Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Wednesday 23 Mar 05, 14:00 |
|
|
Savez-vous que les langues bretonnes et poitevines ont été en contact ? En effet, on aurait parlé breton à Pornic et dans le marais de Chalans (aussi appellé marais nord ou marais breton). A noter que les locuteur de breton ont été rapidemment assimilée par les pictophones.
Au début du siècle, breton et poitevin étaient quasiment voisins, puisqu'à Guérande, au nord de l'estuaire, le breton était encore parlé, et qu'en face, au sud de l'estuaire c'était le poitevin qui était utilisé. Maintenant c'est vachement plus simple : on parle francais des deux cotés !
En gallo, il y a une isoglosse importante entre gallo occidental et gallo oriental; Le 'l' est palatalisé après consonne en ouest-gallo comme....en poitevin ! De là, lors de mes cours de gallo, mon prof avait avancé l'hypothèse supposée d'une influence poitevine. Mais là, je doute fortement ! Comment le poitevin, sans aucun statut de prestige, aurait-il influencé le gallo-occidental, en sachant qu'en plus le gallo-oriental, en contact géographique direct avec le poitevin, ne palatalise pas ? |
|
|
|
|
Jean-Paul
Inscrit le: 23 Mar 2005 Messages: 10
|
écrit le Thursday 24 Mar 05, 19:43 |
|
|
à mon avis la seule réelle langue qui a influencé les autres localement , c'est le français .
sinon les patois et langues ont évolué sur place se sont subdivisés progressivement ont connu parfois des évolutions similaires .
je pense qu'il n'y a que dans le pays-de-retz qu'il y a peu avoir mélange entre les parlers du nord de loire et ceux du centre-ouest .
peut-être que le mot "mélange" n'est pas adéquat d'ailleurs , c'est plutôt que le pays-de-retz a connu une situation isolée et intermédiaire entre les deux , d'où une impression de mélange . |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 25 Mar 05, 11:50 |
|
|
Tu te trompes. L'interaction breton - gallo fut relle (surtout dans le sens gallo - breton). On en retrouve ne nombreuses traces fossilisées en breton.
"je pense qu'il n'y a que dans le pays-de-retz qu'il y a peu avoir mélange entre les parlers du nord de loire et ceux du centre-ouest " re-erreur. Les Mauges sont également une zone de transition, comme le vignoble clissonais. Quand au retzois, pour avoir étudié le parler de Saint-Hilaire, je peut dire que ce parler se ratache définitivement au poitevin, bien qu'ayant des traits différentiels. Ceci dit, apparemment plus on va vers le nord plus l'influence angevine ou gallaise se fait sentir. Selon les dires d'un ami de Bertaynn Galeizz, à Aigrefeuille il avait entendu un "demi-gallo", reconnaissant également des formes angevines.
En ce qui concerne ta carte, celle que tu a mise sur un autre sujet, qui englobe la Loire-Atlantique dans la langue angevine, c'est une anerie. J'avais d'ailleur écrit à l'INSEE (c'est bien eux qui l'on faite si je me souvient bien ... Ca fait longtemps !). Il m'avait dit que c'est vrai que la zone est plutot gallaise et poitevine mais que l'auteur avait laissé comme ca car "il est de toute facon difficile de marquer nettement la limite". D'accord, mais bon, sur les zones de contacts ! L'angevin à Saint-Nazaire, c'est pas du tout crédible ! Et, si le poitevin et le gallo se ressemple dans pas mal d'aspects phonétique, l'angevin est bien différent. J'ai aussi vu des cartes qui mettais la Mayenne, la Sarthe et le Maine-et-Loir dans le gallo...
En tout cas, la palatalisation gallaise elle peut pas venir du francais puisque ca n'existe pas en francais... donc ta théorie est bancale.
Dernière édition par brennos le Friday 25 Mar 05, 12:01; édité 1 fois |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Friday 25 Mar 05, 11:58 |
|
|
vous parlez de zones d'interactions entre les gallo, poitevin, et angevin mais où sont les centres ? |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 25 Mar 05, 12:05 |
|
|
centres de quoi ? |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Friday 25 Mar 05, 12:08 |
|
|
les centres géographiques quoi .... là ou le gallo, poitevin et angevin sont le mieux parlés, sans influence |
|
|
|
|
Jean-Paul
Inscrit le: 23 Mar 2005 Messages: 10
|
écrit le Friday 25 Mar 05, 15:21 |
|
|
je parlais de l'influence du français à degrés divers (plus ou moins selon les régions ) , à partir de situations locales culturelles diverses à la base.
Peut-être qu'il faut éviter d'utiliser trop souvent une conception territoriale et politique de "conquête" à des mutations linguistiques complexes .
Les patois c'est une évolution du latin sur place avec influence plus ou moins forte de langue plus anciennes et avec influence plus ou moins forte de Paris .
En fait il faut s'interesser peut-être plus à la notion de "centre" au niveau culturel .
Poitiers joue t-il un rôle de centre , de relais dans la diffusion dialectale .
Pareil pour Rennes , nantes ?
