J'entends les Français dire : c'est tà (sorte de o ouvert) pour dire c'est tôt. Chez nous, c'est un o bien sonore, un peu comme toe en anglais.
Haha !! "les Français" ça veut pas dire grand chose...
Tu as dû entendre les gens de Bordeaux qui ne font pas la différence entre le o ouvert et le o fermé, ils prononcent tout en "o" ouvert. Personnelement, et c'est comme ça dans tout le nord de la France, les gens prononcent tôt comme toe. A la limite, la tendance est à l'inverse, les franciliens prononcent des o fermés là où normalement il ne devrait pas y en avoir je pense (comme "rose" prononcé rause, rôse, comme on veut, et non rose -ouvert, comme dans le râse das bordelais-).
Mais sinon, d'après ce que les franciliens entendent, justement les quebecquois ne font pas la différence entre en et in :p Ou alors vous les prononcer très différemment de nous.
Quand à l'accent tonique c'est typiquement québecquois, et je crois que vous êtes le seul accent francophone avec le créole et peut-être l'accent du sud a faire une accentuation tonique. L'accent standard du français se situant normalement invariablement sur la dernière syllabe (ce qui équivaut à ne pas avoir d'accent tonique en fait).
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
écrit le Friday 23 Jun 06, 21:19
Citation:
J'entends encore ma mère dire djouqué, pour dire juché, or cette prononciation date du moyen-age sûrement !
En 1986, le monde entier a entendu les Haïtiens prononcer déchouké.
Un mot qui a fait couler des litres d'encre, et que seuls les Québécois ont compris...[/quote]
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
écrit le Friday 23 Jun 06, 22:17
deadxkorps a écrit:
L'accent standard du français se situant normalement invariablement sur la dernière syllabe (ce qui équivaut à ne pas avoir d'accent tonique en fait).
J'ai longtemps cru cette assertion, puis j'ai découvert qu'elle est incomplète. La plupart des mots français sont accentués sur la dernière syllabe, mais pas tous.
Les mots terminés par une syllabe de type "consonne + e" portent leur accent tonique sur l'avant dernière syllabe.
Pour s'en convaincre, prononcez et observez la différence entre
bravo et brave
rideau et ride
Ce "e" qu'on qualifie "muet" n'est qu'un e affaibli par ce déplacement d'accent tonique.
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
écrit le Friday 23 Jun 06, 22:43
mouais, sauf que quand le e est tellement affaibli qu'il disparait, on ne peut plus vraiment parler d'avant dernière syllabe, phonétiquement en tout cas.
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
écrit le Friday 23 Jun 06, 22:45
L'accent du français porte sur la dernière syllabe prononcée du groupe de sens.
Cet accent n'est pas un accent tonique il ne marque pas une élévation de la voix, mais un accent d'intensité : le locuteur donne plus de force à son émission.
Est-ce parce que l'accent s'est déplacé que le E s'est amuï, ou est-ce parce que le E s'était amuï que l'accent s'est déplacé ?
J'opine en faveur de la seconde proposition.
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
écrit le Saturday 24 Jun 06, 0:52
A mon avis, l'accent d'intensité ne s'est jamais déplacé. Dans le cas où il y avait un -e après, il s'est amui.
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
écrit le Saturday 24 Jun 06, 20:25
Tout bien réfléchi, c'est plus logique...
Coutal
Inscrit le: 19 Dec 2005 Messages: 48
écrit le Tuesday 11 Jul 06, 14:45
A propos des accents belges, j'aimerais savoir si les flamands arrivent à distinguer à l'oreille si leur interlocuteur est français ou wallon (ou bruxellois), nottament quand il s'agit des touristes. Il parait que leur attitude est parfois différente selon si le francophone qui leur parle est belge ou français.
L'accent du français porte sur la dernière syllabe prononcée du groupe de sens.
Cet accent n'est pas un accent tonique il ne marque pas une élévation de la voix, mais un accent d'intensité : le locuteur donne plus de force à son émission.
...Ou encore un accent prosodique.
Enfin quelqu'un qui sait que le français n'a pas d'accent tonique...
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
écrit le Wednesday 12 Jul 06, 15:39
Serait-ce là le propre de l'accent lyonnais ou suisse, que moduler tonalité de la voix, en plus d'appuyer sur des syllabes, quelque part dans le groupe de sens et/ou selon la syllabe, dans certains mots, ça va de soi.
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
écrit le Wednesday 12 Jul 06, 17:50
Je ne sais pas si on n'est pas en train de confondre tonalité et tonicité:
La tonicité est liée à la force de la voix (enfin, presque).
La tonalité est liée à la note prononcée.
Qu'entend-on par "élever la voix" ?
Parler plus haut, soit.
Mais que signifie Parler plus haut:
- Parler plus fort ?
- Parler sur une note plus aigüe ?
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
écrit le Monday 29 Nov 10, 5:39
Je croyais entendre des Québécois parler, mais quelques mots étranges et le titre du vidéo m'ont détrompé. Il y a tellement de traits communs que j'aimerais que quelqu'un me confirme que c'est bien du français de Normandie et non du Québec. (Édition : En fait ils sont Québécois, merci Feintisti.)
Dernière édition par Aiatshimunanu le Tuesday 30 Nov 10, 2:35; édité 1 fois
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
écrit le Monday 29 Nov 10, 11:59
L'expéditeur de la vidéo vient du Canada... Ses autres vidéos parlent de musique anglophones ou québécoises...
Je ne pense pas que l'homme de la vidéo parle normand...
Puis il s'appelle Léopold Grondines et sur une autre vidéo, on voit Normand Grondines... Le type qui a envoyé la vidéo s'est peut-être trompé et a voulu mettre "Papa parle DE Normand".
A propos des accents belges, j'aimerais savoir si les flamands arrivent à distinguer à l'oreille si leur interlocuteur est français ou wallon (ou bruxellois), nottament quand il s'agit des touristes. Il parait que leur attitude est parfois différente selon si le francophone qui leur parle est belge ou français.
Non, ils ne le distinguent pas, à moins d'avoir travaillé des années avec des wallons. Quand ils nous "repèrent", c'est souvent avec les nombres (septante, nonante). Certains wallons se font parfois passer pour des Français en Flandre pour éviter les emmerdes, les remarques ou la réprobation ou encore pour qu'on leur réponde en français.
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
écrit le Tuesday 30 Nov 10, 2:33
Ouf, je me demandais si j'étais rendu fou. Merci Feintisti.