Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Thursday 03 Sep 09, 2:00 |
|
|
J'ai entendu qu'il y a ces trois façons de dire "tu" en néerlandais, comment faut-il les utiliser?? |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 03 Sep 09, 22:57 |
|
|
De mémoire (l'école primaire est loin…) :
1º Je est la forme normale et jou et jij sont une forme affirmée, renforcée, accentuée.
2º Je peut être sujet ou objet de la phrase ; jij est sujet alors que jou est objet.
[H.S.] Rimbaud avait donc raison : « Je est un autre. »
|
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 03 Sep 09, 23:21 |
|
|
A mon humble avis "jou" ne s'emploi que "avec toi", pour toi", "contre toi", "vers toi", "à propos de toi", etc.,
"je" et "jij" sont synonymes, mais "je" est légèrement plus familier. |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Friday 04 Sep 09, 0:03 |
|
|
On dirait l'anglais du XVIe siècle, on utilisait ye pour le sujet et you pour l'objet. Par la suite, la forme de l'objet a supplanté celle du sujet. À l'époque, ye / you était strictement la deuxième personne du pluriel et la personne de politesse. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 04 Sep 09, 1:26 |
|
|
En flamand il y a encore la forme "gij", identique à "jij". Et au pluriel c'est "jullie".
(étymologie pour jullie: au moyen-âge on écrivait ulieden = vous-autres) |
|
|
|
|
elvisrules
Inscrit le: 29 Jan 2010 Messages: 18 Lieu: Louvain, Flandre, Belgique
|
écrit le Friday 29 Jan 10, 6:13 |
|
|
'gij' n'est pas exactement identique à 'jij' parce que la forme de son objet est 'u' et non pas 'jou/je'. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 31 Jan 10, 23:41 |
|
|
felyrops a écrit: | A mon humble avis "jou" ne s'emploi que "avec toi", pour toi", "contre toi", "vers toi", "à propos de toi", etc.,
"je" et "jij" sont synonymes, mais "je" est légèrement plus familier. |
Oui, c'est une question d'accentuation.
Hij wil je zien.
Hij wil jou zien.
La prosodie de ces deux phrases n'est pas la même. C'est comme het/dat. |
|
|
|
|
|