Dernière édition par Jean-Paul le Saturday 26 Mar 05, 18:37; édité 1 fois |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 26 Mar 05, 6:59 |
|
|
Dans un premiers temps c'est le gallo qui a fait reculer le breton, le gascon qui a fait reculer le basque, et le picard qui a fait reculer le flamand. Pas le français. |
|
|
|
|
The Gallo
Inscrit le: 04 Apr 2010 Messages: 1 Lieu: Bertaèygn
|
écrit le Sunday 04 Apr 10, 11:31 |
|
|
Chez moi je sais qu'on Koaze gallo & d'autre dans la même ville parle Breton et pourtant je suis supposer être dans la zone du Gallo ( Vers Saint Malo ). C'est simplement pour dire que il n'y a pas une langue qui fais reculer l'autre. Au contraire le Gallo s'efface au profit du Breton ... Combien de personne préfère parler le Breton ( " Langues des Bretons " ) en oubliant que le Gallo est aussi une langue Bretonne ... |
|
|
|
|
patik
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 42
|
écrit le Sunday 11 Apr 10, 14:58 |
|
|
brennos a écrit: | En gallo, il y a une isoglosse importante entre gallo occidental et gallo oriental; Le 'l' est palatalisé après consonne en ouest-gallo comme....en poitevin ! De là, lors de mes cours de gallo, mon prof avait avancé l'hypothèse supposée d'une influence poitevine. Mais là, je doute fortement ! Comment le poitevin, sans aucun statut de prestige, aurait-il influencé le gallo-occidental, en sachant qu'en plus le gallo-oriental, en contact géographique direct avec le poitevin, ne palatalise pas ? |
En manceau (ou mainiot), parler du Maine, dans la région de Brûlon, on palatise le "l" après consonne :
la pyé = la pluie
ça soufye = ça souffle
d'la pyeum' = de la plume
le pianché = le plancher
r'mett' en piace = remettre en place
la kyoch = la cloche
kyanché = clancher (une porte)
byessé = blessé
du byé = du blé
la byouz' = la blouse
Dernière édition par patik le Sunday 11 Apr 10, 22:30; édité 1 fois |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Sunday 02 May 10, 18:52 |
|
|
patik a écrit: | brennos a écrit: | En gallo, il y a une isoglosse importante entre gallo occidental et gallo oriental; Le 'l' est palatalisé après consonne en ouest-gallo comme....en poitevin ! De là, lors de mes cours de gallo, mon prof avait avancé l'hypothèse supposée d'une influence poitevine. Mais là, je doute fortement ! Comment le poitevin, sans aucun statut de prestige, aurait-il influencé le gallo-occidental, en sachant qu'en plus le gallo-oriental, en contact géographique direct avec le poitevin, ne palatalise pas ? |
En manceau (ou mainiot), parler du Maine, dans la région de Brûlon, on palatise le "l" après consonne :
la pyé = la pluie
ça soufye = ça souffle
d'la pyeum' = de la plume
le pianché = le plancher
r'mett' en piace = remettre en place
la kyoch = la cloche
kyanché = clancher (une porte)
byessé = blessé
du byé = du blé
la byouz' = la blouse |
Est-ce que "ça souffle" prononcé "ça souffeul" (comme le ferait un anglais) est aussi une palatisation?
Autrement, je ne voudrais pas rentrer dans une polémique sans fin, mais toutes les langues d'oïl ont un fond commun: l'ancien français. Le latin est un ancêtre plus lointain.
Aussi, mettre des frontières entre ces "langues" me semble absurde.
A tel point, qu'on est obligé de définir "un centre géographique" dont on dira que le parler de cette zone est la référence à une langue donnée.
Et quelques fois cela semble bien difficile: Le gallo: que prend-on comme référence: le centre-bretagne, le nantais, le rennais?
J'habite du coté de Vitré en Ille et Vilaine, et si je compare les deux parlers: le gallo et le mayennais avec des exemples pris sur wikipedia, et bien je dirais qu'on parle mayennais à Vitré! (ou le meuniaou (mainiot) comme on dit ici!) |
|
|
|
|
patik
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 42
|
écrit le Sunday 02 May 10, 20:51 |
|
|
le Berton a écrit: | Est-ce que "ça souffle" prononcé "ça souffeul" (comme le ferait un anglais) est aussi une palatisation? |
En manceau on prononce :[sa sufj] |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Monday 03 May 10, 6:48 |
|
|
patik a écrit: | le Berton a écrit: | Est-ce que "ça souffle" prononcé "ça souffeul" (comme le ferait un anglais) est aussi une palatisation? |
En manceau on prononce :[sa sufj] |
Donc, on ne le prononce pas de la même manière, mais dans les deux cas on utilise cette expression, dans nos patois respectifs, pour dire qu'il fait du vent.
En fançais, ce n'est pas ce qu'on dirait en premier... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 03 May 10, 11:18 |
|
|
En wallon liégeois: I soffèle dè mava trô, a bouhî to dju: il souffle du Nord (litt. du mauvais trou), à tout renverser.
Dji soffèle comme on boû po r'monter l'tier [tjɛʀ] (lat: t(i)ermen, wallon namurois: tienne): je souffle comme un bœuf pour remonter la côte. |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Monday 03 May 10, 16:33 |
|
|
Le wallon liégeois semble plus éloigné du français que le gallo ou le manceau
Je viens de reconsulter la page wikipedia sur le gallo:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Gallo
Cette page a pas mal changé depuis ma précédente visite.
Et en introduction, on peut lire ceci:
Le gallo ou langue gallèse est une langue d'oïl traditionnelle du nord-ouest de la France, en Haute Bretagne, dans le Maine, l'Anjou ainsi qu'une partie de la Basse Normandie [2]
Le manceau est donc du gallo! Je ne sais pas si ça va plaire à Patik
Je lis aussi ceci:
Gallo rennais (région de Rennes, sud-avranchin, ouest-Mayenne le mayennais) identique au parler de Mayenne
C'est effectivement ce que j'avais suggéré dans un de mes messages précédents |
|
|
|
|
|