolyot/ (jeudi vers sept heures est arrivé un avion provenant du sud)
Les prépositions restent séparées, mais peuvent s'accommoder d'une voyelle mobile (o) pour rester prononçables ou être accentuées. |
|
|
|
|
Omicron
Inscrit le: 04 Oct 2007 Messages: 97 Lieu: Grenoble
|
écrit le Friday 28 Nov 08, 17:12 |
|
|
Est-ce que cette particularité (cf ci-dessus) de la langue russe existe dans d'autres langues slaves ? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 28 Nov 08, 17:39 |
|
|
Omicron a écrit: | Est-ce que cette particularité (cf ci-dessus) de la langue russe existe dans d'autres langues slaves ? | C'est ce que j'avais indiqué plus haut pour le tchèque. On la rencontre en tchèque, en serbe, en polonais, bulgare, sorabe... Bref, dans toutes les variétés des langues slaves.
On retrouve des prépositions apparentées dans les langues baltes (su en lithuanien analogue au s (c en cyrillique) des langues slaves, par exemple), mais je ne crois pas qu'il y en ait de réduites a une simple consonne dans ces langues. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 28 Nov 08, 19:38 |
|
|
Charles a écrit: | Il s'agit pour ce qui a été présenté dans les langues slaves de prépositions et de pronom personnel mais pas de substantif, comme le titre du sujet laisse penser. |
Pourquoi le titre laisserait-il penser qu'il s'agit de substantifs? Les prépositions et les pronoms ne sont-ils pas des mots? |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 28 Nov 08, 20:47 |
|
|
En yiddish , le a correspond à l'article indéfini un, une: א הויז a hoyz ,une maison . |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 29 Nov 08, 0:08 |
|
|
Tiens, ce sujet me permet de signaler une curiosité du japonais ancien, dont je ne sais s'il a un équivalent dans d'autre langues:
En japonais ancien, il y a un verbe, u "gagner, obtenir" [eru en japonais moderne], qui a la particularité de ne pas avoir de radical. Ses formes sont celles des désinences verbales des verbes de la classe dite shimo ni-dan, dont uku "recevoir" [ukeru en japonais moderne] est un élément (et j'indique aussi les formes du verbe oku "se lever" [okiru en japonais moderne], de la classe kami ni-dan, afin qu'on constate que les verbes de la classe shimo ni-dan ne sont pas des verbes composés avec le verbe u en second membre):Forme Verbale | u | uku | oku | shuushikei | u | Ø+u | uku | uk+u | oku | ok+u | rentaikei | uru | Ø+uru | ukuru | uk+uru | okuru | ok+uru | renyoukei | e | Ø+e | uke | uk+e | uki | ok+i | mizenkei | e | Ø+e | uke | uk+e | oki | ok+i | izenkei | ure | Ø+ure | ukure | uk+ure | okure | ok+ure | meireikei | eyo | Ø+eyo | ukeyo | uk+eyo | okiyo | ok+iyo | Ca nous donne 3 formes verbales réduites à une voyelle pour ce verbe. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Saturday 29 Nov 08, 18:00 |
|
|
András a écrit: | Des exemples donnés par gilou il ressort que l'environnement phonétique permet que ces prépositions d'une seule consonne puissent se prononcer comme des consonnes faisant partie d'un mot plus grand et non pas comme si elles étaient isolées. |
Si nécessaire, une voyelle d'"appui" est ajoutée, par exemple, la préposition "s" devient "so" devant un mot commençant par un groupe de consonnes. |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 29 Nov 08, 18:25 |
|
|
Maurice a écrit: | Si nécessaire, une voyelle d'"appui" est ajoutée, par exemple, la préposition "s" devient "so" devant un mot commençant par un groupe de consonnes. |
Ce n'est pas si évident que ça.
On dira s prstom (avec le doigt), mais so sestrou/so Zuzanou (avec -ma- sœur / Suzanne). Le so n'est utilisé qu'en cas de s-/z- initial dans le nom/adjectif/adverbe suivant.
Le cas de la paire k/ku est plus complexe, je n'arrive pas à définir de règle très claire. On dira k prstu (vers le doigt), ku Karolovi (chez/vers chez Charles), mais ku nám (chez/vers chez nous), alors que *k nám pourrait se prononcer très facilement.
Z/zo répond à la même règle que s/so.
V/vo : on a vo devant v/w/ch/f/š, mais pas devant č : v Čechách (en Tchéquie) |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 29 Nov 08, 19:09 |
|
|
Tant que je suis au japonais, il y a, les mots déja cités par Tjeri (et d'autres mots):
e 絵 ou 画 l'image, la peinture, le dessin
e 柄 la poignée
e 江 la baie (geographique)
o 尾 la queue
i 胃 l'estomac
i 井 le puit
u 鵜le cormoran
et avec les voyelles longues:
aa ああ de cette maniere la, autant que ça [un adverbe]
ee ええ oui
oo 王 le roi
(je ne compte pas l'adjectif ii et les divers verbes en oo, car structurellement, ce sont des suites de deux voyelles breves formant deux syllabes distinctes, et non une seule syllabe en voyelle longue)
et divers termes moins courants, comme:
o 緒 la corde, le cordon
e 餌 la patée, la pitance (d'un animal)
oo 翁 un vénérable vieillard
ee えい la raie
etc.
Mais aussi des postpositions, enclitiques:
o を marqueur du complément d'objet direct [orthographié wo, pour des raisons historiques]
e へ marqueur de l'allatif [orthographié he, pour des raisons historiques]
A la limite de l'interjection, on a aussi
nnn うん oui (orthographié un, mais ce qui est prononcé est une consonne nasale longue articulée bouche fermée, et notée souvent hmm ou hem en français) |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Sunday 30 Nov 08, 22:06 |
|
|
Zwielicht a écrit: | ø ö (île)
å å (ruisseau)
|
A partir de ces mots, il est possible, en dialecte jutlandais de l'ouest, de former une phrase où tous les mots ne comptent qu'une seule lettre (æ étant considéré comme une seule lettre en danois, classée à la fin de l'alphabet)
æ æ å æ ø i æ å
je suis sur une île dans la rivière |
|
|
|
|
Apus
Inscrit le: 06 May 2005 Messages: 111 Lieu: Francoprovençal
|
écrit le Sunday 30 Nov 08, 22:58 |
|
|
français : y
ex : on y va! |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 01 Dec 08, 13:07 |
|
|
herve a écrit: | A partir de ces mots, il est possible, en dialecte jutlandais de l'ouest, de former une phrase où tous les mots ne comptent qu'une seule lettre
æ æ å æ ø i æ å
je suis sur une île dans la rivière | Superbe! Je vais la ranger au côté de strč prst skrz krk. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 01 Dec 08, 18:45 |
|
|
herve a écrit: | en dialecte jutlandais de l'ouest (...)
æ æ å æ ø i æ å
je suis sur une île dans la rivière |
C'est plutôt le nordjysk, jutlandais du nord ,qui a cette réputation vocalisante... |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 01 Dec 08, 21:36 |
|
|
En danois ça serait donc :
jeg er på en ø i en å
(?) |
|
|
|
|
|