Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
agacin, agassin - Le mot du jour - Forum Babel
agacin, agassin

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Metsi dâi Rionzonne



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 10
Lieu: Vaud

Messageécrit le Monday 25 Jul 05, 7:29 Répondre en citant ce message   

Agacin, cor au pied, durillon. Terme franco-provençal. On trouve diverses variantes: agacin -ssin en Savoie et dans le canton de Vaud, agaçon -chon dans le Valais et les Alpes en général, en revanche, Neuchâtel et le Jura disent oeil d'agace, dans la vallée de la Broye: nid d'agace. Etymologiquement dérive d'agasse (la pie) par adjonction du suffixe -inus, probablement influencé par la périphrase du latin vulgaire occulus pullinus, oeil-de-perdix, dès le VIIe siècle. En France, agasin occupe tout le territoire à l'est du Rhône, jusqu?à la Méditerranée. Plus à l'ouest on trouve agassi -sis -sit, voire éguessin.
(source étymologique: Glossaire des patois de la Suisse romande)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Monday 25 Jul 05, 8:42 Répondre en citant ce message   

Il y a eu un glissement sémantique à Grenoble, où, dans le français local, 'agassin' à le sens de 'pied'
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 2:23 Répondre en citant ce message   

Le Trésor de la Langue Française Informatisée et Alain Rey, dans son Dictionnaire historique de la Langue Française donnent l'orthographe agassin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 2:59 Répondre en citant ce message   

Atilf indique les 2 orthographes.
Pourquoi ne pas mettre les 2 orthographes dans le titre du sujet (agacin, agassin) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 892
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 03 Mar 23, 7:13 Répondre en citant ce message   

Metsi dâi Rionzonne a écrit:
Agacin, cor au pied, durillon. Terme franco-provençal. […]
(source étymologique: Glossaire des patois de la Suisse romande)

À Liège, on dit également agassin en wallon.

Le TLFI relève d'ailleurs que ce mot « reste encore très répandu dans les dialectes de l'Est (L. Zéliqzon, Dict. des pat. romans de la Moselle, 1924, s.v. èguèssîn), du Centre (M. Pomier, Loc. vicieuses de la Haute-Loire, 1835, p. 3 s.v. agacin) et en provençal (Mistral t. 1 1879, agacin etc., FEW t. 151, s.v. agaza p. 7) ».

Par contre, il va sans doute un peu vite en besogne quand il affirme qu'en wallon, agassin serait devenu agasse « obtenu par dér[ivation] régressive du syntagme précédent [œil d'agace], si bien qu'en wallon la même forme peut signifier soit “pie” soit “cor au pied” ».
Jean Haust affirme de même qu'agassin serait français et ne donne pour le wallon qu'aguèsse ou parfois û (œil) d'aguèsse.

Ma grand-mère adoptive, qui aimait que je parle « du beau wallon » et ne connaissait ni Haust ni aucun livre, me disait qu'on devrait dire agassin mais qu'on disait souvent aguèsse, parce que ça ressemblait à des yeux de pie.

Il est vrai qu'on entendra parfois : « Ni rotez nin so mes aguèsses »
(Ne marchez pas sur mes orteils douloureux), mais selon mon expérience les deux mots agassin (le cor et par extension les doigts de pied) et agasse, aguèsse (la pie) étaient connus, bien distincts, des mêmes personnes — et seulement de celles qui connaissaient le wallon.
Je n'ai jamais entendu dire qu'agassin ait pu être du « bon français ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 03 Mar 23, 18:17 Répondre en citant ce message   

Juste en passant, le TLF ;
Citation:
Le mot agace a été en lutte avec les représentants du lat. . Le type germ. agaza domine encore actuell. dans les dial. gallo-rom. à l'exception de la région parisienne, la Normandie et une partie de l'Ouest, de la Champagne et du domaine fr.-prov. où domine le type (pie*), FEW t. 8, s.v., p. 423, largement empl. par la lang. écrite et qui s'est finalement imposé en fr., reléguant agace au niveau des dial.


Il existe une vieille chanson enfantine "française" où il est question d'une agasse et de son petit agasson., intitulée la pibole (vla co ôte tchwè !) . C'est chal:
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008