Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Verbes dont le sens varie en fonction du temps grammatical - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Verbes dont le sens varie en fonction du temps grammatical

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Friday 18 Sep 09, 9:57 Répondre en citant ce message   

Je ne parle bien sûr pas du temps qu'il fait, mais des temps verbaux.

Cette idée m'est venue en repensant à l'étrange "il s'en fut", qui signifie "il s'en alla" et n'a ce sens qu'au passé simple. Existe-t-il d'autres exemples de ce type en français ou dans d'autres langues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Saturday 16 Jan 10, 15:36 Répondre en citant ce message   

Non effectivement, le francais n'est pas la seule langue à faire celà.

On peut aussi dire "j'ai été" pour "je suis allé". En néérlandais, il me semble que l'on peut dire "ik ben geweest" pour "ik ben gegaan"

=>ik ben naar zee geweest = ik ben naar zee gegaan = j'ai été (je suis allé) à la mer

De même, en Portugais, plusieurs formes passée de "ir" (aller) et "ser" (être) sont les mêmes: le passé simple, le subjonctif présent et le subjonctif imparfait. Et ca ne m'étonnerait pas que ce soit la même chose en Espagnol par exemple, ainsi que dans bien d'autres langues
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 16 Jan 10, 22:56 Répondre en citant ce message   

Vous devez partir (ordre)
Vous devriez partir (conseil)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 17 Jan 10, 21:19 Répondre en citant ce message   

Sur le sens pragmatique:
Citation:
La signification d'un signe est donc l'effet que le signe pourrait avoir dans chaque circonstance envisageable.

Effectivement, si la phrase est précédée de: "si la police arrivait", "vous devriez partir" reste une obligation. Ceci dit, j'imagine mal la phrase isolée ("vous devriez partir") comme une obligation (en tout cas pas dans la bouche d'un policier! Quoique...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Sunday 17 Jan 10, 21:51 Répondre en citant ce message   

Dawance, "devrez" et "devriez" n'appartiennent pas au même mode, il est donc logique qu'une nuance soit apportée, sinon on pourrait jeter le conditionnel, le subjonctif et autres à la poubelle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 17 Jan 10, 22:35 Répondre en citant ce message   

Je pense que la différence entre un ordre et un conseil est bien plus qu'une nuance.
Mais je suis bien d'accord avec Andràs de la notion pragmatique, et je le remercie de m'avoir élargi mon horizon:
Vous devez (devrez) partir: notion d'obligation, de même que: "Si la police arrivait, vous devriez partir"
"Vous devriez partir" (phrase isolée): conseil , (sauf ironie du policier: "sinon je vous colle une prune")
D'accord?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Friday 22 Jan 10, 21:48 Répondre en citant ce message   

Captain Boney Boone a écrit:
Je ne parle bien sûr pas du temps qu'il fait, mais des temps verbaux.

Cette idée m'est venue en repensant à l'étrange "il s'en fut", qui signifie "il s'en alla" et n'a ce sens qu'au passé simple. Existe-t-il d'autres exemples de ce type en français ou dans d'autres langues ?


Je remarque qu'en espagnol certaines formes du passé indéfini du verbe ir (aller) sont identiques à celles du verbe ser (être) au même temps.

Espagnol El se fue a la guerra
Français Il s'en est allé à la guerre

Espagnol El fue un hombre bueno
Français Ce fut un homme bien

Peut-être que l'expression 'il s'en fut' est un reliquat d'une conjugaison ancienne...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 22 Jan 10, 23:35 Répondre en citant ce message   

Citation:
Espagnol El se fue a la guerra
Français Il s'en est allé à la guerre

Ou, au passé simple: Il s'en fut à la guerre.

C'est pareil en français, sauf qu'en français, il n'y a qu'un verbe être.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Saturday 23 Jan 10, 16:20 Répondre en citant ce message   

Gaspard a écrit:
Peut-être que l'expression 'il s'en fut' est un reliquat d'une conjugaison ancienne...

Sûrement. Intéressant de voir que "s'en être" existe sous une forme proche en espagnol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 19:09 Répondre en citant ce message   

Voici ce que j'ai trouvé un peu par hasard sur le site de L'Académie Francaise. J'y suis arrivé via un autre topic "autant/au temps" de Babel: comme quoi, il y a toujours une part de chance dans une recherche mort de rire


http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#etre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 22:06 Répondre en citant ce message   

Très bon site.

Je ne connaissais pas (ou alors, ça fait longtemps que je n'y suis pas allé mort de rire ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008