Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Friday 27 Nov 09, 17:52 |
|
|
ANIMATION BABEL - CE FIL RÉUNIT DES JEUX DE MOTS ET DE SONS EN LATIN :
Quid facies, facies Veneris cum veneris ante ?
Ne pereas per eas, ne sedeas sed eas !
Dernière édition par hubertus le Sunday 29 Nov 09, 2:25; édité 3 fois |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Saturday 28 Nov 09, 16:12 |
|
|
Remarquable distique! Peut-on savoir qui l'a forgé? Merci d'avance.
Je constate cependant une double irrégularité métrique dans le premier vers. Les mots de l'original n'auraient-ils pas été inversés? Car elle disparaît si on écrit:
«Quid facies, facies Veneris cum veneris ante...»
Dernière édition par Athanasius le Sunday 29 Nov 09, 1:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 0:00 |
|
|
Exact mais c'est pour rapprocher les deux veneris...
Avec un superspécialiste comme vous, il faudra que je fasse vraiment attention à la scansion |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 1:42 |
|
|
En pensant au sens général, je me demande aussi si la ponctuation ne devrait pas être la suivante:
«Quid facies, facies Veneris cum veneris ante?
Ne pereas per eas, ne sedeas sed eas!»
Dans le deuxième vers, la première moitié serait une subordonnée finale, la seconde une principale impérative.
Si vous en avez d'autres de la même veine, je suis preneur! |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 1:50 |
|
|
oui ce serait plus logique mais tout cela est-il vraiment digne d'un prof de latin comme vous ...
la traduction est :
que feras-tu quand tu affronteras la beauté de Vénus ?
Pour ne pas en mourir, ne reste pas, enfuis-toi !
Dernière édition par hubertus le Friday 18 Dec 09, 1:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 2:37 |
|
|
hubertus a écrit: | Tout cela est-il digne de vous? | Le problème serait plutôt de savoir si je suis digne, moi, de tout cela! |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 2:44 |
|
|
et vous ne connaissiez donc pas ces distiques rigolos que les amateurs de "poétique" aiment à répéter pour épater les latinistes trop sérieux ? |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 2:54 |
|
|
Non, c'est pourquoi je vous saurai gré de m'en transcrire d'autres, si vous en connaissez encore!
La poésie a ceci de particulier qu'elle peut à la fois paraître légère et être lourde de sens. Je ne dis pas que ce soit le cas des deux distiques dont nous parlons en ce moment, mais j'admire au moins leur facture proprement ingénieuse. Il n'est pas donné à tous d'écrire des palindromes métriquement parfaits... Chapeau! |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 3:59 |
|
|
Persevera per severa per se vera !
(persévère pour vaincre les difficultés de la vraie vie) |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 0:29 |
|
|
In mari meri miri mori muri necesse est
Cane decane, canis ? Sed ne cane, cane decane, de cane ! De canis, cane decane, cane. |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 1:13 |
|
|
Bravo !
Cela me rappelle un bon mot féroce d'Erasme (?):
«Dominicani Domini canes!» |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 1:28 |
|
|
Malo esse malum malae mali malum bonis malis quam esse bonum bonae mali malum malis malis |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 19:08 |
|
|
Au fait, voici la traduction de Dominicani Domini canes:
«Les dominicains, ces chiens du Seigneur!»
Il ne s'agit pas nécessairement du qualificatif dont on traite les «impudents», mais de celui, tout de même encore moins flatteur, de «chiens de garde» veillant jalousement sur leur Maître, et empêchant quiconque le désire de s'approcher de Lui.
Dans l'Evangile, le Seigneur avait adressé des paroles analogues aux pharisiens, type de tous ceux qui se réservent les «clefs de la connaissance», et qui croient même en exclure ceux qui la possèdent!
On trouve encore des hommes de cette espèce dans tous les domaines du savoir. Les dominicains n'ont donc aucune raison de se sentir visés en particulier. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 20:56 |
|
|
D'autant qu'ils ont fait circuler la légende selon laquelle la mère de leur fondateur, enceinte, avait vu en rêve un petit chien blanc et noir tenant une torche dans sa gueule parcourir le monde. D'où le nom de Dominique qu'elle donna à son fils.
Erasme le leur renvoie, c'est l'effet boomerang... |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 21:28 |
|
|
Glossophile a écrit: | Ils ont fait circuler la légende... | Et on sait que legenda signifie «ce qu'il faut (savoir) lire [ou: comprendre]»... |
|
|
|
|
|