Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 28 Oct 09, 16:22 |
|
|
Voici une transformation bizarre d'un emprunt au français :
angl. maitre d' : [ mètrɛdé ] autre forme de l'angl maître d'hôtel, qui a le même sens qu'en français
La formation du pluriel est encore plus bizarre :
1 maitre d' [ mètrɛdé ] -> 2 maitre d's [ mètrɛdéz ]
Exemples :
- This restaurant has two maitre d's [ mètrɛdéz ]. (Ce restaurant a deux maîtres d'hôtel.)
- He is working as a maitre d' [ mètrɛdé ] in a famous restaurant. (Il travaille comme maître d'hôtel dans un restaurant connu.) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 29 Oct 09, 17:48 |
|
|
Synonymes :
angl. maitre d', maître d', maître d' hôtel, maitre d'hotel, captain, head waiter
captain et head waiter indiquent surtout la position de supériorité vis à vis des autres serveurs. Le terme est principalement utilisé par le personnel. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3861 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 01 Nov 14, 15:50 |
|
|
Sur une transformation similaire, mais en espagnol, cf. le message de Papou :
Papou JC a écrit: | En voici une autre, en prime ici car je ne crois pas qu'il y ait de fil pour les terminaisons en -e : finde pour fin de semana (= week-end). |
|
|
|
|
|
|